Особенности номинации в английской авиационной терминологии (на примере терминов авиационной метеорологии)

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.60797/IRJ.2025.161.22
Выпуск: № 11 (161), 2025
Предложена:
17.09.2025
Принята:
01.11.2025
Опубликована:
17.11.2025
92
5
XML
PDF

Аннотация

Данная статья посвящена анализу английских терминов авиационной метеорологии. В качестве предмета исследования выступили процессы терминологической номинации. Соответственно, цель статьи — проанализировать термины с точки зрения способов их образования, выяснить, каким образом идет процесс пополнения терминологии выбранной нами области новыми единицами. Задачи могут быть определены следующим образом:

1. Рассмотреть суть понятий «термин», «терминология», «номинация».

2. Выделить способы терминологической номинации.

3. Определить, какие из них и в каких пропорциях свойственны терминологии, находящейся в фокусе нашего внимания.

Работа велась с применением методов синтеза и анализа, а также статистических методов. Актуальность исследования обусловлена возрастающим интересом научного сообщества к вопросам, связанным со структурными особенностями языков в контексте их автоматизированной обработки (системы terms extraction). Новизна исследования заключается в том, что впервые в качестве самостоятельного объекта лингвистического анализа выступили английские термины авиационной метеорологии с расчетом на то, что полученные результаты будут использованы для усовершенствования технологии terms extraction. 

В ходе анализа было установлено, что английская терминология авиационной метеорологии представлена преимущественно многокомпонентными терминами. Доминирующее положение занимают двухкомпонентные единицы, образованные по модели Adjective + noun.

1. Введение

Необходимость и способность к номинативной деятельности сопровождает человечество на протяжении всей истории его существования. Вербализация нового знания представляет собой сложнейший творческий процесс, включающий адекватную словесную обработку нового знания и его адекватную передачу участникам коммуникации.

В настоящее время одним из актуальных в лингвистике является вопрос особенностей номинативных процессов в области терминологии. Основные принципы терминологической номинации соответствуют во многом номинации языковой, под которой понимается «опосредованный мышлением процесс обращения фактов внеязыковой действительности в языковые значения, в которых представлена преобразованная и свернутая в материи языка идеальная форма существования предметного мира, его свойств, связей и отношений, раскрытых совокупной общественной практикой»

. Главный фундаментальный принцип номинации состоит в том, чтобы выразить обобщенный образ именуемого предмета через конкретный признак. Какой «необходимый и достаточный» признак «вскрывающий физическую сущность или техническую идею терминируемого понятия в должной связи со всеми соответствующими другими понятиями будет избран в процессе создания нового термина во многом зависит от индивидуальной воли автора, именующего то или иное открытие»
. Таким образом, языковая и терминологическая номинация — это определённая интерпретация именуемого предмета или явления через призму их субъективно-объективного восприятия (со стороны номинатора).

2. Основные результаты

Терминологическая номинация - опосредованный мышлением процесс именовать специальных понятий из различных областей знания и человеческой деятельности. Терминологическая номинация определяется познавательной способностью человека, ее обусловливают языковое выражение результатов познания и взаимодействие языковых факторов (внешних и внутренних)

. Терминологическая номинация — это вторичная номинация, направленная на создание именований особого типа — терминов. Наиболее чётко специфика терминологической номинации прослеживается при анализе различных способов терминообразования. В научных работах, тем или иным образом затрагивающих номинативные процессы в различных терминологиях, вопрос о типологии способов терминообразования разрешается по разному. Так, например, М.Н. Володина в своей диссертации, посвященной когнитивной природе термина, делит способы терминологической номинации на две группы: национальные и интернациональные
. К первой группе она относит семантическое (использование общеупотребительных слов в функции терминов) и моделированное (создание терминов из имеющихся в языке корневых морфем по типичным для данного языка моделям) терминообразование, а также образование сложносокращенных слов и аббревиатур. Вторая группа включает в себя заимствование, дефиниционное терминообразование, создание гибридотерминов и калькирование.

В контексте данного исследования мы намерены ориентироваться на типологию, предложенную С.В. Гриневым. Все способы номинации он разделяет на семантические, морфологические, синтаксический и морфо-синтаксические

. Семантическое терминообразование предполагает терминологизацию общеупотребительного слова, расширение/метафоризацию/ метонимический перенос/специализацию его значения, заимствование (межсистемное/использование иноязычных лексем и терминоэлементов). Морфологические способы терминообразования включают суффиксальное/префиксальное/префиксально-суффиксальное/фонетико-морфологическое образование терминов, усечение и конверсию. Синтаксическое терминообразование заключается в том, что словосочетания преобразуются в сложные многокомпонентные эквиваленты слов, обладающие устойчивостью, номинативным характером и определительным видом связи между составляющими их компонентами. К терминам, образованным синтаксическим способом, принято относить двух-, трех-, четырех-, пяти- и шестикомпонентные словосочетания. Двухкомпонентные термины-словосочетания в структурном отношении могут иметь следующий вид:

· NN (noun + noun),

· AN (adjective + noun),

· N’sN (noun in possessive case + noun),

· VingN (participle 1 + noun),

· VedN (participle 2 + noun),

· NprepN (noun + preposition + noun).

Трех и четырехкомпонентные термины, как правило, образуются на базе двухкомпонентных по моделям:

· NNN (noun + noun + noun),

· ANN (adjective + noun + noun),

· VingNN (participle 1 + noun + noun),

· VedNN (participle 2 + noun + noun),

· AAN (adjective + adjective + noun),

· AVedN (adjective + participle 2 + noun),

· AVingN (adjective + participle 1 + noun),

· AdvVedN (adverb + participle 2 + noun),

· ANNN (adjective + noun + noun + noun),

· NNNN (noun + noun + noun + noun).

Пяти- и шестикомпонентные термины представляют собой результат соединения двух- и трехкомпонентных терминологических словосочетаний, образованных по моделям, перечисленным выше.

Морфолого-синтаксические способы номинации предполагают синтаксические и морфологические преобразования исходных словосочетаний в однословные термины. К таким способам относятся:

· эллипсис (одно из слов словосочетания опускается, а второе концентрирует в себе значение всего исходного словосочетания);

· аббревиация (одновременное сложение и сокращение слов);

· словосложение (в одном слове соединяются две или несколько корневых морфем).

Прежде чем приступить к непосредственному анализу номинативных процессов в контексте терминологии авиационной метеорологии затронем еще один, чрезвычайно важный, на наш взгляд, вопрос. Этот вопрос касается определения сути понятий «термин» и «терминология». В научном сообществе не существует единого мнения относительно того, что есть термин, каковы его основные свойства и функции, что представляет собой терминология.

Анализ литературы позволил выделить несколько десятков определений. Приведем лишь те, ссылки на которые в научных публикациях приводятся чаще всего (по нашим наблюдениям):

1. Термин — это лексическая единица определенного языка для специальных целей, обозначающая общее — конкретное или абстрактное — понятие теории определенной специальной области знаний или деятельности

.

2. Термин — это слово или словосочетание специального (научного, технического и т.п.) языка, создаваемое (принимаемое, заимствованное и т.п.) для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов

.

3. Термин — это номинативная специальная лексическая единица (слово или словосочетание) специального языка, принимаемая для точного наименования специальных понятий

.

4. Термин — это языковой знак (слово, словосочетание, сочетание слова или словосочетания с особыми символами и т.п.), выражающий понятие какой-либо области знания и в силу этого имеющий дефиницию (толкование, объяснение), на которую сознательно ориентируются использующие этот языковой знак

.

5. Терминология — это совокупность терминов профессиональной сферы деятельности (области знания, техники, управления, культуры и пр.), связанных друг с другом на понятийном, тематическом, лексико-семантическом, словообразовательном и грамматическом уровнях

.

6. Терминология — это совокупность единиц специальной номинации некоторой области деятельности, изоморфная системе ее понятий и обслуживающая её коммуникативные потребности

.

7. Терминология — это совокупность терминов определенной отрасли знания; учение или наука об образовании и употреблении терминов вообще; учение или наука об образовании и употреблении терминов конкретной области знаний, используемых в одном языке и их эквивалентах в других языках; общее учение о терминологии

.

8. Терминология включает в себя главные принципы и концептуальные основы, используемые при изучении терминов в целом; рекомендации, используемые в терминографической работе; набор определённых специальных терминов

.

Применительно к данному исследованию наиболее подходящими определениями понятий «термин» и «терминология» мы считаем определения, предложенные С.Д. Шеловым и Б.Н. Головиным. Сосредоточимся на анализе способов образования английских терминов авиационной метеорологии. Под последними мы будем понимать слова и словосочетания, выражающие понятия авиационной метеорологии и в силу этого имеющие дефиниции, на которые сознательно ориентируются использующие эти слова и словосочетания авиационные специалисты.

Английская терминология авиационной метеорологии представляет собой совокупность однословных и многословных терминов. В целях исследования нами было выделено 288 наиболее частотных терминологических единиц. Их источниками послужили специализированные словари и профессиональная литература

,
,
,
.

Доминирующую позицию в указанной выше совокупности занимают многословные термины (64% или 184 единицы). Группа же однословных терминов представлена 104 единицами (36%).

Последние в большинстве своем являются заимствованиями. Доля терминов, имеющих английское происхождение, составляет всего лишь 24%. Остальные представляется возможным объединить в несколько подгрупп:

· термины греческого происхождения (anemometer, anticyclone, barometer, halo, isobar, isotherm и т.д.);

· термины латинского происхождения (stratus, conduction, convection, condensation, evaporation, humidity, insolation, precipitation и т.д.);

· термины смешанного происхождения (altimeter, stratosphere, nitrogen, oxygen).

Важно отметить, что большинство терминов латинского и греческого происхождения «пришли» в английскую терминологию из французского языка. При этом нам удалось выявить всего лишь 2 случая заимствований из других языков: hurricane (от испанского huracan) и ozone (от немецкого ozon).

Термины английского происхождения (wind, cloud, dew, rain, hail, shower и т.д.) представляют собой единицы, заимствованные из общелитературного языка путем терминологизации общеупотребительного значения слов (wind, dew, rain, hail), расширения/специализации значения (drizzle, mist, shower) и метафоризации (cloud). Важно отметить, что в большинстве случаев при терминологизации объем значений терминов аналогичен объему их значений в общелитературном языке.

Исследование показало, что наиболее продуктивным способом пополнения анализируемой нами терминологии остается синтаксический способ. С помощью него образованы 184 единицы. Среди них вполне отчетливо выделяются группы двух-, трех- и четырехкомпонентных терминов. Двухкомпонентные термины образованы по моделям:

1. Adjective + noun (absolute stability, adiabatic warming, absolute temperature, cold front, continuous precipitation, relative density, high pressure, mechanical turbulence, cold occlusion, vertical visibility);

2. Noun + noun (aircraft icing, air masses, cloud base, density altitude, flight level, radiation fog, gust front, land breeze, pressure altitude, pressure visibility, surface wind, temperature inversion, wind direction);

3. AdjIng + noun (prevailing visibility, standing waves, freezing rain);

4. AdjEd + noun (occluded front, glazed ice);

5. Noun + of + noun (inches of mercury).

Трехкомпонентные термины представлены словосочетаниями:

1. Adjective + noun + noun (low level turbulence, regional pressure setting, significant weather chart, specific heat capacity, environmental lapse rate);

2. Noun + noun + noun (altimeter setting region, pressure gradient force, spot wind chart, surface pressure chart);

3. Adjective + noun + of + noun (diurnal variation of temperature);

4. AdjEd + noun + noun (supercooled water droplets).

Четырехкомпонентные термины в зависимости от моделей их образования могут быть распределены по трем категориям:

1. Adjective + noun + of + noun + noun (diurnal variation of surface wind);

2. Adjective + adjective + noun + noun (dry adiabatic lapse rate, equatorial low pressure belt);

3. AdjEd + adjective + noun + noun (saturated adiabatic lapse rate).

3. Заключение

Анализ показал, что терминологическая номинация в контексте авиационной метеорологии реализуется несколькими путями:

- путем иноязычных заимствований (преимущественно из греческого и латинского языков);

- путем заимствований из общелитературного языка (в результате терминологизации, расширения/специализации и метафоризации значений);

- путем синтаксических преобразований словосочетаний в сложные многокомпонентные эквиваленты слов.

Последние занимают доминирующее положение. Более 60% английских терминов исследуемой нами области представляют собой многокомпонентные словосочетания, в совокупности которых максимальную долю имеют двухкомпонентные терминологические единицы (82%). Наиболее продуктивной моделью из образования стала модель Adjective + noun.

Результаты проведенного нами анализа имеют важное значение не только в контексте теории термина. Наиболее перспективным направлением практической реализации полученных нами выводов мы считаем компьютерную лингвистику, а именно системы автоматизированного извлечения терминологических единиц из больших текстовых массивов (Terminology extraction) для отслеживания возникновения новых терминов, их последующего перевода на разные языки и составления профессиональных словарей и глоссариев.

Метрика статьи

Просмотров:92
Скачиваний:5
Просмотры
Всего:
Просмотров:92