РОЛЬ ИЗУЧЕНИЯ МОЛОДЕЖНОГО АНГЛИЙСКОГО СЛЕНГА В СОВРЕМЕННОМ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ ПРОЦЕССЕ

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.18454/IRJ.2016.53.036
Выпуск: № 11 (53), 2016
Опубликована:
2016/11/18
PDF

Лазаревич С. В.1, Ерофеева А. В.2, Хайбулина Д. Р.3

1ORCID: 0000-0001-6950-0327, кандидат филологических наук, доцент, ФБГОУ ВО «Нижегородский государственный технический университет им. Р.Е.Алексеева», доцент кафедры «Иностранные языки», ФГАОУ ВО «Национальный исследовательский Нижегородский государственный университет им. Н.И.Лобачевского», факультет "Высшая школа общей и прикладной физики" в г. Нижнем Новгороде, 2ORCID: 0000-0002-2990-5087, доцент кафедры «Иностранные языки», ФБГОУ ВО «Нижегородский государственный технический университет им. Р.Е.Алексеева» в г. Нижнем Новгороде, 3ORCID: 0000-0002-7400-3066, старший преподаватель, ФГАОУ ВО «Национальный исследовательский Нижегородский государственный университет им. Н.И.Лобачевского», факультет "Высшая школа общей и прикладной физики" в г. Нижнем Новгороде

РОЛЬ ИЗУЧЕНИЯ МОЛОДЕЖНОГО АНГЛИЙСКОГО СЛЕНГА В СОВРЕМЕННОМ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ ПРОЦЕССЕ

Аннотация

Целью данной статьи является описание жаргонизмов с оценочным значением, активно используемых англоговорящей молодежью, а также важность изучения данного пласта лексики в современных условиях. При этом выделяются следующие тематические группы: внешность человека, внутренний мир человека, социальный статус, расовые проблемы, национальность, межличностные отношения, гендерные проблемы, наркотики и алкоголь. Наиболее продуктивными являются тематические подгруппы: алкоголь, наркотики и гендерные отношения. Основным методом исследования является описательный метод с приведением примеров сленгизмов, имеющих оценочное значение в современном молодежном сленге английского языка.

Ключевые слова: сленг, сема, тематическая группа, жаргон, социолект, аббревиатура.

Lazarevich S. V.1, Erofeeva A. V.2, Khaybulina D. R.3

1ORCID: 0000-0001-6950-0327, PhD in Philology, Associate professor, Nizhny Novgorod State Technical University, «Foreign Languages» department in Nizhny Novgorod, Associate professor, Lobachevsky State University of Nizhny Novgorod (UNN), Advanced School of General and Applied Physics in Nizhny Novgorod, 2ORCID: 0000-0002-2990-5087,  Associate professor, Nizhny Novgorod State Technical University, «Foreign Languages» department in Nizhny Novgorod, 3ORCID: 0000-0002-7400-3066, senior teacher, Lobachevsky State University of Nizhny Novgorod (UNN), Advanced School of General and Applied Physics in Nizhny Novgorod

THE ROLE OF YOUTH ENGLISH SLANG STUDY IN MODERN EDUCATIONAL PROCESS

      Abstract

The aim of this article is to describe slang words, which are widely used by modern youngsters. Due to the common usage of this part of the language it's very important for the learners to get to know such lexemes. We emphasize the following theme groups: appearance, inner world, social background, race problems, nationality, interpersonal relations, gender problems, drug abuse and alcohol. The most productive theme groups are gender problems, drug abuse and alcohol. We used the descriptive method of the research and showed the examples of widely spread slang words with evaluative meaning, which are often used by English speaking young people.

Keywords: slang, seme, theme group, jargon, sociolect, abbreviation.

Одной из задач данной статьи является задача изучения развития эмоциональной и коммуникативной компетенции в освоении английского языка. Навыки владения разговорным английским языком необходимы для работы в молодежных международных проектах при разработке планов различного рода сотрудничества.

Подготовка специалистов в настоящее время актуализирует способность к свободному общению с партнерами на английском языке. Важным психологическим конструктом, влияющим на характер взаимопонимания участников диалогового общения, служит эмоционально-экспрессивная коннотация. Обучение коммуникативным навыкам и умениям способствуют установлению межличностного взаимодействия с окружающими. Развитие эмоционально-волевой сферы способствует снижению агрессивности, импульсивности, конфликтности, а также способствует повышению уверенности в себе и собственных силах, развитию коммуникативной сферы, формированию потребности в общении, развитию эмоционального интеллекта средствами английского языка.

Данные научных исследований и практика вузовской подготовки свидетельствует о трудностях, возникающих на уровне межличностного понимания и общения на иностранном языке в связи с активным использованием сленгизмов. Активен процесс перехода сленгизмов в литературный язык. Все большие и большие слои населения активно используют сленгизмы и жаргонизмы вместо литературных слов. Современное изучение предполагает знание разговорного пласта языка, общение с людьми, навыки работы в группе, владение большим количеством социальных ролей, обеспечивающих развитие коммуникативной компетенции, выделяет диалогическое взаимодействие, активизацию методов обучения и гуманизацию образовательного процесса.

Учитывая процессуальный характер развития иноязычной языковой компетентности, мы полагаем, что основой ее становления может стать развитие эмоционального интеллекта средствами иностранного языка.

Эмоциональное самосознание и эмоциональный самоконтроль в ходе общения распознает эмоции и может оценить их действие. Развитие социальной чуткости — это проявление интереса к другим и готовность помочь, способность побудить к действию.

В ранней юности у многих учащихся исследователи отмечают тенденцию подчеркнуть собственную индивидуальность, непохожесть на других. Это выражается в активном использовании сленговых образований. Широкое распространение молодежного сленга свидетельствует о крайнем лингвоцентризме современной молодежи.

Знание о Человеке с его свойствами и возможностями, достоинствами и недостатками обретает личностный смысл в процессе общения. В связи с этим на уроках иностранного языка живейшую реакцию вызывает проблематика межличностных отношений, чувств, в особенности те моменты, когда необходимо осмыслить и оценить нравственную позицию личности.

Регистр сленговых коннотаций в русском и английском жаргонах весьма широк: от ласкательно-уменьшительных до пейоративного. Комплимент и похвала играют разные роли в диалоговом общении. Похвала — это позитивная оценка деятельности или подкрепление в ходе успешной работы. Комплимент — это способ выразить одобрение независимо от того, что человек сделал. Развитие эмоционального интеллекта студентов с решением общеобразовательных и предметных задач способствует реализации одного из более эффективных коммуникативных подходов к преподаванию языка.

Сленговые примеры, в которых есть различного рода эмоциональные характеристики, помогают проникнуться жизнью товарищей, воспитывать сочувствие, сопереживание.

В рамках данной статьи была предпринята попытка проанализировать сленгизмы, широко используемые англоговорящей молодежью и имеющие ярко оценочное значение.

Под термином «сленг» мы понимаем социальную разновидность речи, которая характеризуется специальным лексиконом и словообразовательными особенностями. В молодежном жаргоне тематическая группа «Оценочные значения» занимает значительное место. Под тематической группой мы понимаем совокупность лексем, относящихся к одной реалии.

Основным материалом послужили данные в «Словаре английского молодежного сленга» под редакцией А.Ю.Калинина. [4]

Оценочное значение в английском молодежном сленге выражают жаргонизмы, входящие в следующие тематические подгруппы: 1) внешность человека; 2) внутренний мир человека; 3) социальный статус; 4) рассовые проблемы, национальность; 5) межличностные отношения; 6) гендерные проблемы; 7) наркомания и алкоголь.

В тематической подгруппе «Внешность» выделяются следующие разделы: а) тело человека: bush, breaver – борода, mince pies, window lights – глаза, boobs, tits, jugs – груди, think-piece – башка, котелок, chocolate face, fish talk, trap, hole in the head, gang, gob, cakehole – рот; б) физические свойства человека: ginger – рыжеволосый, Doris – некрасивая женщина, fancy pants – женоподобный мужчина, shafts – женские ноги, north eye – косоглазый, pudding face – толстое, невыразительное лицо, cream faced – бледный, Jack Sprat – карлик, all thumbs, all tits and teeth – женщина с большой грудью и крупными зубами, , slaphead – лысый, bange bunny – красивый, stout fellow – толстый мужчина, whale - толстый, dog sick - болезненный, biffa – девушка с толстыми ляжками, Mutt’n Jeff – глухой, face-on-stick – худой красивый парень; в) оценка внешности slob(-)foot – неуклюжий, long drink of water – очень важный человек , cutie pie – красотка, мужчина невысокого роста.

В тематической группе «Внешность» выделяется группа «оценка внешности»: dressed to kill – модно одетый, pants, fly, go-go, kicky, snazzy, swell – стильный, zoot suit – стиляга, hung (-) up – старомодный.

Следующей тематической группой является «Внутренний мир человека и его оценка». Лексемы этой тематической группы подразделяются на следующие типы: умный – глупый: savvy, slick, on the beam, berk, creep, nut, shitter, airhead; злой – down on, Radio Rental, up in arms; жадный – tight as a fart, tigh-ass(ed), tigh-fisted; грубый – hard-boiled, cheeky, butter head; храбрый – gutsy; честный – kosher, clean living; зануда – nice Nellie, anorak (о мужчинах), drag, neb; нахальный, наглый: bare face, cheeky, fresh, off base, lairy, oil can; веселый: up, zip, zippy, zippo; странный – old ball, kook, queer beer, zombie; страстный – hot pants, red(-)hot.

Лексемами, отражающими социальный статус человека, его оценку подразделяется на следующие разделы: богатый: loaded, razor(-)neck, sitting, pretty, well fixed, swell (богатый мужчина), money-honey – богатый любовник; бедный: ropey, dosser (бедняк), white trash – беднота (о людях со светлым цветом кожи); служащий: collar – клерк, деревенский житель: bumble-fuck, fall off the turnip truck (деревенщина); рабочий - cloth cap, hunk (иммигрант из стран центральной Европы), pay dues (работать в сфере обслуживания); оценка социального статуса – hunk, razor-back (работяга), big cheese (большая шишка), big fart (важная персона).

Лексемы, входящие в тематическую подгруппу «Расовые различия и национальность» в исследуемом нами материале немногочисленны и носят в основном презрительную эмотивную окраску. Например, kraut – немец, coco - чернокожий, цветной, hook nose – еврей. Некоторые из них имеют положительною коннотацию: birds eye maple – сексапильная молодая мулатка, pink toes – хрупкая девушка, негритянка, ring-tail – японец, chinky – китаец-разносчик еды, yellow girl – мулатка.

В последние десятилетия мир захлестывает мощная волна увлечения наркотиками и алкоголем. Тематическая подгруппа «Наркотики и алкоголь» включает большое количество сленгизмов, отражающих нравственное состояние значительной части современной молодежи. [5; 6] Эта подгруппа представлена следующими лексемами: а) наркотики: goof ball (в таблетках), hook (героин), junk, stuff; б) наркоман: acid head, goof, up against; в) состояние наркотического опьянения: knocked out, junked up; г) алкоголь: boose, sherbet (алкогольный напиток), three (point) two booser, bottle man, juicer, piss-head – алкоголик, whistle (принимать наркотики), banjaxed, cabbaged, caned, fresh, ready, rotten, tacy, dead trunk (мертвецки пьяный), full as an egg (пьяный в доску), tank (пьяница), red tape (бренди).

Тематическая подгруппа «Межличностные отношения» представлена небольшим количеством морфем: ace, man, pal, solid yak (дружбан), fella (good), fellow, (me)old cap, fruit, son (дружище).

Большое место в современном молодежном сленге занимают лексемы, относящиеся к тематической подгруппе «Гендерные отношения». Например: little Mary (женские половые органы), easy dig (легко соблазняемая – о женщине), each way - бисексуальный, angle face – сексапильная девушка, stuff – сексапильный мужчина, randy – сексуально возбужденный, bit of fresh  – сексуальность.

В исследуемом нами материале активны процессы метафорического и метонимического переноса значения слова.

Метафора – это выражение понятия словом, за которым в первичном распределении номинаций закреплено значение, осознаваемое как вторичное ономасиологическая функция слова, уже занятого каким-то другим понятием. Иначе говоря, метафора – это выражение понятия словом, за которым в первичном распределении номинаций закреплено выражение иного понятия, связанного с первым семилятивной связью. [8, 465] При этих процессах используется звуковая оболочка, уже существующая в языке. Метафора предполагает наличие общей семы у сравниваемых единиц. Под семой понимается минимальная предельная единица плана содержания. Например: angle face – женоподобный мужчина – метафора по сходству признаков (общая сема – ангельский), chick(en) – трусишка – метафора по признаку (общая сема – пугливый), hole in the head– рот (общая сема – есть, питаться, loaf of bread – голова – метафора по сходству формы (общая сема – круглый), mince pies – глаза – метафора по сходству признаков (общая сема – свет).

Метонимические процессы переосмысления значения слов в английском молодежном сленге также активны. «Метонимия – это троп или механизм речи, состоящий в регулярном или окказиональном переносе с одного класса объектов на другой класс или отдельный предмет, ассоциируемый с данным по смежности, сопредельности, вовлеченности в одну ситуацию». [8, с.476] Например, butter and egg – богатый деревенский житель, шикующий в городе – метонимия: предмет – признак (масло и куриные яйца), chocolate drop – чернокожий, черномазый – метонимия: предмет – признак (темно коричневый), yellow girl – мулатка - метонимия по признаку: предмет – признак (желтый), hook nose – еврей: метонимия по признаку предмет – признак (крючковатый нос), heavy cream – толстушка: метонимия по признаку предмет – признак (жирный), pink toes – хрупкая женщина, нергитянка: метонимия предмет – признак (розовые пальцы на ногах).

Имеются случаи фразеологических сочетаний идиом: sugar daddy - старый богатый человек.

Можно сделать вывод, что в данной тематической группе основным словообразовательным процессом является создание сложных слов и фразеологических сочетаний: Mystic Mag (нога), Bernie flint (нищий, без гроша в кармане), big cheese (босс). Основным коннотативным значением является презрительная эмотивно-эмоциональная окраска. Например: hook-nose (еврей), bitch (сука, стерва), brown nose (подхалим, лизоблюд).

Список литературы / References

  1. Гоулман Д. Эмоциональное лидерство: искусство управления людьми на основе эмоционального интеллекта. - М., 2005.
  2. Ерофеева А.В. Педагогический диалог в процессе изучения иностранного языка в вузе: автореферат дис. …канд. пед. наук / Н. Новгород: Ерофеева А.В. 2014. – С. 22.
  3. Ерофеева А.В. Развитие эмоционального интеллекта студентов в процессе изучения иностранного языка в нелингвистическом вузе / Ерофеева А.В. // Инновационные технологии современного учебного процесса: стратегия, задачи, внедрение. Материалы Всероссийской научно-методической конференции — Н. Новгород: НГТУ, 2011. — С.283-286.
  4. Калинин А.Ю. Англо-русский и англо-русский словарь сленга - 3 изд. - М. «Живой язык», 2016. — С. 224.
  5. Лазаревич, С.В. Лексика и фразеология русского военного жаргона (семантико-словообразовательный анализ): автореферат дис. …канд. филол. наук / Н. Новгород: Лазаревич С.В. 2000. – С. 26.
  6. Лазаревич С.В., Хайбулина Д.Р. Тематическая группа «Наркомания» / Лазаревич С.В., Хайбулина Д.Р. // Единый всероссийский научный вестник — М. 2016. № 6 - С. 101-103.
  7. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. Баранова А.Н. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - С. 256.
  8. Лингвистический энциклопедический словарь — М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 709.
  9. Никитина Т.Г. Молодежный сленг: толковый словарь- 2-е изд., - М.: АСТ: Астрель, 2009. — С. 1104.
  10. Робертс Р.Д. Эмоциональный интеллект: проблемы теории, измерения и применения на практике / Робертс Р.Д., Мэттьюс Дж., Зайднер М., Люсин Д.В. // Журн. Высшей Школы Экономики. 2004. Т.1. - № 4.

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Goulman D. Emotsional'noe liderstvo: iskusstvo upravleniya lyud'mi na osnove emotsional'nogo intellekta [Emotional leadership: the art of controlling people via emotional intellect]. M. 2005. [in Russian]
  2. Erofeeva A.V. Pedagogicheskii dialog v protsesse izucheniya inostrannogo yazyka v vuze: avtoreferat dis. …kand. ped. nauk [Pedagogical dialogue in the process of foreign language studies at the university: the dissertation]. Nizhny Novgorod: Erofeeva A.V. 2014. – P. 22. [in Russian]
  3. Erofeeva A.V. Razvitie emotsional'nogo intellekta studentov v protsesse izucheniya inostrannogo yazyka v nelingvisticheskom vuze [Development of emotional intellect in the process of foreign language studies at a non-linguistic university]. / Erofeeva A.V. // Innovatsionnye tekhnologii sovremennogo uchebnogo protsessa: strategiya, zadachi, vnedrenie. Materialy Vserossiiskoi nauchno-metodicheskoi konferentsii [The innovative technology of the modern educational process: strategy, objectives, implementation. Materials of All-Russian Scientific Conference]. Nizhny Novgorod: NGTU. 2011. — P.283-286. [in Russian]
  4. Kalinin A.Yu. Anglo-russkii i anglo-russkii slovar' slenga [English-Russian slang dictionary]. - 3 izd. - M.: «Zhivoi yazyk». 2016. — P. 224. [Russian - English]
  5. Lazarevich S.V. Leksika i frazeologiya russkogo voennogo zhargona (semantiko-slovoobrazovatel'nyi analiz): avtoreferat dis. …kand. filol. nauk [Lexicon and phraseology of the Russian military jargon (semantical-developmental analysis)]. - Nizhny Novgorod: Lazarevich S.V. 2000. – P. 26. [in Russian]
  6. Lazarevich S.V., Khaybulina D.R. Tematicheskaya gruppa «Narkomaniya» [Theme group “Drug abuse”]. // Lazarevich S.V., Khaybulina D.R. // Edinyi vserossiiskii nauchnyi vestnik. — M. 2016. № 6. P. 101-103. [in Russian]
  7. Lakoff Dzh., Dzhonson M. Metafory, kotorymi my zhivem: Per. S angl. / Pod red. I s predisl.. Baranova A.N. [Metaphors we are living with, English translation]. - M.: Editorial URSS, 2004. – P. 256. [in Russian]
  8. Lingvisticheskii entsiklopedicheskii slovar' [Linguistical encyclopedic dictionary]. — M.: Sovetskaya entsiklopediya. 1990. – P.709. [in Russian]
  9. Nikitina T.G. Molodezhnyi sleng: tolkovyi slovar' [Modern slang: the dictionary]. 2-e izd.. - M.: AST Astrel'. 2009. — P. 1104. [in Russian]
  10. Roberts R.D. Emotsional'nyi intellekt: problemy teorii, izmereniya i primeneniya na praktike [Emotional intellect: the problems of theory, measurement and application in practice]. / Roberts R.D., Mett'yus Dzh., Zaidner M., Lyusin D.V. // Zhurn. Vysshei Shkoly Ekonomiki. 2004. T. 1. № 4. [in Russian]