СТАНОВЛЕНИЕ СОВРЕМЕННОГО БАШКИРСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ АРАБОГРАФИЧЕСКИХ ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЙ НАЧАЛА XX ВЕКА)
СТАНОВЛЕНИЕ СОВРЕМЕННОГО БАШКИРСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ АРАБОГРАФИЧЕСКИХ ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЙ НАЧАЛА XX ВЕКА)
Аннотация
Научная статья посвящена исследованию языка арабографических периодических изданий начала XX века, где прослеживается становление современного башкирского литературного языка. В статье анализируются тексты таких журналов как «Шура», «Мугаллим» (г. Оренбург), «Акмулла» (г. Троицк), «Бабич» (г. Уфа) и газет «Башкорт» (г. Оренбург), «Берек» (г. Белебей), «Башкортостан», «Башкортостан йәштәре» (г. Уфа). Обосновывается идея о том, что тексты периодических изданий до 1924 г. написаны на тюрки Урало-Поволжья и имеют ряд отличий от современного башкирского литературного языка, касающихся больше фонетического оформления. Автор отмечает, что в газетах и журналах, которые выходили в свет после 1924 года, наблюдаем переход на современный башкирский литературный язык.
1. Введение
Становление современного письменного башкирского языка можно наблюдать на страницах арабографических периодических изданий, которые начали массово издаваться в начале XX века в Урало-Поволжье. Газеты и журналы выходили на тюрки Урало-Поволжья, который употреблялся башкирами и татарами с середины XIII до начала XX вв. в качестве письменного языка. Еще в 1906 году в г. Оренбурге благодаря усилиям Закира и Шакира Рамиевых выпускалась газета «Вакыт» («Время»). Они же в 1908 году начали издавать журнал «Шура» («Совет»), куда редактором пригласили из Уфы известного мусульманского деятеля Ризаитдина Фахретдинова. Ведь в начале ХХ в. г. Оренбург являлся одним из религиозно-культурных центров тюркских народов. Из религиозных изданий можно отметить журналы «Дин ва магишат» («Религия и жизнь», 1906-1918 г.) и «Дианат» (1926-1928 г.), который считается печатным органым Духовного управления мусульман Башкортостана, где публиковались официальные документы Управления, обращения имамов. Журнал «Мугалим» («Учитель») издавался на старотюркском языке в г. Оренбурге с 10 октября 1913 г. по 15 апреля 1914 г., выходил 2 раза в месяц. Журнал был предназначен для учителей школ: в нем публиковались статьи о методике преподавания, конспекты уроков ведущих учителей, задачи для учеников по разным предметам. «Мугаллим» можно назвать первым научно-педагогическим журналом в Урало-Поволжье, так как в нем освещались вопросы сферы образования, основными из которых являются педагогика, методика преподавания, обучение и воспитание школьников. Первым официальным печатным органом Башкортостана можно назвать газету «Башҡортостан хөкүмәтенең теле» («Вестник Правительства Башкирии»), которая была учреждена в 1918 году. Некоторые журналы были названы в честь известных башкирских поэтов: сатирический журнал «Аҡмулла», где публиковались сатирические и юмористические произведения, и журнал «Бабич», который выходил в г. Уфе в 1922 – 1923 годах, одним из редакторов которого был известный башкирский писатель Даут Юлтый.
2. Основные результаты
История становления башкирского языка начинается с орхоно-енисейских памятников, где зафиксировано множество форм, которые до сих пор используются в современном башкирском языке и в его диалектах. Башкирский язык отражается и в первом тюркском энциклопедическом словаре Махмуда Кашгари «Диван лугат ат-турк», который был создан в XI веке. Профессор И.Г. Галяутдинов отмечает следующее: «В научном трактате о тюркских языках Махмуда Кашгари наряду с образцами поэзии на литературном языке встречаются примеры с диалектными характеристиками, в т. ч. характерные для башкирского и татарского языков. Например: бал – «мед», тай – «жеребенок», карындаш – «родственница», байрам – «праздник» и т.д. Форма множественного числа образуется при помощи аффикса -лар / -лэр; множественное число 1-го лица категории принадлежности выражается при помощи аффиксов -ымыз / -имиз, -мыз / -миз, 2-лица – -ыцыз / -ициз, -цыз/ -циз и др.» .
Начиная с XIII в. формируется тюрки Урало-Поволжья, как ответвление от языка тюрки, на арабской графике и с использованием большого количества арабо-персидских лексических заимствований. Как отмечают языковеды, он не в полной мере отражал фонетические черты башкирского языка, но обслуживал социальные потребности башкир и сыграл большую роль в истории их культуры . При этом нужно отметить, что язык северо-западных башкир и по звучанию был ближе к тюрки Урало-Поволжья. Старотюркский язык начиная с 20-х гг. XX в. постепенно выходит из употребления, при этом оказывая влияние на формирование современного башкирского литературного языка.
Арабографические газеты и журналы в городах Уфа, Оренбург и Троицк начали выходить на старотюркском языке, а далее именно на страницах этих изданий мы видим формирование современного башкирского письменного языка. В фонетическом плане на старотюркском языке, как было отмечено уже выше, не в полной мере отражались звуки современного башкирского языка. Так, например, начальный һ в исконно тюркских словах приходит в форме с: Безнең мәҡәләләр боронғо бабаларның бик күп тәжрибә үә уйы белән әйтелгән сүзләре булғанға күрә бер мәҡәләдән әллә ниндәй мәғәнәләр табылалыр . Журналымыз милли булып чыгарырга тейеш исәдә технический житесезлеккә битенән бу беренче сан рәсемсез чыгарылды . При этом в арабизмах и фарсизмах буква һ сохраняется во всех позициях: Һәм мөфти хәдрәт улса йәки истихфә итсә мөфти булып сайланмаҡ үә илә ғәйри ниһәйә китәбиһи биғәйриһи . Специфический звук башкирского языка ҫ в тюркских словах приходит в виде с, а в арабизмах имеет такое же произношение как и в современном башкирском языке: Бабич итарасынан замандарның ауыр булыуына ҡарамастан «Бабич» журналын нәшер итә башладык . Мәҫәлән, мин бер шәкерт йәтим мәдрәсәдә мөғәллимғә ҡәдерем юҡ забастувканы күрә, шәкертләргә ҡәдерем юҡ – тәрилкәмне күрә .
Некоторые слова имеют более короткие формы в сравнении с современным литературным языком. Например, местоимение бу ‘это’ (в современном литературном башкирском языке – был): Мәктүб бу көндә ни ердәдер . Бу көндәге хисаблар бу туғрудан иң иске заманадағы хасаблар илә чағыштырғанда да туғры киләдер . Уфада бу күндә ике мосолман полғы йәшәй . Слово береһе ‘один из них’ приходит в форме бере: Татар мөхәриренең ҡайғысы бер-берен ҡәләм илә чәнчеп жиңәргә тырышмаҡ .
Окончанием множественного числа в тюрки Урало-Повожья используются формы -лар/-ләр и -нар/-нәр: 18-нче декабрда 3-нче Башҡортостан ҡурултайына һәр тарафдан килгән йәш фекерле вәкилләр һәм башҡорт мәркәзе шурасында эшләүче йәшләр үә бәғдә йәш мөғәлимләр үз ара жуйналышуб бик мөһим, бик матур бер маҡсатҡа бисмиллаһ итүб нигез салуб киттеләр . В 1924 году на заседании комиссии при Академическом центре Башнаркомпроса было решено из куваканского диалекта привнести в литературный язык четыре варианта множественного числа: -ҙар/-ҙәр, -тар/-тәр, -дар/-дәр. И в газетах начиная с 1924 года мы уже наблюдаем данные аффиксы: Тамъян ҡатай контуны күбәләк тиләү волосы Ҡара Ғужа ауылында комсомол ячейкаһы 23-сө йылдың мартында ойошторолғаны тәүлә беҙҙең ячейкалы барлығы 13 кенә кеше ине, ҡыҙҙарҙан берәү ҙә юҡ ине, хәҙер барлығы 25 ағза булуб шуларҙан дүртеһе ҡыҙҙар .
В целом с 1924 года газеты и журналы начинают издаваться на современном башкирском литературном языке, так как в 1923 году создается Центральная комиссия по внедрению башкирского литературного языка в практику делопроизводства, печати и литературы. Далее приводим отрывок из газеты «Башкортостан» 1925 года, где мы уже наблюдаем использование современного башкирского литературного языка, несмотря что некторые орфографические законы еще не были разработаны: Ҡыш көнө ҡорттар бик тыныс һелкенмәй, ҡуҙғалмай сысҡан кеүек кимереүсе йәнлектәр булмаған урында булырға тейешле. Ҡорттар ғиллә кеше шикелле һулау һалырға таҙа һауа кәрәк булғанлыҡтан, миҙгел умарта тишекләрен өлкән ҡорттарҙан таҙартып тороу тейеш. Ләкин был ваҡытта мөмкин тиклем ҡорттарға һиҙҙермәҫкә тырышырға кәрәк була. Был ваҡыттарҙа йылылыҡ, һалҡынлыҡ ҡорттарға бик тиҙ һиҙелеүсән була. Мәҫәлән, әгәр артыҡ һыуыҡ булһа, уларға үҙҙәренә йылы сығарырға тура килә. Шунлыҡтан аларға күп ашайҙар .
3. Заключение
Таким образом, тексты периодических изданий до 1924 г. имеют ряд отличий от современного башкирского языка, касающихся больше фонетического оформления. При этом следует отметить, что в газетах и журналах, которые выходили в свет после 1924 года наблюдаем переход на современный литературный башкирский язык.