СОМАТИЗМ КАК КОМПОНЕНТ ЭМОТИВНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКОМ ЯЗЫКЕ
Токмакова М.Х.
ORCID: 0000-0003-2172-5070, Кандидат филологических наук,
Институт гуманитарных исследований (филиал) ФГБНУ «Федеральный научный центр «Кабардино-Балкарский научный центр Российской академии наук»
СОМАТИЗМ КАК КОМПОНЕНТ ЭМОТИВНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКОМ ЯЗЫКЕ
Аннотация
Статья посвящена исследованию эмотивных фразеологизмов в кабардино-черкесском языке. Отмечается важная роль данных эмотивов в национальном сознании адыгов, где особое место занимают соматические фразеоэмотивы. Отмечается необходимость подобного исследования. Рассматриваются основные группы фразеологических эмотивов по номинации эмоций, обнаруживаются особенности их функционирования в исследуемом языке. Дается классификация соматических фразеоэмотивов по семантическому составу, по проявлению эмоций.
Ключевые слова: соматические фразеоэмотивы, неопределенные, буквальные, образные, контролируемые, неконтролируемые.
Tokmakova M.Kh.
ORCID: 0000-0003-2172-5070, PhD in Philology,
Institute for Humanitarian Studies (branch) FSBEI "Federal Scientific Center" Kabardino-Balkarian Scientific Center of the Russian Academy of Sciences "
SOMATISM AS COMPONENT OF EMOTIVE PHRASEOLOGICAL UNITS IN KABARDINO-CIRCASSIAN LANGUAGE
Abstract
The article is devoted to the study of emotive phraseological units in the Kabardino-Circassian language. The important role of these emotives in the national consciousness of the Adygs is noted, where a special place is occupied by somatic phraseological motifs. The necessity of such a study is noted. The main groups of phraseological emotives are considered according to the nomination of emotions, features of their functioning in the studied language are revealed. Classification of somatic phraseological motives on the semantic composition, on the manifestation of emotions is given.
Keywords: somatic phraseological motifs, indefinite, literal, figurative, controlled, uncontrolled.
В настоящее время многие ученые в своих исследованиях не ограничивается лишь лингвистическим анализом. Стало популярным изучение языковых явлений сквозь призму человеческого сознания, т.е. в лингвистических исследованиях больше внимания уделяется влиянию человеческого фактора на те или иные актуальные проблемы. Подобное положение вызвано тем, что лингвисты стали понимать и признавать связь, существующую между языковыми явлениями и природой человека, его культурой. В связи с чем, в языкознании в ХХ-ХХI веках развились такие антропоцентрические направления, как лингвострановедение, этнолингвистика, лингвокультурология, социолингвистика, когнитивная лингвистика и т.д. Именно антропоцентризм, по мнению З.Ш. Сурхаевой, позволил рассматривать язык как особый культурный код нации, а не только в качестве средства коммуникации, в результате чего системно-структурная, статическая парадигма сменилась на антропоцентрическую, динамичную парадигму, которая смогла переключить интерес исследователей с объекта познания на субъект [8, С. 70].
Как известно, одним их наиболее ярких проявлений национально-культурной специфики языка являются фразеологизмы. Именно они, по словам Е.Ф. Арсентьевой, представляют собой сгусток культурной информации и позволяют сказать многое, экономя языковые средства, добираясь до глубины народного духа, культуры [1, C. 50]. В кабардино-черкесском языке фразеологизмы представляют значительный пласт лексико-семантической системы, довольно разнообразный по тематике. Так, Б. М. Карданов, специально занимавшийся исследованием фразеологических единиц в кабардино-черкесском языке, выделяет 31 тематическую группу [2, C. 100-130]. Среди них по количеству, по образно-метафорическим особенностям и структурной организации соматические фразеологизмы занимают особое место. Надо отметить, что слова-соматизмы составляют наиболее древний пласт лексики кабардино-черкесского языка. На раннем этапе своего развития человек именно с помощью этих слов познавал окружающий мир, соизмеряя его с частями своего тела, «через осознание себя человек пришел к описанию мира, перенося свои знания о себе самом на окружающую действительность» [6, C. 134].
Предметом нашего исследования являются соматические фразеологизмы с эмотивным значением. Эмоции играют важную роль в жизни человека, и, получая свое выражение в языке, представляют, несомненно, лингвистический интерес. Фразеологизмы, в силу своей метафористичности, представляют один из эффективных способов передачи эмоционального настроя. Основными компонентами эмотивных фразеологизмов в кабардино-черкесском языке являются следующие соматизмы: голова (щхьэм епхъуэжын «прийти в отчаяние от чего-л.»); составляющие ее части (губы ((и) Іупэр гъэпІиин «обидеться, надуть губы»), зубы (дзэр лъын «злиться»), глаза ((и) нэ къикІын «страстно желать, хотеть что-л.») и т.д.); руки (щІыр ІэгуфэкІэ къэгъэзэн «сокрушаться»); ноги (лъэдакъэм егъэпхъуэжын «дать кому-л. жару»); туловище (куда наряду с его частями мы относим и внутренние органы ((и) ныбафэ ІэкІэ иІыгъыу къэнэн «сильно смеяться, надрывать живот», дамэр дэшеин «иметь жалкий вид», зэзыр текъутэн «сорвать зло на ком-л.» и т.д.).
Наиболее многочисленную группу образуют эмотивные фразеологизмы с участием слова гу «сердце», обозначающего в кабардино-черкесском языке несколько понятий: «совесть», «память», «душа» (игу ныкъуэн «переживать, волноваться», гум хуилъын «затаить в душе (обиду, злобу и т.п.)», (и) гу бампІэ гъэтІысын «отвести душу, успокоить душу» и т.д.) [11]. Следующая по объему группа эмотивных фразеологизмов с компонентами, обозначающих голову и его составляющие. Среди них особо выделяются фразеологизмы с участием слова нэ «глаз», где глаз является не только органом, выполняющим зрительную функцию, но и является выразителем внутреннего состояния человека, переживаемых им чувств [9, C. 150] (нэм пшагъуэ къыщІихьэн «хмуриться, сердиться», (и) нэм щІы имылъагъужын «быть страшно разгневанным», нэкІэ пыджэн «злобно, гневно смотреть на кого-л.» и т.д.).
По номинации эмоций соматические фразеоэмотивы (эмотивные фразеологизмы) [7, C. 44] в кабардино-черкесском языке, впрочем как и во всех языках, делятся на положительные (ныбафэуз хъун «надрывать живот, хохотать до упаду», и нэ и псэу илъагъун «любить искренне, от всей души», гум жьы дегъэхун «принести кому-л. душевное облегчение (словом, поступком)» и т.д.) и отрицательные (псэр лъэдакъэм кІуэжын «душа ушла в пятки», гур гъэуфІыцІын «вымотать душу кому-л.», (и) лъыр къэкъуэлъэн «сильно гневаться» и т.д.). Причем, как нами неоднократно отмечалось, последние значительно превышают количество первых.
Помимо отмеченных двух основных видов в кабардино-черкесском языке отмечаются соматические фразеоэмотивы с неопределенной эмоциональной семантикой. К ним относятся ФЕ, которые в зависимости от ситуации, контекста могут обозначать разные эмоции, например: щхьэр къыфІэхун «поникнуть головой, прийти в отчаяние (от горя или позора)», (и) нэр къыщихун «глаза вылезли из орбит (от смеха, испуга и т.д.)», (и) фэр зэкІуэкІын «меняться в лице (напр. от гнева)» и т.д.
Есть также группа соматических фразеоэмотивов, обозначающие полярные эмоции, положительные и негативные, например: нэкІэ шхын «есть, пожирать взглядом, глазами кого-л.», нэкІэ шхын «со злостью смотреть на кого-л.», и жьафэ къемыхыу (дыхьэшхын, гъын) «не переставая (смеяться, плакать)» и т.д. Это проявление явления энантиосемии, свойственная эмотивной лексике кабардино-черкесского языка в целом [12]. Следует отметить, что противоположность значений внутри семантической структуры того или иного выражения возможна у эмотивных фразеологизмов (а также отдельных слов), внешне выражающих эмоции. Схожесть внешнего выражения некоторых положительных и отрицательных эмоций, естественным способом влечет за собой и схожесть их словесного обозначения.
Соматические фразеоэмотивы по семантическому составу можно разделить на буквальные и образные. Буквальными мы называем те фразеологизмы, значения которых прямым образом связаны со значениями составляющих компонентов: щхьэр егухын (букв. «голову опустить») «опустить голову от стыда, позора», (и) нэм лъы къытелъэдэн (букв. «на глаз кровь нахлынула») «глаза кровью налились (от гнева)», дзэр хуэлъын (букв. «зуб на кого-л. точить») «точить зубы на кого-л.», и т.д.
Образными мы называем соматические фразеоэмотивы с переносным значением, например: (и) лыр шхын (букв. «есть его мясо») «издеваться над кем-л., заставить кого-л. нервничать, переживать», (и) напэм къэнжал тебзащ (букв. «на его лице жесть прикреплена») «бессовестный, наглый, бесстыжий», (и) щхьэм бжьэ еуэн (букв. «его в голову пчела ужалила») «огорчиться, разволноваться» и т.д. Подобные фразеологизмы отличаются особой выразительностью, красочностью, колоритностью.
Как справедливо было отмечено Л. И. Петровой [6, C. 134], в процессе коммуникации из 100% информации лишь 35% передается с помощью языка, остальное относится к невербальным способам общения (жесты, мимика, выражение лица и т.д.), активную роль в которых принимают соматизмы. В связи с чем она предлагает классифицировать проявление эмоций на контролируемое и неконтролируемое.
Контролируемое проявление эмоций предполагает оценку ситуации и соответственную реакцию на нее, например: щхьэр егухын «опустить голову от стыда, позора», дзэлыфэр тIын «притворно улыбаться», ІэштІым хуэщІын «показать кому-л. кулак, пригрозить кому-л.» и т.д.
Неконтролируемое проявление эмоций длится очень короткое время, как естественная, неосознанная в этот момент реакция на те или иные события: (и) жьэр Іурыхун «разинуть рот от удивления», тэмакъыр щиубыдыкIын «перехватило дыхание», (и) фэр шэхум хуэдэу пыкІын «побледнеть, побелеть» и т.д. Рассмотренные соматические фразеоэмотивы (контролируемые и неконтролируемые) относятся к семантическому классу внешнего выражения эмоций [10].
Кабардинские и черкесские авторы в художественных текстах часто для усиления эмоционального состояния своих героев наряду с соматическими фразеоэмотивами используют и свободные сочетания слов, в состав которых также входят соматизмы, например: Нартыхум и фэр апхуэдизкIэ пыкIати, уеуэрэ букIамэ, лъы ткIуэпс къыщIэкIынтэкъым. [4, C. 252] «Нартухов весь задрожал, и так побледнел, что если его зарезать, ни одной капли бы не вышло». (ФатІимэт:) ФІыуэ слъагъуу къыздеджа си ныбжьэгъухэм я хъыбар сэ гупсэхуу седэІуэн схузэфІэкІыжтэкъым иджы: щхьэгъубжэм деж щыт Джэрий сэ къызэрызэплъыр зэхэсщІэти си фэр пыкІт-пыхьэт, си Іэхэр лей хъурти здэсхьынур сщІэжтэкъым. [5, C. 126] «Фатимат: Я не могла теперь внимательно слушать истории любимых друзей-одноклассников: чувствуя, что стоящий возле окна Джарий смотрит на меня, я менялась в лице, руки мои, ставшие лишними, не знала куда деть» и т.д.
Также для усиления эмоционального состояния героев авторами могут использоваться синонимичные соматические фразеоэмотивы: (Инал:) (Жыраслъэн сымэ) Я джабэр щIэдудынщи я пэмкIэ щIыр едгъэвэнщ. [3, C. 247] Инал: «Мы им (Жираслану и его сообщникам) помнем бока, заставим собственными носами пропахать землю». Мусэбий и гур къызэщІонэ, и нэкІущхьитІыр къресыкІ. [13, C. 245] «Мусабия охватывает волнение, его щеки заливаются краской (начинают полыхать)» и т.д.
В заключение отметим, богатейший фразеологический материал, которым располагает кабардино-черкесский язык, отражает специфику культуры адыгского народа. Исследования соматических фразеоэмотивов позволяет пополнить знания не только эмотивной лексики, но и всей лексико-семантической системы кабардино-черкесского языка. В силу яркой образности, эмоциональности соматические фразеоэмотивы играют важную роль в процессах коммуникации, в выражении авторской индивидуальности. Соматические фразеоэмотивы можно классифицировать по номинации эмоций на положительные, отрицательные, неопределенные; по семантическому составу на буквальные и образные; по проявлению эмоций на контролируемые и неконтролируемые.
Список литературы / References
- Арсентьева Е. Ф. Сопоставительный анализ ФЕ, стилистически ориентированных на человека, в русском и английском языках и вопросы создания русско-английского фразеологического словаря: дис… д-ра филол. наук: 10.02.19 / Елена Фридриховна Арсентьева. – Казань, 1993. – 329 с.
- Карданов Б. М. Фразеология кабардинского языка / Б. М. Карданов. - Нальчик: Эльбрус, 1973. - 247 с.
- 3. Кешоков А. П. Зеленый полумесяц // Собрание сочинений в 4 томах (на кабардинском языке) / А. П. Кешоков. - Нальчик: Эльбрус, 1984. – Т.2. - 600с.
- Кешоков А. П. Корни // Собрание сочинений в 6 томах (на кабардинском языке) / А. П. Кешоков. - Нальчик: Эльбрус, 2006. – Т.5. - С. 3-370.
- Кохова Ц. М. Фатимат (на черкесском языке) / Ц. М. Кохова. - Черкесск: Ставропольское книжное издательство, Карачаево-Черкесское отделение, 1970. - 376 с.
- Петрова Л. И. Человеческое тело и эмоции в контексте лингвокультурологии / Л. И. Петрова // Вестник ПГПУ. Серия «Социально-гуманитарные науки». – Псков: ФГБОУ высшего профессионального образования ПГУ, 2007. - Вып.1. - С. 133-134.
- Синельникова И. И. Эмотивные фразеологизмы французского языка в полевом аспекте / И. И. Синельникова. - Белгород: Издательский дом «Белгород» НИУ «БелГУ», 2013. - 188 с.
- Сурхаева З. Ш. Языковые реалии и национальная языковая картина мира в произведениях Ч. Диккенса / З. Ш. Сурхаева // Язык. Словесность. Культура. – Ногинск: «Аналитика Родис». - 2013. - № 4-5. - С. 70-81.
- Токмакова М. Х. Концепт «глаз» в эмотивной лексике кабардино-черкесского языка / М. Х. Токмакова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Издательство Грамота, 2016. - №4(58). - Ч.3. - С.148-151.
- Токмакова М. Х. Семантические классы эмотивной лексики кабардино-черкесского языка / М. Х. Токмакова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Издательство Грамота, 2017. №2(68) Ч.1. С.154-157.
- Токмакова М. Х. Слово гу «сердце» в эмотивной лексике кабардино-черкесского языка / М. Х. Токмакова // Вестник Института гуманитарных исследований Правительства Кабардино-Балкарской Республики и Кабардино-Балкарского Научного центра Российской академии наук. – Нальчик: Издательский отдел КБИГИ, 2012. - №1(19). - С. 84-88.
- Токмакова М. Х. Энантиосемия в эмотивной лексике кабардино-черкесского языка / М. Х. Токмакова // Материалы Международной научно-методической конференции «Русскоязычие и би(поли)лингвизм в межкультурной коммуникации 21 века: когнитивно-концептуальные аспекты. – Пятигорск: Издательство ПГЛУ, 2008. - С. 172-173.
- Шогенцуков А. О. Назову твоим именем (на кабардинском языке) / А. О. Шогенцуков. - Нальчик: Эльбрус, 1973. - 304 с.
Список литературы на английском языке / References in English
- Arsent'eva E. F. Sopostavitel'nyj analiz FE, stilisticheski orientirovannyh na cheloveka, v russkom i anglijskom yazykah i voprosy sozdaniya russko-anglijskogo frazeologicheskogo slovarya [Comparative analysis of FE stylistically oriented to people in Russian and English and the issues of creating a Russian-English phraseological dictionary]: dis… d-ra filol. nauk: 10.02.19 / Elena Fridrihovna Arsent'eva. – Kazan', 1993. – 329 p. [in Russian]
- Kardanov B. M. Frazeologiya kabardinskogo yazyka [The phraseology of the Kabardian language] / B. M. Kardanov. - Nal'chik: EHl'brus, 1973. - 247 p. [in Russian]
- Keshokov A. P. Zelenyj polumesyac [Green Crescent] // Sobranie sochinenij v 4 tomah (na kabardinskom yazyke) [Collected works in 4 volumes] / A. P. Keshokov. - Nal'chik: EHl'brus, 1984. – V.2. – 600 p. [in Russian]
- Keshokov A. P. Korni [Roots] // Sobranie sochinenij v 6 tomah (na kabardinskom yazyke) [Collected works in 6 volumes] / A. P. Keshokov. - Nal'chik: EHl'brus, 2006. – V.5. - P. 3-370. [in Russian]
- Kohova C. M. Fatimat (na cherkesskom yazyke) / C. M. Kohova. - CHerkessk: Stavropol'skoe knizhnoe izdatel'stvo, Karachaevo-CHerkesskoe otdelenie, 1970. - 376 p. [in Russian]
- Petrova L. I. CHelovecheskoe telo i ehmocii v kontekste lingvokul'turologii [The human body and emotions in the context of cultural linguistics] / L. I. Petrova // Vestnik PGPU. Seriya «Social'no-gumanitarnye nauki» [Bulletin of PGPU. Series "Social and human Sciences"]. – Pskov: FGBOU vysshego professional'nogo obrazovaniya PGU, 2007. – issue 1. - P. 133-134. [in Russian]
- Sinel'nikova I. I. EHmotivnye frazeologizmy francuzskogo yazyka v polevom aspekte [Emotive phraseological units of the French language in the field aspect] / I. I. Sinel'nikova. - Belgorod: Izdatel'skij dom «Belgorod» NIU «BelGU», 2013. - 188 p. [in Russian]
- Surhaeva Z. SH. YAzykovye realii i nacional'naya yazykovaya kartina mira v proizvedeniyah CH. Dikkensa [Language realities and national language picture of the world in the works of C. Dickens] / Z. SH. Surhaeva // YAzyk. Slovesnost'. Kul'tura [Language. Literature. Culture]. – Noginsk: «Analitika Rodis». - 2013. - № 4-5. - P. 70-81. [in Russian]
- Tokmakova M. H. Koncept «glaz» v ehmotivnoj leksike kabardino-cherkesskogo yazyka [The concept of "eye" in the emotive vocabulary of the Kabardino-Circassian language] / M. H. Tokmakova // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki [Philological science. The theory and practice]. – Tambov: Izdatel'stvo Gramota, 2016. - №4(58). – Part 3. - P. 148-151. [in Russian]
- Tokmakova M. H. Semanticheskie klassy ehmotivnoj leksiki kabardino-cherkesskogo yazyka [Semantic Classes of Emotional Vocabulary of Kabardino-Circassian Language] / M. H. Tokmakova // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki [Philological science. The theory and practice]. – Tambov: Izdatel'stvo Gramota, 2017. №2(68) Part 1. P.154-157. [in Russian]
- Tokmakova M. H. Slovo gu «serdce» v ehmotivnoj leksike kabardino-cherkesskogo yazyka [The word GU "heart" in the emotive vocabulary of the Kabardino-Cherkessia language] / M. H. Tokmakova // Vestnik Instituta gumanitarnyh issledovanij Pravitel'stva Kabardino-Balkarskoj Respubliki i Kabardino-Balkarskogo Nauchnogo centra Rossijskoj akademii nauk [Bulletin of the Institute for humanitarian studies of the government of Kabardino-Balkar Republic and Kabardino-Balkar Scientific center of the Russian Academy of Sciences]. – Nal'chik: Izdatel'skij otdel KBIGI, 2012. - №1(19). - P. 84-88. [in Russian]
- Tokmakova M. H. EHnantiosemiya v ehmotivnoj leksike kabardino-cherkesskogo yazyka [Enantiosemia in the Emotional Vocabulary of the Kabardino-Circassian Language] / M. H. Tokmakova // Materialy Mezhdunarodnoj nauchno-metodicheskoj konferencii «Russkoyazychie i bi(poli)lingvizm v mezhkul'turnoj kommunikacii 21 veka: kognitivno-konceptual'nye aspekty [Materials of the International Scientific and Methodological Conference "Russian-language and bi (poly) linguism in intercultural communication of the 21st century: cognitive-conceptual aspects]. – Pyatigorsk: Izdatel'stvo PGLU, 2008. - P. 172-173. [in Russian]
- SHogencukov A. O. Nazovu tvoim imenem (na kabardinskom yazyke) [I'll give you your name] / A. O. SHogencukov. - Nal'chik: EHl'brus, 1973. - 304 p. [in Russian]