ПРОИЗВОДНОСТЬ ТЕКСТОВ КЛИНИЧЕСКИХ РЕКОМЕНДАЦИЙ (РУКОВОДСТВ)

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.60797/IRJ.2024.150.85
Выпуск: № 12 (150), 2024
Предложена:
14.10.2024
Принята:
28.11.2024
Опубликована:
17.12.2024
18
1
XML
PDF

Аннотация

В статье рассмотрены клинические рекомендации (руководства, гайдлайны) с позиции дериватологии. На примере клинических руководств описаны параметры варьирования исходного (производящего) текста во вторичном (производном) – представленность первичной мотивирующей основы, интертекстуальных ссылок, имплицитных смыслов, прецедентных феноменов и разного рода вторичных структур, внутри- и межжанровые деривационные процессы и их результаты, выявлен потенциал деривационно-мотивационного функционирования текста. Обосновано применение термина «гнездо» для описания многоуровневых отношений (как синтагматических, так и парадигматических) между текстами-деривантами и текстами-дериватами. Доказано, что процессы деривации реализуются в результате действия различных деривационных механизмов. Для текстовой деривации (а деривация речевых жанров наиболее близка к деривации текста) наиболее значимы механизмы предицирования (соотнесения заключенной в отрезке речи мысли и действительности), номинации, контаминации и компрессии. Вариативность жанра клинических рекомендаций находится в диапазоне от умеренной «размывающей» модификации до «сверхмодификации». Преобразование протекает преимущественно в направлении размывания границ жанра.

1. Введение

Существующие в современном языкознании подходы к систематизации текстов как сложно организованных и динамических объектов не решают всех проблем, связанных с продуцированием текстов (текстопорождением), так как в первую очередь данные подходы имеют конечной целью описание и классификацию текстов как конечных результатов той или иной деятельности. Научный поиск связан с выявлением принципов, на основании которых станет возможным более полное описание отношений между текстами (жанрами) в рамках текстовых (жанровых) совокупностей.

В настоящее время набирает популярность появившееся в конце XX века направление в лингвистике, называемое текстодериватология, или деривационная текстология

,
,
,
, в рамках которой текст рассматривается с точки зрения речежанровой производности (определяется его статус (текст-деривант, текст-дериват)), описываются внутри- и межжанровые деривационнные процессы и их результаты, параметры варьирования исходного (производящего) текста во вторичном (производном) – представленность первичной мотивирующей основы, интертекстуальных ссылок, имплицитных смыслов, прецедентных феноменов и разного рода вторичных структур, выявляется потенциал деривационно-мотивационного функционирования текста.

2. Обсуждение

Актуальность нашего исследования связана с недостаточной разработанностью проблем, касающихся механизмов текстопорождения, имеющих конечным результатом создание вторичных единиц; неизученностью связей между вторичными и исходными единицами (применительно к тексту и жанру), принципов аналитико-синтетической переработки (сопряженных с процессами контаминации, компрессии и т.п.) одних текстов в другие, семантики и функций производной единицы в сравнении с производящей (исходной), особенностей производных текстов, их классификации; сложностью интерпретации текстов клинических рекомендаций (руководств) с позиции производности. Уже являясь продуктами аналитико-синтетической обработки на том основании, что исходными для них могут выступать научные статьи, сборники и пособия, размещенные в авторитетных базах данных (например, Cochrane Database, EMBASE и MEDLINE), становятся деривантами для вторичных текстов того же жанра (например, для клинических рекомендаций для пациентов и лиц, осуществляющих уход за ними), то есть занимают промежуточное положение в цепочке речевых жанров, являясь одновременно и производными, и производящими.

Цель данной статьи – на примере текстов клинических рекомендаций (руководств, гайдлайнов) охарактеризовать существующие в современном языкознании основные направления в изучении проблемы текстовой и речежанровой производности. В перспективе полученные результаты при необходимости могут быть экстраполированы на другие системы текстов (жанровые системы).

Методы исследования: при анализе материала использовались элементы стилистического, функционально-семантического, структурно-семантического и компонентного анализа текстов, метод моделирования.

Материалом исследования послужили тексты клинических рекомендаций (руководств) для врачей, фельдшеров, парамедиков и медсестер (в количестве 104 единиц) и клинические руководства для пациентов (в количестве 89 единиц) за период с 2022 по 2023 год.

3. Основные результаты

В отличие от термина «вторичность» термин «производность» применительно и к лингвистический единице высшего уровня (тексту), и к относительно устойчивому в тематическом, композиционном и стилистическом плане типу высказываний или текстов (жанру) стал применяться сравнительно недавно. Под производностью текста понимают «присутствие в его структурных, семантических (тематических, сюжетных), стилистических характеристиках одной и нескольких «мотивирующих основ», позволяющих отсылать данный текст к некому объединенному рядом признаков текстовому множеству или к одному конкретному тексту («производящей базе»)»

; под деривацией в широком смысле в таком случае понимается «процесс образования или результат образования в языке любого вторичного знака, т.е. знака, который может быть объяснен с помощью единицы, принятой за исходную, или выведен из нее путем применения определенных правил»
; под текстовой деривацией (текстопорождением) – процесс, синтезирующий в себе лексическую, синтаксическую, семантическую деривации
. Исходя из вышесказанного, деривационными можно называть отношения, которыми связаны первичные и вторичные языковые единицы любого уровня (в том числе сложно организованные знаки: тексты-оригиналы и производные от них тексты).

Характеризуя направления деривационного процесса в соответствии с основными положениями текстодериватологии и на основании анализа формально-содержательных особенностей исходной и производной единиц, исследователи пришли к выводу о том, что производная единица может быть представлена в усложненном варианте по отношению к исходной (развертывание, формально-семантические прибавления), в упрощенном виде (свертывание, формально-семантические опущения), либо, сохраняя формально-семантические характеристики, претерпевать функциональные преобразования

(влекущие к изменению или переакцентуации функций).

При этом важно различать транслатологическую (переводческую) производность, содержательную производность (сокращение, краткое изложение текста-источника)

, структурную производность (построение вторичных текстов по общим шаблонам, моделям), дискурсивно обусловленную производность (функционально-стилистическая дифференциация текстов, стилизация т.п.) и др.

Экстраполируя информацию о деривационных процессах из словообразования – раздела языкознания, изучающего деривационные отношения в языке – на текстовый материал, представляется возможным выделить три типа связи текста(ов)-дериванта(ов) и текста(ов)-деривата(ов): радиальный (по аналогии со словообразовательной парадигмой – тип деривации, при котором каждый производный текст мотивируется текстом-основой), цепочечный (по аналогии со словообразовательной цепью – тип деривации, при котором каждый последующий производный текст мотивируется предыдущим) и радиально-цепочечный (по аналогии со словообразовательным гнездом – тип деривационного развития текста, при котором производные тексты могут быть мотивированы как текстом-основой, так и предшествующими им производными текстами)

.

К линейно организованной системе производных текстов / жанров (построенной на основе цепочечного типа связи) может быть применим термин «деривационная цепочка речевых жанров» – совокупность жанров, связанных друг с другом отношениями последовательной производности

.

Для описания многоуровневых отношений (как синтагматических, так и парадигматических) между текстами-деривантами и текстами-дериватами может использоваться понятие гнезда – упорядоченной, иерархически организованной совокупности текстов, части которой связаны отношениями производности и характеризуются изменениями на формально-семантическом и смысловом уровнях

, взаимообусловленностью плана выражения и плана содержания исходной и производной единиц
.

В одном текстовом гнезде могут быть объединены текст-оригинал, его переводы на разные языки, гармонизированные, адаптированные варианты этого текста, его сокращенные версии и т.д. Дискретизации целеустановок производности является условной, конкретные текстовые реализации нередко представляют собой сложные контаминированные образования (например, переведенные адаптированные к потребностям читателя / слушателя тексты, функционирующие в сокращенном варианте).

Установление деривационных отношений между текстами / жанрами начинается с выявления статуса единицы (производящая или производная). Данный процесс, в случае если есть возможность отследить хронологию появления текстов, носит индуктивный характер

. Процесс деривации с позиции интереса исследователей к производному (вторичному тексту) и потребности описания особенностей вторичного текстообразования изучается в ретроспективном аспекте – в направлении от текста-деривата к тексту-дериванту (Т1 → Т2). Перспективный подход дает возможность рассматривать производный текст как потенциальное явление, включающее все варианты текстов, образующих текстовую совокупность текстов-дериватов (Т1 → Т2 … → Тn).

Процессы деривации реализуются в результате действия различных деривационных механизмов. Для текстовой деривации (а деривация речевых жанров наиболее близка к деривации текста) наиболее значимы механизмы предицирования (соотнесения заключенной в отрезке речи мысли и действительности), номинации, контаминации и компрессии.

По мнению М.А. Кантуровой, деривационные процессы в системе речевых жанров можно подразделять на внутрижанровые (соотносятся с понятием модификации) и межжанровые – характеризующиеся мутацией жанров, протекающей или через трансформацию (образование производного жанра путем его изменения), или через преобразование (образование производной единицы из нескольких исходных единиц)

. На наш взгляд, термины «модификация» и «мутация» могут быть заменены на термины «модуляция» и «деривация» (исходя из сходств с семантической модуляцией и деривацией), первый из которых означает процесс перегруппировки признаков, при котором не затрагиваются категориальные характеристики жанра, второй называет процесс, приводящий к размыванию границ жанра (межжанровый переход). В ситуации с клиническими рекомендациями наблюдается переход от институционального дискурса (институт медицины) к обиходному (домашний уход за пациентами). В этой связи данный переход можно считать междискурсивным, но не межжанровым.

Методические рекомендации – прямая автономная первичная номинация, в которой лексема «рекомендации» является ономасиологическим базисом, а «методические» – мотивационно-ономасиологическим признаком, уточняющим содержание основного понятия. Именно жанр методических рекомендаций можно считать гипержанром (наджанром). Клинические рекомендации – вторичная номинация, включающая тот же ономасиологический базис и компонент «клинические», маркирующий сферу применения. Их основным свойством является бенефактивность (польза для адресата). Руководство, гайдлайн (от англ. «guideline» – директива, установка, руководство) – вторичные номинации, появившиеся в результате необходимости указать не только на бенефактивность, но и облигаторность выполнения описанных действий этим адресатом. Для них гипержанром является жанр инструкции

. Клинические руководства для врачей, медсестер и парамедиков наиболее близки к инструктивным текстам, они принципиально не меняют своих жанрообразующих характеристик, лишь по-разному актуализируют один из общих компонентов. Тексты клинических руководств для медперсонала выполняют базовую информативную функцию, находятся на стыке научного и официально-делового (обусловленного свойством облигаторности и функционированием в медицинской среде) стилей, личность автора и адресат представлены в максимально обобщенном виде.

Как первичный и вторичный, например, соотносятся тексты методических рекомендаций «Организация оказания медицинской помощи беременным, роженицам, родильницам и новорожденным при новой коронавирусной инфекции COVID-19» и кратких клинических рекомендаций «Тактика ведения беременных, рожениц и родильниц с подозрением или подтвержденной инфекцией COVID-19». В данном случае мы имеем дело с модуляционными изменениями жанра (а именно с его трансформацией).

Тексты клинических руководств для пациентов существенно трансформируются: происходит переакцентуация функций, изменение стилевых особенностей (в связи с переходом в другую сферу функционирования), коммуникативной установки (авторской интенции), изменяется такие признаки, как «образ автора» и «образ адресата»: личность автора эксплицируется, адресат приобретает более четкие характеристики, облигаторность уменьшается, преобладающими становятся прескриптивная и прагматическая функции.

На том основании, что импульс каузации адресата связан заинтересованностью в выполнении действий именно адресата, а не автора, мы можем предположить, что базовым для клинических рекомендаций для пациентов является также жанр совета: прескриптор не показывает адресату собственного превосходства (что подтверждается выбором соответствующих языковых средств – императивных и прохибитивных конструкций, наличием интимизаторов и интенсификаторов), располагает большими по сравнению с адресатом знаниями и опытом совершения действия

. Здесь речь идет о преобразовании жанра (направление текстовой модуляции).

Определимся с типом текстовой модуляции. Она может быть «кристаллизующей» (в результате образуется «более строгий» вариант жанра, то есть «ядерный» вариант, ядро жанра)

, умеренной «размывающей» (происходит ослабление признаков жанра, по мере продвижения к периферии жанрового поля различия между разными речевыми жанрами нейтрализуются)
или «сверхмодификацией» (ослабление признаков жанра вплоть до явлений синкретизма и неразличимости)
. Применительно к нашему материалу ядерными жанрами могут выступать методические рекомендации, руководство, инструкция, жанр совета. Появление клинических рекомендаций в зависимости от сферы функционирования, целевой аудитории (адресата) и ведущей коммуникативной задачи (функции), по-разному совмещающих признаки того или иного исходного (ядерного) жанра, свидетельствует об ослаблении жанровых признаков и перемещении на периферию жанрового поля. Дальше всего от ядра находятся клинические руководства для пациентов и лиц, осуществляющих уход за ними. Именно эти тексты характеризуются наибольшей вариативностью жанровой интерпретации (памятка пациента / пациенту / больным, советы пациенту, советы для скорейшего выздоровления, брошюра для пациента, информация для пациента, рекомендации для заболевших и их родственников, памятка населению, памятка для родственников пациента) и нейтрализацией жанровых характеристик.

Объединение двух исходных жанров (в нашем случае методических рекомендаций и совета) и преобразование их в производный происходит с помощью деривационного механизма контаминации: новый жанр наследует от каждого из своих производящих жанров по одной выполняемой функции: от жанра методических рекомендаций – информативную; от жанра совета – прескриптивную. Контаминация заключается во внедрении информации из научных статей и других авторитетных источников, включении в композицию клинических рекомендаций прикладных методических материалов – алгоритмов ведения пациента, анкет, шкал и др.

Компрессия как прием и как механизм текстовой деривации реализуется применительно к кратким (сокращенным) версиям гайдлайнов. Текст в таких документах часто представлен в виде схем, таблиц, диаграмм и инфографики (см. рис. 1).
Реализация приема компрессии на примере временных клинических рекомендаций «Профилактика, диагностика и лечение новой коронавирусной инфекции (COVID–19)»

Рисунок 1 - Реализация приема компрессии на примере временных клинических рекомендаций «Профилактика, диагностика и лечение новой коронавирусной инфекции (COVID–19)»

4. Заключение

Таким образом, мы доказали, что процесс порождения вторичных текстов клинических руководств связан с процессами модуляции (модификации). Вариативность жанра клинических рекомендаций находится в диапазоне от умеренной «размывающей» модификации до «сверхмодификации». Тексты клинических рекомендаций (уже являясь продуктами аналитико-синтетической обработки на том основании, что исходными для них могут выступать научные статьи, сборники и пособия, размещенные в авторитетных базах данных, а также другие клинические рекомендации) становятся деривантами для вторичных текстов того же жанра, находящихся на периферии жанрового поля. Преобразование протекает преимущественно в направлении размывания границ жанра.

Метрика статьи

Просмотров:18
Скачиваний:1
Просмотры
Всего:
Просмотров:18