КУЛЬТУРНЫЕ КОДЫ И ИХ РЕАЛИЗАЦИЯ В ЯЗЫКЕ

Научная статья
Выпуск: № 3 (10), 2013
Опубликована:
08.04.2013
PDF

Сагитова А.Ф.

Кандидат филологических наук, Институт этнокультурного образования, Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы

КУЛЬТУРНЫЕ КОДЫ И ИХ РЕАЛИЗАЦИЯ В ЯЗЫКЕ

Аннотация

В статье рассматриваются культурные коды и их реализация языке на примере внутренней формы слова, содержащей национально-культурную информацию. Приводятся примеры лексико-семантической деривации слов применительно к названиям представителей растительного и животного мира.

Ключевые слова: код, культурные коды, внутренняя форма, смысл.

Sagitova AF

PhD, Institute of ethno-cultural education, Bashkir State Pedagogical University. M. Akmulla

CULTURAL CODES AND THEIR REALIZATION IN LANGUAGE

Abstract

The article deals with the cultural codes and their implementation in the language on the example the inner form of words containing national and cultural information. There are examples of the lexical-semantic derivation of words in relation to the names of representatives of flora and fauna.

Keywords: code, cultural codes, the inner form, meaning.

Изучение языка в семиотическом аспекте – одно из важнейших направлений в лингвистике. В рамках семиотической концепции язык рассматривается как знаковая система, как важнейший элемент жизнедеятельности культуры. С помощью знаков (значимых и самостоятельных элементов языковой системы) и их комбинаций языки отображают и конструируют мир. 

Как известно, язык является символической структурой, объединяющей и сохраняющей все достижения данного общества. Язык – это кодирование информации, отражение особого мироощущения  [1].

В семиотике понятие «язык» находится в непосредственной связи с понятием «код». По мнению Ю.М. Лотмана, термин «язык» мы бессознательно связываем с исторической протяженностью его существования, тогда как «код» с психологических позиций ориентирует нас на некую искусственную, идеальную модель языка (а также «машинную» модель коммуникации); если код не предполагает истории, то язык, напротив, можно интерпретировать как «код плюс его история» [7: 13 – 15].

Понятие «кода» широко используется и в других науках: философии, математике, логике (Чарльз С. Пирс, Чарльз У. Моррис, У. Эко), литературоведении (Р. Барт, М.М. Бахтин, Ю.М. Лотман), антропологии и этнологии (Б. Малиновский, К. Леви-Строс), психологии (Л.В. Выготский, Н.И. Жинкин, Ж. Пиаже). В лингвистике это понятие используется в работах Фердинанда де Соссюр, Р. Якобсона, В.В. Иванова, Н.Б. Мечковской, Б.А. Успенского.

В психологии под  кодом понимается «набор правил, норм, ставящих в соответствие определенным сигналам или знакам некоторые фиксированные «значения», в то же время это и «система (алфавит) условных обозначений, применяемых при кодировании различных сообщений» [8].

В лингвистике, по мнению В.И. Беликова, Л.П. Крысина, Н.Б. Мечковской, код – это «языковые образования (язык, территориальный или социальный диалект, городское койне), то есть те варианты языка, которые используют участники данного коммуникативного акта» [7: 14].

В своей работе «О кодовых переходах во внутренней речи» Н.И. Жинкин определяет код как «систему материальных сигналов, в которых может быть реализован какой-нибудь определенный язык» [3: 26]. Он говорит о буквенном, звуковом, речедвигательном, предметном, субъективном и предметно-изобразительном коде.

Некоторые исследователи говорят о коде знаковой системы в тех случаях, когда рассматривают механизмы возникновения и функционирования текстов на её основе [10: 7, 24]. 

Понимание есть перекодирование с «чужого» кода на «свой». Усвоенный «чужой» код ассимилируется субъектом и обычно присоединяется к «своему». Но иногда код остается для субъекта «чужим», т. е. человек не принимает его душой. Таковы коды, содержащие идеи и ценности, несовместимые (или плохо совмес­тимые) с когнитивно-аксиологической системой данного индивида [2].

Назначение языков культуры состоит в том, чтобы выразить смыслы культуры, т.е. то содержание, которое не может быть выражено непосредственно и однозначно. Под смыслом понимается то, что обеспечивает всеобщее сцепление значений знаков данного языка. Смыслы имеют несколько уровней.

Самым поверхностным уровнем смысла является так называемый «здравый смысл». Это смысл, уже проявившийся на уровне сознания, рационализированный и общепринятый. Он совпадает со значением и выражается словесным (вербальным) способом. Самым глубинным уровнем смысла является не проявленное содержание, связывающее человека с миром ценностей, законов, образцов поведения данной культуры. Между этими крайними уровнями располагаются те горизонтали смысла, которые и нуждаются в коде. Если все феномены культуры рассмотреть как факты коммуникации, как сообщения, то понять их можно лишь в соотнесении с каким-то посредником, потому что связь знаковых систем с отражаемой ими реальностью не является непосредственной. Потребность в таком посреднике обнаруживается тогда, когда различные феномены сравниваются между собой и сводятся в единую систему. Поэтому и необходима система особых смыслоразличимых признаков – кодов культуры [6].

Д.Б. Гудков, В.В. Красных подчеркивают, что «код культуры» представляет собой передачу материального и духовного опыта (достижений, нравственных заветов), выработанных человечеством в период реальной истории, т. е. истории, подтвержденной материально и имеющей свидетельства (артефакты и описания, письма, летописи, дневники, отзывы путешественников).

Если все феномены культуры рассматривать как факты коммуникации, как сообщения, то понять их можно лишь в соотнесении с кодом, потому что связь знаковых систем с отражаемой ими реальностью не является непосредственной. Код обнаруживается тогда, когда различные феномены сравниваются между собой и сводятся в единую систему. Поэтому код строится как система смыслоразличимых признаков.

Иначе говоря, необходимость в культурном коде возникает тогда, когда происходит переход от мира сигналов к миру смысла. Сигналы – это мир отдельных единиц, рассчитываемых в битах информации, а смыслы – это те значащие формы, которые организуют связь человека с миром идей, образов и ценностей данной культуры. Таким образом, в языках культуры код – это то, что позволяет понять правила формирования ряда конкретных сообщений, их смысл. Все коды могут быть сопоставлены между собой на основе общего кода, более простого и всеобъемлющего. Сообщение, культурный текст могут подвергаться разным прочтениям в зависимости от используемого кода. Он позволяет проникнуть на смысловой уровень культуры, а без знания кода культурный текст окажется закрытым, непонятным.

В качестве основы для культурного кода может послужить любой комплекс чувственно воспринимаемых реалий действительности ― флора, фауна, явления природы, орудие труда, хозяйственная утварь, одежда, пищевые продукты и т.д.

В.В. Красных определяет код культуры как «сетку, которую культура набрасывает на окружающий мир, членит его, категоризует, структурирует и оценивает его» [5: 232] и выделяет соматический, пространственный, временной, предметный, биоморфный, духовный код, то есть те, которые соотносятся с архетипическими представлениями культуры народа…[4: 298].

Базовым кодом культуры В.В. Красных считает биоморфный код культуры, который связан с живыми существами, населяющими окружающий мир, сюда же можно отнести и растительный мир. 

 Для нас представляет интерес внутренняя форма названий растений и животных, которая живет в семантике производных слов, выступая хранителем культурной информации. Так, например, анализируя внутреннюю форму слова лютик, можно воссоздать наивные представления человека об этом цветке. Название образовано от лют, лютый [11: 546] из-за жгучего сока. Жгучий – по-народному, лютый.  В народе этот цветок называют «куриной слепотой» в связи с тем, что  по поверьям, люди, натерев случайно глаза соком лютика, слепнут на некоторое время. Само название цветка сообщало о своих специфических свойствах. Таким образом, такое название становилось знаком, сигналом для человека.

Название кустарника волчье лыко (луб молодой липы, ивы и некоторых других деревьев, разделяемый на слои и узкие полосы) своим происхождением обязано тому, что у кустарника необычайно прочная кора. Это название кустарник получил из-за ядовитых плодов. Человек так назвал для того, чтобы не применяли их в пищу. 

Наибольший интерес для нас представляют обозначения растений и животных, чья внутренняя форма является результатом не мотивации каким-либо словом, а результатом семантического переноса значения слов.

Например, божья коровка (1) (насекомое) > божья коровка (2) (безобидный, тихий человек, не умеющий за себя постоять). Название божья коровка само является результатом семантической деривации, так как данное словосочетание было использовано для образного выражения идеи медлительности и безобидности, присущей этому насекомому. Позднее же это наименование уже само выступило в качестве источника семантической деривации. Сходство по тем же качествам медлительности и безобидности явилось основой еще одной вторичной номинации (человека как носителя вышеназванных качеств). В данном примере можно говорить о двух ступенях деривации, двух деривационных шагах. Интересно отметить, что в основе номинации данного насекомого в разных языках заложены разные признаки. В татарском языке божья коровка переводится как кузмэ куз(букв. «глаз на глазе», видимо, из-за черных точек на спине). В основе номинации отмечен внешний вид насекомого. В английском языке ladybird переводится как «птица леди». Считается, что она названа так в честь Девы Марии. Красный цвет символизирует ее плащ (в средневековом искусстве Деву Марию обычно изображали в красном). 

Мифологическое значение божьей коровки проясняется из анализа её наименований в разных языках и фольклорных текстах.  В следующих примерах указывается отнесенность насекомого к Богу: болг. божа кравица (кравичка), польск. boza krуwka, литов. dievo karvэte, румынск. vaca domnului («корова (-ка) бога»), серб.-хорв. божjа твчица, нем. Herrgottschдffchen (то есть «овечка бога»), франц. bкte а bon Dieu («животное бога»), poulette а Dieu («курочка бога»). В другом способе наименования отмечается связь насекомого с солнцем: укр. сунечко, нем. Sonnenkдfer («солнечный жук»), Sonnenkдlbchen («солнечный телёночек»).

Названия первого типа связывают божью коровку с распространённым мотивом похищения коров (скота) бога его противником. Названия второго типа (с внутренней формой «солнце (солнышко) бога») основаны на внешнем виде насекомого (летающее насекомое выпуклой, округлой формы, чаще всего красного или жёлтого цвета). Их связывают с сюжетом «небесной свадьбы», особенно отчётливо засвидетельствованным в балтийской традиции, где солнце (или дочь солнца) выступает как положительный персонаж. Образу солнца в этом цикле соответствует божья коровка: она связана с богом, летает к небу и передаёт просьбы; приносит детей, помогает разыскивать стадо (то есть в какой-то степени дублирует мотивы, связанные с громовержцем), предупреждает об опасности, предсказывает урожай, срок человеческой жизни.

Таким образом, мы рассмотрели реализацию в языке биоморфных культурных кодов на примере внутренней формы названий растений и животных представителей русской культуры.  Анализ названий реалий флоры и фауны,  являющихся одним из основных культурных кодов культуры, дают интересный материал в создании частных фрагментов языковой картины мира, т.к. в них закреплен опыт практического и культурно-мифологического освоения мира.

Список литературы

  • Белякова Т.А. Лингвострановедческий подход при обучении французскому языку/ Режим доступа: http://www.isuct.ru (дата обращения 17.02.2013).

  • Буевич А.А. Язык сквозь призму культурных кодов/ Режим доступа: http://sibac.info/index (дата обращения 17.02.2013).

  • Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи / Н.И. Жинкин // Вопросы языкознания. – М., 1964. – № 6. – с. 26 – 38 (дата обращения 17.02.2013).

  • Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? / В.В. Красных – М.: Гнозис, 2003. – 375 с.

  • Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология / В.В. Красных. – М.: Гнозис, 2002. – 284 с.

  • Культурология как научная дисциплина. Методы культурологического исследования/ Режим доступа: http://rudocs.exdat.com/doc (дата обращения 17.02.2013).

  • Лотман Ю. М. Семиосфера. Культура и взрыв среди мыслящих миров: Статьи. Исследования. Заметки / Ю.М. Лотман. – СПб., 2001. – 704 с.

  • Мещеряков Б.Г. Большой психологический словарь / Б.Г. Мещеряков, В.П. Зинченко. – М.: Прайм-Еврознак, 2003. – 672 с.

  • Савицкий В.М. Проблема моделирования во фразеологической системе языка: дис. … докт. филол. наук / В.М. Савицкий. – М.: 1996. – 395 с.

  • Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. – М.: Терра, 2008. – 4т.