КОНЦЕПТ HIMMEL КАК ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ВОЗДУШНОГО ПРОСТРАНСТВА

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.18454/IRJ.2016.44.065
Выпуск: № 2 (44), 2016
Опубликована:
2016/15/02
PDF

Радчук О.А.

Аспирант, Челябинский государственный университет

КОНЦЕПТ HIMMEL КАК ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ВОЗДУШНОГО ПРОСТРАНСТВА

Аннотация

В статье рассматривается особенность языковой репрезентации пространства, одной из характеристик которого является воздушное пространство. Основным его репрезентантом  выделяется концепт Himmel (Небо). Цель исследования заключается в выявлении характеристик языковой репрезентации воздушного пространства посредством анализа актуализированных признаков концепта  Himmel (Небо) в стихотворениях Р.М. Рильке.

Ключевые слова: концепт, воздушное пространство, небо.

 

Radchuk O.A.

Postgraduate student, Chelyabinsk State University

CONCEPT HIMMEL (HEAVEN) AS A LINGUISTIC REPRESENTATION OF AIR SPACE

Abstract

The article is devoted to the features of the linguistic representation of space, one of the characteristics of which is the air space. Its main representative is allocated a poetic concept Himmel (Heaven). The purpose of the study is to identify characteristics of the linguistic representation of the air space through the analysis of the updated features of a concept Himmel (Heaven) in the poems of R. M. Rilke.

Keywords: concept, air space, the heaven.

 

В лингвистике актуальным остается исследование текстов на когнитивном уровне, что дает возможность реципиенту понять авторскую позицию и его индивидуальное восприятие мира. Индивидуальные смыслы автора сосредоточены в концептах. Д. С. Лихачев определяет концепты как мыслительные единицы, которые отражают и интерпретируют явления действительности в сознании человека [1, 152]. Следует отметить, что концепт включает в себя компоненты национального (общего) и индивидуального (личного) восприятия действительности.

Одним из признаков пространства выступает бесконечное пространство Вселенной или небесное пространство (der unendliche Raum des Universums oder Himmelsraum). Словом – экспликатором воздушного пространства в немецком языке является лексема Himmel (одноименная с концептом).

Концепт Himmel (Небо) занимает неотъемлемую часть в сознании человека, поскольку является важной составляющей его культуры и нации в целом. Многие исследователи рассматривают концепт Himmel, характеризуют его как один из ведущих концептов религиозной сферы. В начале исследования следует рассмотреть концепт Himmel в немецкоязычных словарях для выявления общекультурного понимания данного концепта и его влияние на формирование индивидуально-авторской картины мира.

В словаре «Duden. Deutsch als Fremdsprache» отражены следующие определения: 1. Raum hoch über der Erde; 2. Reich Gottes, in dem sich auch die Engel und diejenigen Menschen aufhalten, denen Got das ewige Leben gegeben hat  [4, 325].

Обратимся к толковому словарю «Duden. Das Bedeutungswörterbuch» для полного определения данного слова. Лексическая единица Himmel имеет следующие значения: 1. Scheinbar sich am Horizont über der Erde liegendes Gewölbe an dem die Sterne erscheinen; 2. Der Erde (oder der Hölle) als dem Diesseits gegenüberstehend gedachter Aufenthalt Gottes (der Engel und der Seligen) [5, 476].

Согласно данным словарных толкований Himmel следует выделить следующие содержательные признаки лексической единицы. При определении неба был выявлен преобладающий признак – локально-пространственный:  небо – это пространство над землей. Вторым, не менее главным признаком при определении лексемы небо, является теологический признак: Небо – «Обитель Бога», «Божий Мир», место для Бога и ангелов.

Стоит отметить, что в немецком языке Himmel соответствует небесам в русском языке. Кроме того, с заглавной буквы слово пишется в случае религиозного представления, например, как сакральное место – обитель Бога с маленькой буквы, если небо описывается как воздушное пространство.

Различные толкования в лексикографических источниках указывают на то, что когнитивное содержание концепта Himmel неоднородно. По нашему мнению, концепт Himmel является универсальной единицей информационной базы человека, которая формируют языковую картину мира любой нации.

Существительное Himmel входит в состав фразеологических единиц. Было выявлено, что  Himmel – это, прежде всего, некое пространство над землей. Данное определение подтверждается устойчивыми выражениями в ABBYY Lingvo 12: wie im Himmel leben (блаженствовать), den Himmel offen sehen (блаженствовать). Или: er hat den Himmel auf Erden (для него рай на земле). В данных примерах Himmel выступает прообразом рая, в который так стремятся люди.

Приведем примеры, актуализирующие теологический признак: du lieber Himmel! (боже (ты) мой!, силы небесные!), beim Himmel!  (клянусь небом!),  um (des) Himmels willen! (ради бога!, ради всего святого!) [2].

Отметим, что вышеперечисленные примеры из лексикографических источников отражают значения Himmel целого народа и составляют  ядерную область концепта. В отличие от ядерной, индивидуальная (периферийная) область концепта обладает меньшей смысловой стабильностью, что указывает на неоднозначность его интерпретации. В данном исследовании нам важно показать, какие образы Himmel возникают у отдельного человека – поэта Р.М. Рильке.

Несомненно, мы находим в контекстах Рильке схожие с лексикографическими толкованиями признаки концепта, в первую очередь, актуализированные локально-пространственные и теологические признаки.

Локально-пространственные признаки концепта Himmel в произведениях  Рильке имеют как неограниченные, так и ограниченные характеристики.

Концепт Himmel выступает в образе неограниченного небесного (бесконечного) простора, символизирующего свободу. Свобода выражается в способности лирического героя выйти из привычных рамок повседневной жизни,  оказаться наедине с огромным простром небес, дотянуться до него, мысленно очутиться на небе. Образ простора подтверждается наличием качественных прилагательных: breit, groß. Ср.: breit wie ein Himmel auf dem welken Walde. (Bangnis).

Прилагательное breit указывает на широту неба. Himmel в стихотворении выступает в качестве широкого безграничного пространства. В другом стихотворении Himmel не имеет определенного размера, а  его димензионные признаки выражаются в слове groß: Ich möchte aus meinem Herzen hinaus unter den großen Himmel treten. (Klage).

Кроме того, стоит отметить, что огромное небо является своим родом неким навесом, под которым можно очутиться.

Характеристика Himmel как огромного необъятного пространства мы находим в его образных ассоциациях навеса, потока, крыши в стихотворении  «Die Parke»: Unaufhaltsam heben sich die Parke / aus dem sanft zerfallenden Vergehn; / überhäuft mit Himmeln, / überstarke Überlieferte, die überstehn. // Парки восстают из-за ограды, / словно возродясь из ничего, / а над ними - небо всей громадой / их подчеркивает торжество. (Парки. Перевод К. Богатырева).

Автор описывает парки, которые поднимаются из-за ограды, словно возникшие из ниоткуда. Над парками возвышается небо, которое накрывает парки всем своим огромным весом. На огромный размер неба, на его мощь указывают лексемы с приставкой über сверх, над.

Следовательно,  Himmel является прообразом крыши, навеса, потолка для земли. Данные образы символизируют защиту, защищенность от невзгод, врагов на земле.

Кроме того, Himmel обладает таким признаком как отдаленность. До него нельзя дотянуться, взойти на него обычному человеку. В стихотворениях Рильке на Небеса можно подняться двумя способами. Первый способ – лирический герой может оказаться там только в мечтах:  Mit meinen Sinnen, wie mit Vögeln, / reiche ich in die windigen Himmel aus der Eiche. (Fortschritt).

Лирический герой попадает в ветреное небо с помощью мысли. Он мысленно взвивается вверх к небу. Мысли героя сравниваются с птицами, которые летят к Небесам.

Другой способ оказаться на Небесах – после смерти. В стихотворении  «Dame auf einem Balkon» героина выпрыгивает из балкона: noch ein wenig von sich fortzulegen, / noch die Hände, - um ganz leicht zu sein: / wie dem Himmel von den Häuserreihn / hingereicht, von allem zu bewegen. // чтоб она могла у балюстрады / невесомой на свету предстать, / словно заслуживши благодать / небесам быть отданной в награду. (Дама на балконе. Перевод Ю. Нейман).

Огромное желание героини оказаться на Небесах, приводит ее к мысли покончить с жизнью.

Во избежание трагического исхода жизни, который влечет за собой боль, утрату на земле, автор создает те предметы, которые помогают приблизиться к столь желанному месту, а именно лестница:  … die Treppe: langsam und von Gottes Gnaden / und auf den Himmel zu und nirgends hin. (Die Treppe der Orangerie). // и лестница – медленно и плавно / на небо, под незримый звездопад. (Лестница оранжереи. Перевод В. Летучего).

Лестница является проводником на Небеса к обители Бога. Она ведет туда, где божья благодать.

Отметим, что по данным словаря символов «Академик», лестница – это символ сообщения Земли с Небесами в обоих направлениях: восхождение человека и нисхождение божества. Кроме того, лестница олицетворяет доступ к реальности, абсолюту, к трансцендентному, переходя от нереального к реальному, от тьмы к свету, от смерти к бессмертию [3].  В общем понимании лестница – это сооружение в виде ряда ступеней для подъема и спуска.

Примечательно, что в стихотворениях Рильке Бог может спускаться c Небес на землю в образе человека. Например, в стихотворении «Бог в средние века»:

Und sie hatten Ihn in sich erspart und sie wollten, / dass er sei und richte, / und sie hängten schließlich wie Gewichte. (zu verhindern seine Himmelfahrt). (Gott im Mittelalter).

Основной идеей стихотворения является то, что небесное пространство предназначено ни для каждого, и даже тому (Богу), кому оно предначертано, преграждают путь на Небеса verhindern seine Himmelfahrt. Бог предстает в образе раба, который должен быть и судить на земле.

Поскольку Himmel имеет признаки  пространства, в которое можно войти, то его можно охарактеризовать как некое ограниченное помещение, например дом, комната.

Согласно теологическому признаку определения Himmel, Небеса – это то место, где находиться Бог, его обитель, дом. На Небесах все подчиненно Богу, а если он умирает, то Небо становится пустым: wie aus leeren Himmeln, / wenn Gott gestorben ist, die Wolken fallen. (Die Blinde).

Р.М. Рильке, описывая Himmel в своих стихотворениях, создает образ некого богато украшенного помещения в доме. Данный образ Himmel мы находим в  стихотворении Рильке «Hetären-Gräber». Himmel является богатым чертогом для умерших девушек. Напомним, что чертог – это палата, большой и пышный покой, комната во дворце с великолепным убранством: Formen kleiner Götter: Hausaltäre, / Hetären Himmel mit entzückten Göttern. // …прах божков домашних алтарей. / Чертог гетер, лелеемый богами. (Могилы гетер. Перевод В. Летучего).

В продолжении о том, что на Небе проживают другие существа, мы находим в следующем стихотворении: Vielleicht sind wir oben, in Himmel andrer Wesen eingewoben, / die zu uns aufschaun abends. (Von den Fontänen).

В этом стихотворение выделено слово oben, что означает наверху, в небе. Автор как бы «вплетеает» в небо неких существ. Под некими существами предположительно понимаются fremde Mädchen (иные, чужие девушки), которые смотрят на нас с небес.  Несомненно, в стихотворениях речь идет о небе как об ирреальном мире, неведомом для земных людей.

Примечательно, что в стихотворениях Рильке главные жители Небес это ангелы. На то, что ангелы для Рильке имеют огромное значение, указывают следующие стихотворения: «Seit mich mein ENGEL nicht mehr bewacht», «Ich ließ meinen ENGEL lange nicht los», «Hat auch mein ENGEL keine Pflicht mehr», «Deiner ernsten ENGEL einen», «So viele ENGEL», «Die ENGEL».

Ангелы живут на небе и их невозможно посчитать: Doch drüber sind, unfühlbar, Himmel leichtvon zahllos ENGELn. (Vor Weihnachten 1914).

Из вышеприведенных примеров следует, что Himmel предстает в образе огромного дома, строения или здания, у которого есть красиво украшенные помещения. Образ дома указывает на то, что небо – замкнутое ограниченное пространство, несмотря на его внушительные размеры.

Особое внимание стоит уделить в стихотворениях Рильке на то, что поэт представляет Himmel в образе живого существа, наделяет его человеческими качествами. В стихотворениях Himmel присуще психологическое состояние, связанное с горем, утратой, несогласием: Fast bis zu den fernen Meeren kann ich den ernsten / schweren verwehrenden  Himmel sehn. (Ende des Herbstes).

В стихотворении прилагательные ernst, schwer, verwehrend характеризуют  Himmel как серьезное тяжелое неумолимое живое существо.

В концептуальной системе Himmel обнаруживается общий (ядерный) слой, хорошо известный носителям культуры. Так, ядерную область концепта составляют прямое значение слов, описанных в лексикографических источниках. Индивидуальный (периферийный) слой отражает индивидуальное представление автором Himmel как пространства с ограниченными и неограниченными признаками.

Литература

  1. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология / Под ред В.П. Нерознака. М., 1997 – С. 147-165.
  2. НЕМЕЦКИЕСЛОВАРИ online: толковый, этимологический, акцентологический [Электронный ресурс] URL:  http://homo com/articles/translations/german_dictionaries_online (дата обращения 02.09.15).
  3. Словарь символов «Академик» [Электронный ресурс] URL: http://dic.academic.ru/contents.nsf/simvol/ (дата доступа: 05.10.15).
  4. Deutsch als Fremdsprache. – Mannheim: AG Bibliografisches Institut & F.A. Brockhaus, 2003. – 749 p.
  5. Das Bedeutungswörterbuch. – Mannheim: AG Bibliografisches Institut & F.A. Brockhaus, 2002. – 1103 p.

References

  1. Lihachev D.S. Konceptosfera russkogo jazyka // Russkaja slovesnost'. Ot teorii slovesnosti k strukture teksta: Antologija / Pod red V.P. Neroznaka. M., 1997 – S. 147-165.
  2. NEMECKIE SLOVARI online: tolkovyj, jetimologicheskij, akcentologicheskij [Electronic resource] URL: http://homo linguisticus.com/articles/translations/german_dictionaries_online (Accessed 02.09.15).
  3. Slovar' simvolov «Akademik» [Electronic resource] URL: http://dic.academic.ru/contents.nsf/simvol/ (Accessed: 05.10.15).
  4. Duden. Deutsch als – Mannheim: AG Bibliografisches Institut & F.A. Brockhaus, 2003. – 749 p.
  5. Duden Das Bedeutungswörterbuch. – Mannheim: AG Bibliografisches Institut & F.A. Brockhaus, 2002. – 1103 p.