CРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ИМЕН ДЕЯТЕЛЕЙ В НЕРОДСТВЕННЫХ ЯЗЫКАХ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ)

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.18454/IRJ.2016.54.015
Выпуск: № 12 (54), 2016
Опубликована:
2016/12/19
PDF

Каримова Р.Х.

ORCID: 0000-0002-1825-00097, Доцент, ORCID : 0000-00—1825-0023, Кандидат филологических наук, Стерлитамакский филиал Башкирский государственный университет

Работа выполнена при поддержке Гранта РФФИ, № проекта  16-06-20894

CРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ  ИМЕН ДЕЯТЕЛЕЙ В НЕРОДСТВЕННЫХ ЯЗЫКАХ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО   И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ)

                                                                                            Аннотация

В статье на материале немецкого и русского языков  подвергаются исследованию имена деятелей, относящихся к содержанию концепта «труд».

Материалом для исследования послужили  идеографические и диалектные словари указанных языков. Привлечение к анализу материала словарей молодежного языка позволило наиболее полно отразить актуальное  содержание концепта. Для полноты описания признаков в ходе исследования применялись также одноязычные словари.

Наиболее богато структурированы признаки, отражающие отрицательное отношение к труду.

Ключевые слова: концепт, концептуальный признак, лексема, значение слова, понятийная составляющая.

Karimova R. Kh.

ORCID: 0000-0002-1825-00097, Associate professor, ORCID : 0000-00—1825-0023, PhD in Philology, Sterlitamak branch Bashkir State University

COMPARATIVE ANALYSIS OF THE NAMES OF THE FIGURES IN UNRELATED LANGUAGES (ON MATERIAL OF RUSSIAN AND GERMAN LANGUAGES

                                                                                                       Abstract

In article on a material of German and Russian languages are studied the names of the figures pertaining to the content of the concept "labour". The material for the study served as  dialectal and ideographic dictionaries of these languages. Involvement in the analysis of the material of dictionaries of youth language has allowed to more fully reflect the actual content of the concept.

For a complete description of the elements in the study was also used   monolingual dictionaries.  

Most richly structured features reflect a negative attitude to labour. 

Keywords: concept, conceptual sign, token, word meaning, conceptual component.

Исследования культурных концептов, отражающих наиболее типичные для народа-носителя языка представления о языковой концептуализации действительности,  становятся все более интенсивными в  начале нового тысячелетия. К таковым можно отнести  концепты:  « свобода», «счастье», « воля», «совесть» и др. Концепт» труд» представляется нам наиболее значимым для описания картины мира и определения особенностей менталитета народа. Семиотическая плотность исследуемого концепта  позволяет привлечь к исследованию большое количество тематических полей, множество пословиц, поговорок, лексических и фразеологических единиц, что по мнению С.Г Воркачёва « связано с релевантностью, важностью этого концепта в глазах лингвокультурного социума аксиологической  либо теоретической ценностью явления, отраженного в его содержании [ Воркачев 2005 : 77] .

Когнитивный подход предоставляет возможность по-новому взглянуть на лексическую систему языка, принимая во внимание процесс восприятия и мышления человека.

Как утверждает В.Н.Телия,  лексема  способна «указывать на мир своим значением, которое встраивается в структуры знания о мире – прототипы, фреймы, являющиеся своего рода посредниками между собственно языковым значением и обозначаемой действительностью» [Телия 1996: 91]. В этом отношении наиболее ярким и красочным материалом являются фразеологизмы, афоризмы и паремии.

Когнитивная наука  позволяет рассматривать лексическое значение  как отражение определенных пластов знаний и опыта, зафиксированных в языке и связанных с деятельностью человека. Новый подход  к исследованию языковых единиц направлен на выявление всех типов знаний, связанных с коммуникативной деятельностью и заложенных в структуре слов, а также позволяет обнаружить взаимосвязь разнообразных концептов в их смысловой структуре. Е.Г. Беляевская отмечает, что «лексическое значение включает в себя весь комплекс знаний об обозначаемом … и представляет собой микрофрейм – особым образом организованный блок знаний об обозначаемом» [Беляевская 1992:5].

Принимая во внимание вышеупомянутые аргументы, определим в качестве цели нашей статьи  описание концепта « труд»с привлечением  материалов диалектной лексики, фразеологии, в том числе  данных  из словарей жаргона и просторечий. Эмпирический материал для исследования   был отобран  методом сплошной выборки из диалектных, фразеологических одноязычных и двуязычных словарей немецкого и русского языков.

Понятийная  и образная составляющие в содержании концепта «труд», объективируемые пластом  диалектной лексики и фразеологии, считаем возможным  представить в виде ряда концептуальных признаков. Отобранные для исследования  лексические единицы  сгруппированы  по 12 концептуальным признакам, каждый из которых имеет различное наполнение. Выявленные в результате исследования признаки могут служить основой для составления культурного сценария, отражающего основные типичные для каждого народа установки и представления об отношении к труду как долгу и как необходимости. Представляется возможным  выделить следующие концептуальные признаки: « работать  усердно», « работать с напряжением сил , выполнять тяжелую работу», « работать небрежно, неумело», « работать плохо, халтурить» , « слоняться без дела» , « быть негодным для работы», « предаваться безделью «,  « заниматься бесполезной и бесплодной деятельностью», « болтать, празднословить», « медлить, копошиться», « отлынивать от работы». Наиболее богато структурированные признаки рассмотрим подробнее.

Содержание понятийной составляющей объективируется в  значениях базовых лексем,  к которым справедливо отнести  и имена деятелей, выражающих различное отношение человека к труду. Названные лексемы  указывают на мир своим значением, а значит,  отражают различные когнитивные признаки.

Под когнитивным признаком понимается отдельный признак объекта, осознанный человеком и отображенный в структуре концепта как отдельный элемент его содержания [Попова, Стернин 2001, с. 128]. С целью выявления данных признаков считаем необходимым рассмотреть синонимы к базовой лексеме Arbeit, т.к., по нашим наблюдениям, во внутренней форме этого слова отражены особенности реализации анализируемого концепта в современном немецком языке.

Согласно словарю Дудена, субстантив Arbeit имеет следующие значения:Maloche(ugs.), Tätigkeit . Beschäftigung, Wirksamkeit, Fron, Fabrikarbeit, Leiharbeit, Akkordarbeit, Büroarbeit, Halbtagarbeit, Jobsharing, Teilzeitarbeit, Heimarbeit, Hausarbeit, Schwarzarbeit, Untergrundwirtschaft, Schattenwirtschaft einer Gruppe: Zusammenarbeit, Gruppenarbeit, Gemeinschaftsarbeit, Koproduktion, Kooperation, Teamwork, Kollektivarbeit, Frondienst(schweiz.), Fronarbeit(chweiz.), Robot(bes. österr.). dringende Postarbeit(österr.)[Duden 1997,S.59]. В значении данных синонимов отражается социальная ситуация современной Германии,ее специфика в сравнении с другими странами, ср.: неполный рабочий день-Halbtagarbeit, Teilzeitarbeit,работа на дому-Hausarbeit, Heimarbeit,сдельная работа-Akkordarbeit, нелегальная работа-Schwarzarbeit, наемный труд-Leiharbeit, работа в коллективе-Teamarbeit, Teamwork Gruppenarbeit, Gemeinschaftsarbeit, Kollektivarbeit.Многие из этих слов послужили производящей основой для создания имен деятелей,ср.:Schwarzarbeiter, Teilzeitarbeiter, Teamworker и др.

Так, из содержания представленных слов  видно, что в современной Германии существует возможность работать неполный рабочий день, уточняется место выполнения работы, условия ее выполнения. условия оплаты труда, возможности легальной и нелегальной работы.

Что касается лексического состава анализируемых слов,  в содержании  слов отражается тенденция немецкого языка к заимствованиям из английского языка, отсюда в составе сложных слов появляются английские производящие основы,  частично сохранившие свое правописание. Отметим, что изменилось только строчное правописание существительных на прописное согласно правилам немецкой орфографии.

Лексемы, объективирующие установку в немецком языке установку, что недостойно человека работать ‘плохо, кое-как, халтурно’ представлены целым рядом лексем, ср. нем. Hudeler, Hudelbube (разг.), Schlamper (ю.-нем.), Pfuscher (разг.), Huschelpeter (разг.), Nassauer (разг.), Krauterer (швейц.), Murkser (разг.), Stümper (ср. русск. халтурщик, калымщик, портач, пачкун, верхушник, неумёха, сапожник (разг.). Имена деятелей,  характеризующих положительное отношение к труду, представлены мéньшим количеством слов, ср. русск. работяга, работуха (о трудолюбивой женщине), трудяга (прост.), умелец, труженик, ударник, трудолюб, дока, мастак, мастачка, крепальница, ишак, негр, гегемон, вокер, ваза (о деловой женщине), попылюшка (о работящей женщине), нем. Arbeitsmensch, Arbeitsmaschine, Arbeitstier, Frühaufsteher, Tüfteler, с отрицательной коннотацией: Promoter, Streber.

Многие из перечисленных лексем имеют в словарях помету: разг. Отрицательная коннотация последних слов Promoter и Streber  cвидетельствует  об осуждении обществом стремления к карьеризму.

В этих номинациях отражена тенденция к тому, что любое  отклонение от нормы  всегда находит большую реализацию в языке. Частотными словообразовательными моделями в данной группе слов являются  словосложение и суффиксация. Следует отметить, что производящими основами немецких слов со значением отрицательного отношения к труду  выступают глаголы hudeln, stümpern. schlampen, murksen.В сложных словах частотными являются антропонимы, ср.:Fritze, Peter, Bube. Существительное  вокер является калькой с английского, ср. worker-рабочий

Многочисленными номинациями в русском языке  представлен признак  «бездельник, дармоед», ср. русск. шланг (неодобр. молод.), сачок, баклан, филон, увалень, охламон, белохвостка, злыдень, кила, лыдачий, ленчик, найда ( так называют женщину, которая бесцельно проводит время). Все перечисленные лексемы имеют в словаре пометы: прост., неодобр., фам.  и были обнаружены в различных словарях говоров областных центров России. Богато структурирован  в обоих языках концептуальный признак «слоняться без дела», ср. русск. полкан, копун, копуша, волокитчик, резинщик, брындала, нем. Zögerer, Zauderer, Bummelliese, Bummelheini, Bummelsteffen (ср. также у Даля В.И. шамша, шалыхвост, шамоня, лыкасъ, шагалдай, хомяк, шишимора, рохля, клуша; диал. хартыга, мамыка, табалыга). Многочисленность номинаций, объективирующих   данный признак, свидетельствует об  отрицательном отношении общества к людям, выполняющим работу медленно.

Интересным  представляется анализ некоторых лексем в русском языке. Так, субстантив калымщик образован от  существительного калым( в данном случае со значением «левая работа»).Отметим, что существительное образовано с помощью суффикса –щик, который является типичным для образования имен деятелей в русском языке, хотя и имеет негативную окраску.

Субстантив сапожник представляет собой переосмысление первичного значения данного слова, которое, на наш взгляд, вероятно, указывает на на несложный характер работы в данной профессии.

Появление номинаций, обозначающих небрежное отношение к делу, относится к временам ремесленного производства в Германии, когда к мастерам предъявлялись высокие требования, и использование инструмента во внеурочное время и работа вне цеха осуждалась мастерами. в настоящее время названные лексемы не столь распространены в современном немецком языке.

В диалектах и региональных вариантах немецкого языка нами были обнаружены,  кроме общеизвестных Drückebergerr, Drohne, Faulpelz, Faulenzer, Nichtskönner, Nichtsnutz, следующие лексемы со значением: «бездельник. неумеха».ср.Minderleister, Arbeiterdenkmal, Slacker, Wurstseppel- Последнее слово требует разъяснения. Под словом Wurstseppel понимается человек, который ничем не занимается, бездельничает весь день. общеязыковым синонимом данного субстантива называют  общеизвестное Faulenzer. В качестве возможной формы  субстантива Wurstseppel в региональном словаре  представлен фразеологизм английского происхождения couch potato. Английскую основу имеет и субстантив Slacker.от slack-1.  сущ.бездействие.2.  прил.вялый, инертный.

Все вышесказанное позволяет нам сделать следующие выводы:

1.Понятийная составляющая  в содержании концепта «труд» включает  целый ряд имен деятелей  с отрицательным и положительным отношением к труду.

2.Отрицательное отношение к труду объективируется в исследуемых языках  более частотно, что подтверждает тезис: трудолюбие является нормой, а лень противоречит религиозным устоям.

3.Наиболее частотными  следует признать признаки: « предаваться безделью», «работать с напряжением сил», «слоняться без дела», «работать кое-как, плохо», « заниматься бесполезной и бесплодной деятельностью» , «медлить, копошиться». Переосмыслению в значении лексем подвергаются зоонимы, фитонимы, имена орудий и предметов труда.

4.Исследования не являются конечными, так как изучению подвергаются лексические единицы разноструктурных языков в разных системах языка: лексике, фразеологии,  паремиологии..

5. Наличие в группе обнаруженных нами существительных с английскими глагольными основами является показателем существующей в немецком языке тенденции к  активному внедрению английского языка в лексикон современной молодежи Германии.

Таким образом, концепт «труд» представляется многослойным и многоуровневым. Привлечение для анализа структуры концепта материала глаголов из словарей различного типа позволит наиболее полно описать структуру  и содержание исследуемого концепта.

Список литературы / References

  1. АлефиренкоН.Ф.Язык-cознание-культура: проблема взаимодействия//Язык и культура: Хрестоматия по спецкурсу для студентов-филологов/под ред. проф. Л.Г.Саяховой. –Уфа :Изд-во БашГУ, 2000.-С.47-54.
  2. Беляевская Е.Г.  Семантическая структура слова в номинативном и когнитивном аспектах (Когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова) // АДД. – М., 1992.
  3. Большой немецко-русский словарь в 3 т. // Под. ред. О.И. Москальской. – М., 1999.
  4. Вальтер, Х. Большой русско-немецкий словарь жаргона и просторечий / Х.Вальтер, В.М.Мокиенко. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2007. – 832 с.
  5. Воркачёв С.Г. Лингвоконцептология: состояние, перспективы, проблемы, вектор развития//Известия РАН. Серия литературы и языка.2011, том 70, № 5, с.64-74.
  6. С.Г. Воркачев. Лингвоконцептология и межкультурная коммуникация: Истоки и цели // Филологические науки. – 2005. № 4. – С. 77-83.
  7. Галимова О.В. Идеографический словарь русских и немецких зоонимов. Уфа: БГПУ, 2004. – 332 с.
  8. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. – Т. II, IV. – М., 1981.
  9. Каримова Р.Х. Концепт «труд/лень» в паремиологии неродственных языков. Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Уфа, 2004.-199с.
  10. Попова З.Д., Стернин И.А.Очерки по когнитивной лингвистике.-Воронеж.-2001.
  11. Словарь фразеологизмов и иных устойчивых словосочетаний русских говоров Сибири. Сост. Н.Г.Бухарева, А.И. Федоров. Под ред. Чл. Кор. АН СССР Ф.П.Филина. – «Наука». – Новосибирск, 1972.- 207 с.
  12. Словарь вологодских говоров. А. – Г. Уч. Пособие по диалектологии. Вологда. – Вол. ГПИ. – 1983. – 142 с.
  13. Словарь вологодских говоров: Уч пос. по русской диалектологии. – Вологда, 1989. ВГПИ. – 92 с.
  14. Словарь смоленских говоров. Вып. 1.А. – Б. Смоленск.. СМПИ им К. Маркса. 1974. – 309 с.
  15. Словарь современного  русского народного говора (д. Деулино Рязан  р-на Рязан. Области). Под ред. И.А.Оссовицкого. М.: Наука, 1969. – 611 с.
  16. Словарь башкирских говоров. Т. 2. . Южн. Диалект. Ред. к . ф. н. Н.Х.Максютова. Уфа. 1970. – 326 С.
  17. Словарь русских говоров Башкирии: А. –Н. Уфа: Гилем, 1997.- 168 с.
  18. Словарь русских говоров Башкирии: К–О. (Под ред . Здобновой З. П.) – Уфа: Гилем, 2000. – 136 с.
  19. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики науч. изд. / Под ред. И.А. Стернина. – Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 2001. – С. 58-62.
  20. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и культурологический аспекты. – М., 1996. – 284с.
  21. Duden. Das Herkunftswörterbuch. Etymologie der deutschen Sprache bearbeitet von G.Drosdowski. Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich. – Dudenverlag, 1997.
  22. Wahrig. Synonymwörterbuch. Bertelsmann. Lexikon-Institut, 2008. Wissen Media Verlag  GmbH.-982S.
  23. Hermann Ehrmann. Endgeil. Das voll korrekte Lexikon der Jugendsprache. Verlag C.H. Beck. München, 2005. 180S.
  24. PONS. Dr. Heinz Küpper. Wörterbuch der deutschen Umgangssprache. Ernst Klett Verlag. 1. Auflage.1997.Nachdruck für Wissen und Bildung. GmbH. Stuttgart, 1997.- 959S.

Список литературы на английском языке / References in English

  1. АlefirenkoN.F.Yazyk-coznanie -kultura: problema vzaimodeystviya//Yazyk i kultura: Khrestomatiya po speczkursu dlya studentov-filologov/pod red. prof. L.G.Sayakhovoy[Language-consciousness-culture: problem of interaction//Language and culture: a reader for the course for students of Philology/edited by Professor L. G. Sadovoy. –Ufa :publishing house of Bashkir state University –Ufa :Izd-vo BashGU, 2000.-S.47-54.[in Russian]
  2. Belyaevskaya E.G.  Semanticheskaya struktura slova v nominativnom i kognitivnom aspektakh (Kognitivnye osnovaniya formirovaniya i funkcionirovaniya semanticheskoy struktury slova) // ADD[Semantic structure of the word in nominative and cognitive aspects (Cognitive bases of formation and functioning of semantic structure of a word)] //  – M., 1992.[in Russian]
  3. Bolshoy nemeczko-russkiy slovar v 3 t. // Pod. red. O.I. Moskalskoy[Large German-Russian dictionary in 3 volumes // edited by O. I. Moskalskaya. ] – M., 1999.
  4. Valter, Kh. Bolshoy russko-nemeczkiy slovar zhargona i prostorechiy / Kh.Valter, V.M.Mokienko[a Large Russian-German dictionary of slang and common parlance]. – M.: AST: Vostok-Zapad, 2007. – 832 S.-[In Russian]
  5. Vorkachyov S.G. Lingvokonceptologiya: sostoyanie, perspektivy, problemy, vektor razvitiya[Linguoconceptology: status, prospects, problems and vector of development//Izvestiya ran. Series of literature and language.2011, volume 70, No. 5, pp..64-74] //Izvestiya RAN. Seriya literatury i yazyka.2011, tom 70, № 5, s.64-74.-[[in Russian]
  6. S.G. Vorkachev. Lingvokonceptologiya i mezhkulturnaya kommunikaciya: Istoki i celi [Linguoconceptology and cross-cultural communication: background and objectives // Philological Sciences. – 2005. No. 4]// Filologicheskie nauki. – 2005. № 4. – S. 77-83.[in Russian]
  7. Galimova O.V. Ideograficheskiy slovar russkikh i nemeczkikh zoonimov. . [Ideographic dictionary of Russian and German zoonyms].- Ufa: BGPU, 2004. – 332 s.
  8. Dal V.I. Tolkovyy slovar zhivogo velikorusskogo yazyka. – T. II, IV. –[ Explanatory dictionary of living great Russian language].- M., 1981.[in Russian]
  9. Karimova R.Kh. Koncept «trud/len» v paremiologii nerodstvennykh yazykov. Avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. [The Concept "work/lazy" in paremiology unrelated languages. Abstract. dis. kand. filol. Sciences].- – Ufa, 2004.[in Russian]
  10. Popova Z.D., Sternin I.A.Ocherki po kognitivnoy lingvistike[ Essays in cognitive linguistics ].-Voronezh.-2001.[in Russian]
  11. Slovar frazelogizmov i inykh ustoychivykh slovosochetaniy russkikh govorov Sibiri. Sost. N.G.Bukhareva, A.I. Fedorov. Pod red. Chl. Kor AN SSSR F.P.Filina.[ Dictionary of phraseological units and other stable expressions of the Russian dialects of Siberia. Comp. N. G.Bukhareva, A. I. Fedorov. Under the editorship of corresponding Member. Cor. USSR Academy of Sciences F. P. Filin. – "Science" ] .– «Nauka». – Novosibirsk. 1972, 207 s.[in Russian]
  12. Slovar vologodskikh govorov. A. – G. Uch. Posobie po dialektologii. Vologda[Dictionary of Vologda dialects: Uch settlement on Russian dialectology]. – Vol. GPI.. – 1983. – 142 s.[in Russian]
  13. Slovar vologodskikh govorov: Uch pos. po russkoy dialektologii. –[Dictionary of Smolensk dialects ].-Vologda, 1989. VGPI. – 92 s.[in Russian]
  14. Slovar smolenskikh govorov. Vyp. 1.A. – B. -[ Dictionary of Smolensk dialects. Vol. 1].-Smolensk. SMPI im K. Marksa. 1974. – 309 s. [in Russian]
  15. Slovar sovremennogo  russkogo narodnogo govora (d. Deulino Ryazan  r-na Ryazan. Oblasti). Pod red. I.A.Ossoviczkogo.[ Dictionary of contemporary Russian folk dialects (D. Deulino the Ryazan district of Ryazan. Region). Ed. by I. A. Savitskogo].- M.: Nauka, 1969. – 611 S.[in Russian]
  16. Slovar bashkirskikh govorov. T. 2. . Yuzhn. Dialekt. Red k . f. n. N.Kh.Maksyutova.[ Dictionary Bashkir dialects. Vol. 2. . South. Dialect. Ed. to . f. N.X.Maksutova ]- Ufa. 1970. – 326 S.[in Russian]
  17. Slovar russkikh govorov Bashkirii: A. –N. -[ Dictionary of Russian dialects of Bashkiria ].-Ufa: Gilem, 1997. 168 s. [in Russian]
  18. Slovar russkikh govorov Bashkirii: K–O. –[ Dictionary of Russian dialects of Bashkiria].-Edited by YdovnovaZ.P.]--Ufa: Gilem, 2000. – 136 s. (pod red . Zdobnovoy Z. P.) [in Russian]
  19. Sternin I.A. Metodika issledovaniya struktury koncepta // Metodologicheskie problemy kognitivnoy lingvistiki nauch. izd. / Pod red. I.A. Sternina[ Methodology of the study structure of the concept // Methodological problems of cognitive linguistics]. ed. / Ed. by Sternin I.A.]-- Voronezh: Voronezh. gos. un-t, 2001. – S. 58-62.[in Russian]
  20. Teliya V.N. Russkaya frazeologiya. Semanticheskiy, pragmaticheskiy i kulturologicheskiy aspekty.[ Russian phraseology. Semantic, pragmatic and cultural aspects]-- M., 1996. – 284s.[in Russian]
  21. Duden. Das Herkunftswörterbuch. Etymologie der deutschen Sprache bearbeitet von G.Drosdowski. Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich. – Dudenverlag, 1997.
  22. Wahrig. Synonymwörterbuch. Bertelsmann. Lexikon-Institut 2008. Wissen Media Verlag  GmbH.-982S.
  23. Hermann Ehrmann. Endgeil. Das voll korrekte Lexikon der Jugendsprache. Verlag C.H. Beck. München, 2005. 180S.
  24. PONS. Dr. Heinz Küpper. Wörterbuch der deutschen Umgangssprache. ernst Klett Verlag. 1. Auflage.1997.Nachdruck für Wissen und Bildung. GmbH. Stuttgart. 1997. 959S.