К ПРОБЛЕМЕ АУТЕНТИЧНОСТИ ЯЗЫКОВЫХ МАТЕРИАЛОВ

Научная статья
Выпуск: № 2 (9), 2013
Опубликована:
08.03.2013
PDF

Ярунина С.А.

кандидат педагогических наук, доцент

Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского

К  ПРОБЛЕМЕ АУТЕНТИЧНОСТИ ЯЗЫКОВЫХ МАТЕРИАЛОВ

                                                                                                                   Аннотация

В статье рассматривается проблема использования аутентичных учебных материалов, применяемых при обучении иностранному языку в профессиональном образовательном учреждении, поскольку только подобные материалы содержат наиболее достоверную информацию о странах изучаемого языка.

Ключевые слова: аутентичность, адекватность, педагогические технологии, межличностное взаимодействие, коммуникация, компетентность.

Key words: authenticity, linguistic features, adequacy, teaching technologies, interpersonal interaction, communication, competence.

Выступая качественной характеристикой применяемых в образовательном процессе учебных материалов, аутентичность указывает на их подлинность, достоверность, соответствие первоначальной исходной форме. Она выступает значимым признаком современного образовательного пространства, содержит наиболее достоверную информацию о странах изучаемых языков, отражающую психолингвистические особенности носителей языка, тонкости их ментального склада и культур.

Тексты окружающей нас реальности, отвечающие нормам языка (рекламы,, объявления, газетные статьи и т. д.), в отличие от литературных быстро устаревают и теряют свою аутентичность – адекватность сиюминутной речевой ситуации. Их отличают следующие особенности:

-    наличие интенции в содержании и информации, подлежащей передаче;

- отсутствие цели продемонстрировать употребление возможно большого количества грамматических структур и лексических единиц;

- определенная структурированность и форма газетной статьи, сообщения, предписания и т. п.;

-  обращенность к конкретным реальным адресатам – действующим лицам: на почте, в кафе, у газетной стойки.

Эти особенности искажают употребление в учебных пособиях большинства аутентичных текстов в оригинальной форме. Однако для того, чтобы акт коммуникации состоялся, вполне достаточно, если язык используемого текста адекватен речевой ситуации, стилю коммуникации и виду информации.

Эти условия адекватны требованиям эффективного межличностного взаимодействия, в рамках которого актуализируются стратегии и тактики – технологии – «присвоения» реалий иной культуры, причем в процессе обучения иностранному языку этот процесс совершается на фоне собственного культурного опыта студентов.

Языковая и коммуникативная компетентность студентов развивается в структурированной цепочке упражнений. Преподаватель стимулирует активность студентов, оптимизирует темп работы, помогает, моделирует, облегчает их учебную деятельность.

Презентацию языковой структуры в аудитории преподаватель предваряет детальным осмыслением данного феномена, например: какой метод представляет концептуальную основу учебника, какова технологическая парадигма представленной в учебнике системы упражнений, какими знаниями и умениями уже обладают студенты, каков алгоритм презентации данной структуры – как отдельной, так и  в комплексе с другими структурами.

Вполне очевидно, что преподавателю  необходимо выявлять трудности в понимании языковой структуры студентами и выявлять их возможные причины: недостаточность знаний, имеющихся у обучаемых, несогласованность и дисбаланс терминов, свои неправильные или противоречивые объяснения  или указания учебника, слишком высокая скорость проведения занятия, интеллектуальная перегруженность каждого этапа деятельности студентов на занятии.

В любом случае преподаватель должен максимально учитывать возможности каждой аудитории студентов и в соответствии с этим модифицировать аутентичный учебный материал большей частью в сторону упрощения.

Функция текстов для аудирования сводится к следующему: развивая аудиовосприимчивость студентов, смоделировать одноканальные комммуникативные упражнения. Студентов нужно научить, невзирая на эфирные и фоновые помехи, абстрагироваться от них и извлекать из услышанного фрагмента  адекватную информацию и интерпретировать ее, то есть развивать языковую  рецепцию студентов.

Содержание текстов для аудирования затрагивает интересы студентов, их личностную и мотивационную сферы, вызывая желание высказать свое мнение по проблемам их будущей профессиональной деятельности.

Личность развивают скорее не сами аутентичные тексты, а комплекс предлагаемых к ним упражнений, структурированных по принципу от простого к сложному. Тексты могут быть сложными и по форме, и по содержанию, однако они служат не столько развитию языковых способностей, сколько определению студентами своей социальной позиции и самооценки, а также стимулируют креативность и отношение к иностранному языку как к феномену искусства.

В настоящее время особенно необходимы учебники и учебно-методические пособия, концептуально ориентированные на билингвизм и полилингвизм, что вызвано потребностями глобализации и социальным заказом: студенты хотят за время обучения в образовательном учреждении овладеть двумя или тремя иностранными языками. Такие учебники должны основываться на коммуникативном методе обучения иностранным языкам и организационно реализовываться в образовательных технологиях взаимодействия. Кроме того, в них должны быть широко представлены аутентичные материалы, отвечающие условиям реальной действительности профессионально-лингвистического контекста.

При обучении студентов иностранным языкам, используя аутентичные материалы, предусматривается  подготовка студентов к бесконфликтному межличностному общению. Одновременно студенты обучаются также приемам саморегуляции и самокоррекции, актерской техники и психотехники, эстетического самовоспитания.

Языковая подготовка позволяет значительно улучшить подготовку студентов к их будущей профессиональной деятельности, овладеть основами управления собой и осознанию своей собственной позиции в профессиональном взаимодействии.

Литература

1. Мирошникова Н. Н. Оптимизация отбора и организации учебного материала для обучения взрослых английскому языку (В условиях языковых курсов) : дис. – Санкт-Петербург, 2003 179 c. РГБ ОД, 61: 04-13/201-5, 2003.

2. Носонович Е. В. Методическая аутентичность учебного текста : дис. – Тамбов, 1999 175 c. РГБ ОД, 61: 00-13/115-8, 1999.

3. Носонович Е. В., Мильруд Р. П. Параметры аутентичного учебного текста //Иностранные языки в школе. – 1999. – №. 1. – С. 11-17.

Список литературы

  • Мирошникова Н. Н. Оптимизация отбора и организации учебного материала для обучения взрослых английскому языку (В условиях языковых курсов) : дис. – Санкт-Петербург, 2003 179 c. РГБ ОД, 61: 04-13/201-5, 2003.

  • Носонович Е. В. Методическая аутентичность учебного текста : дис. – Тамбов, 1999 175 c. РГБ ОД, 61: 00-13/115-8, 1999.

  • Носонович Е. В., Мильруд Р. П. Параметры аутентичного учебного текста //Иностранные языки в школе. – 1999. – №. 1. – С. 11-17.