АНАЛИЗ ГЕНДЕРНОЙ АСИММЕТРИИ В ИЕРОГЛИФИКЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.23670/IRJ.2022.125.29
Выпуск: № 11 (125), 2022
Предложена:
25.09.2022
Принята:
28.10.2022
Опубликована:
17.11.2022
1561
7
XML
PDF

Аннотация

Целью данного исследования является анализ одного из аспектов языковой системы китайского языка для выявления признаков гендерной асимметрии в китайской иероглифической письменности для определения гендерных стереотипов китайцев. Авторы статьи уделяют особое внимание словообразованию, системе обращений, наименованию профессий и референциально-ограниченным словам, находящим свое место в лексическом фонде языка. Научная новизна исследования заключается в рассмотрении составных компонентов китайских иероглифов с точки зрения семантических особенностей иероглифических знаков, толкования которых отражают историю развития китайского общества и его ценностей, в частности.

Итогом исследования является классификация иероглифов в зависимости от их составных компонентов, относящихся к референтам «мужчина» и «женщина», отражающих гендерную асимметрию в китайском языке и обществе.

1. Введение

Актуальность данного исследования заключается в необходимости анализа признаков гендерной асимметрии китайского языка, которая обуславливается возрастающим общим интересом к проявлению андроцентризма в языке.

Для достижения выше поставленной цели были сформулированы следующие задачи исследования: первая – рассмотреть понятия гендера и пола и их влияние на гендерную асимметрию китайского языка. Вторая задача – обосновать необходимость рассмотрения иероглифики китайского языка с целью выявления особенностей реализации признаков андроцентризма в языке. Третья задача, которая также является практической значимостью исследования – проанализировать и классифицировать иероглифы, включающие в себя компоненты, относящиеся к референтным группам «мужчина» и «женщина», с точки зрения проявления андроцентризма в языке.

Для решения данных задач были использованы такие теоретические методы исследования, как лексикографический метод, сравнительный метод, метод контент-анализа, а также метод индукции.

Теоретической базой исследования послужили работы Гаврилюк М. А. [3], Кирилиной А. В. [4], Кировой А. Г. [5], посвященные гендерным исследованиям, а также публикации Минь Вана [7] и Пруцких А. А. [9], [10], раскрывающие вопросы гендерной асимметрии в китайском языке.

2. Основная часть

Рассматривая вопрос андроцентризма в речи и языке, необходимо различать две схожие категории – пол и гендер. Понятие гендера является одной из терминологических единиц социологии и философии, под которой подразумевается социальный статус и социально-психологические характеристики личности. Пол, в свою очередь, обозначает биологическую сущность человека и представляет собой физиологическую характеристику отдельно взятого человека [5, С. 139].

Как отмечает известный историк Дж. Скотт, «гендер имеет отношение к общественным институтам и организациям, находит выражение в культурных символах и знаках, а также в самоидентификации» [8, С. 77]. Так, гендерная система отражает ассиметричные культурные оценки и ожидания, приписанные людям в зависимости от их пола, что порождает дискуссии неравенства по признаку пола [5, С. 139].

По мнению А. В. Кирилиной, «исследование женственности и мужественности должно включать описание стереотипов, связанных с ними, и средства манифестации этих стереотипов в языке» [4, С. 72]. Основными аспектами гендерного анализа в лингво-социальном контексте являются представления о маскулинности (социальные представления о поведении мужчин) и феминности (формы поведения, ожидаемые от женщин), то есть гендерные стереотипы как составная часть языковой системы.

Гендерные стереотипы, в свою очередь, представляют собой «эмоционально окрашенные, схематизированные постоянные образы мужчины и женщины, распространяемые на всех представителей определенной гендерной общности вне зависимости от личных особенностей» [5, С. 139].

Исследованиями гендерных стереотипов занимается гендерная лингвистика, которая в области китайского языка изучает различные аспекты языковой системы, такие как гендерная дифференциация языка, особенности мужской и женской речи, стратегии речевого поведения и др.

Китайский ученый Минь Ван, рассматривая особенности китайского языка с позиции гендерного подхода, определил, что к гендерным различиям китайского языка можно отнести: звуковые, поведенческие и лексические различия [7, С. 50–51].

В рамках данного исследования авторов, в первую очередь, интересует проявление гендерной асимметрии, которое находит отражение в иероглифике китайского языка. Так, в китайском языке, ввиду особенностей китайской письменности, гендерная асимметрия проявляется, прежде всего, на уровне логограммы – письменного знака [9, С. 70]; [3, С. 43].

Известный китайский историк Чэнь Инькэ писал: «В соответствии с настоящими стандартами комментариев древних текстов, из толкования любого иероглифа можно увидеть фрагмент истории китайской культуры» [2, С. 111].

В китайском языке мужской пол обозначается логограммой 男 мужчина, женский – 女 женщина. При этом в китайском языке существует большое количество иероглифических знаков, имеющих коннотат женского пола. В антропологическом дискурсе понятие «женский пол» тождественно понятиям «плодородие», «производить и плодить потомство», именно с этим связано то, что иероглифов с ключом 女 женщина намного больше, чем иероглифов с элементом 男мужчина [11, С. 37].

Иероглиф 男 мужчина прямо противоположен иероглифу 女 женщина. Написание иероглифа 男 представляет собой идеограмму, состоящую из ключей 田 поле и 力 сила. Данный набор обуславливается тем, что исходя из китайской концепции семейного устройства, дела мужчины – вне дома, то есть мужским занятием является служба, управление, творчество и, в нашем случае, – пахота. Женские же дела находятся внутри дома, что подтверждается этимологией иероглифа 安 (женщина под крышей) спокойствие [2, С. 109–110].

Далее будут рассмотрены сложные иероглифы китайского языка, относящиеся к идеографической и фоноидеографической категориям. Важно отметить, что компоненты иероглифа образуют конкретные семантические поля, исходя из которых складывается значение всего знака. Доктор филологических наук А. Л. Семенас также утверждает, что «присутствие знака 女 “женщина” с точки зрения логико-семантических отношений для большинства иероглифов очевидно; для других его наличие требует дополнительных пояснений» [10, С. 22]. Исходя из этого можно утверждать, что по наличию ключа 女 в составе сложных иероглифов можно судить о представлении китайцев о женщинах, в целом, и андроцентризме китайского языка, в частности.

Далее для анализа гендерной асимметрии в иероглифических знаках китайского языка использовался метод сплошной выборки из Китайско-русского словаря Барановой З. И., Гладцкова В. Е., Жаворонкова В. А., Мудрова Б. Г. [1], а также онлайн словарей Китаист.инфо [6] и 大 БКРС [12].

Необходимо отметить, что в отличие от пиктограммы 女 (женщина), иероглиф 男(мужчина) крайне редко присутствует в качестве графосемантического компонента в составе более сложных знаков. Вследствие этого, при поиске примеров для коннотата «мужчина» нами были также использованы такие ключи, как: 士 «воин», 王 «князь», 子 «сын».

Большинство иероглифов с компонентом «女» имеет негативную коннотацию. Эти иероглифы можно систематизировать по следующим семантическим признакам:

1. Поведение: 佞льстить, угождать; 要хотеть, требовать, домогаться; 诿 перекладывать ответственность на других; 妒завидовать,; препятствовать, вредить; 妎завидовать, ревновать; 姗 злословить, высмеивать; 娆 мешать, докучать; 媢ревновать, ненавидеть; 媟держаться несерьезно, пренебрегать,; 嫉завидовать, ненавидеть; 嫖 распутничать, посещать публичные дома; 呶 галдеть, шуметь; 嫌испытывать отвращение, таить обиду, подозревать; 媚 льстить, пресмыкаться; 挼 комкать, мять; 耍 баловаться, манипулировать.

2. Черты характера: 妄 бестолковый, безрассудный, беспутный; 凄 холодный, безмолвный; 婼 строптивый, непослушный; 奻 скандальный, дурной; 姡лукавый, хитрый, смущенный; 婪жадный, ненасытный; 嫳вспыльчивый, несерьёзный; 孬плохой, трусливый; 娓болтливый; 娱радоваться, веселиться; весело жить, развлекаться; миловидный; дурной;раб, рабский.

3. Физическое состояние: 委слабый, хилый; 痿 слабость.

4. События и действия: 萎приходить в упадок, деградация, ослабеть; 姘любовная связь; 嫚 порочить, оскорблять; 娄 беда, несчастье; 馁 голодать: падать духом.

5. Возрастная категория женщины: 婆 старуха, бабка; 媨 уродливая, старуха; 妹младшая сестра, несознательный.

6. Общественное положение: 妃императорская наложница; 妾 наложница, я (женщина о себе); дама, наложница, певичка; 娼 публичная женщина.

Некоторые иероглифы, в связи с многозначностью, следует отнести в отдельную категорию слов, выражающих также негативные качества, например: 妖странный; нечистая сила; кокетливый.

Иероглифы, с положительной семантикой, имеющие в своем составе компонент «女», можно классифицировать следующим образом:

1. Бракосочетание: 姻вступать в брак, породниться; 嫁выйти замуж; 娶 жениться, брать в жены; 婚брак, свадьба.

2. Рождение и воспитание детей: 婴 новорожденный, пеленать; 奶 молоко, кормить грудью; 妊быть беременной; 娦забеременеть; 娩 рожать; 孥семья, жена и дети;мамка, сиделка, няня.

3. Любовь и положительные качества: 妪согревать своим теплом; 婟 обожать, не быть в состоянии расстаться; 安 спокойный, мирный; 接 принимать (о гостях); 晏 (книжн.) мирно, спокойно; 绥 успокаивать, умиротворять.

4. Красота: 奼 молодая девушка, красавица; 妍 прекрасный, красивый; 姹прекрасный, изящный; 姱 красивый, очаровательный; 姝красивый, женственный; 姸красивый, прекрасный; 娙прелестный, стройный (о женщине); 媌 красивый, прекрасный; 婻 красивая женская внешность; 好 хороший; красивый; добрый; подходящий;красивый, прелестный; 㚴 красивая девушка; 妆 косметика, прихорашиваться; 媕флиртующая, привлекательная женщина; 姿 внешность, позировать.

5. Черты характера: 妙очаровательный, непостижимый; 娇 нежный, женственный; 嫩 молодой, нежный; 霎 небольшой дождь (подчеркивает хрупкость); 婉 мягкий, уступчивый, уклончивый; надлежащий, прочный, правильный; фаворит, любимец.

6. Возрастная категория: 娃 ребенок, красавица.

Необходимо обратить особое внимание на то, что существует лишь небольшое число иероглифов с компонентом «女», выражающих неприглядную внешность: 娾 безобразный, неказистый (о женщине); 媸 безобразный, уродливый.

Отдельно следует выделить иероглифы, описывающие семейный статус женщины: 嫂 невестка, жена; 嫡 главная (законная) жена; 孀 вдова; 妯 сноха, невестка.

Также в китайском языке есть иероглиф, включающий в себя три логограммы 女: 姦 коварный, вероломный, бесчестный, распутный, предательский [1, С. 148]. Таким образом, по мнению китайцев, три женщины, собравшиеся вместе, не сулят ничего хорошего.

Кроме того, в китайском языке существует большое количество слов со значением «певичка», «проститутка»: 妓 проститутка, 婊проститутка, 娼певичка, проститутка, публичная женщина и др. [3, С. 43].

Как упоминалось выше, в китайском языке иероглифов с компонентом 女 «женщина» большое количество. При этом число иероглифов с компонентами 男 «мужчина», 士 «воин», 王 «князь», 子 «сын», которые могут быть отнесены к референту «мужчина», значительно меньше.

Рассматривая иероглифы с данным коннотатом, можно выделить следующие качества, получающие высокую оценку в патриархальном обществе:

1. Высокое социальное положение: 仕 быть чиновником; 理 управлять, разумность, истина;ученый, воин, мужчина; 爷 отец, дед, господин, хозяин.  

2. Хорошее физическое состояние: 壮 сильный, крепкий.

3. Сильные морально-волевые качества: 勇 смелый, отважный; 狂 безумный, сильный, дерзкий.

4. Действия: 孝 чтить, почитать; 存 быть в живых, беречь; 荐 рекомендовать, поддерживать, угощать; 弄 сделать, добыть, справляться (с чем-либо).

Необходимо отметить, что на фоне большого количества иероглифов с компонентом «женщина», имеющих негативную коннотацию, можно выделить некоторые группы иероглифов, имеющих положительную семантику. При этом нам не удалось выделить группу иероглифов с компонентом «мужчина», наделяющую мужской образ отрицательными характеристиками. Таким образом, иероглифы с компонентом «мужчина» зачастую имеют отличающиеся семантические признаки, придающие мужскому образу положительные качества, что является признаком андроцентризма, который прослеживается в иероглифической письменности и китайском языке в общем.

Проведя семантический анализ сложных иероглифов с компонентом «女», удалось выяснить, что большинство данных иероглифов имеют негативную коннотацию и приписывают женскому образу такие негативные качества как: лицемерие, жадность, коварство, склонность к внебрачным связям и слабость.

3. Заключение

«Женские» иероглифы, имеющие положительную коннотацию,  преимущественно относятся к таким семантическим группам, как брак, воспитание детей и красота. Отдельно следует выделить семантическую группу, описывающую семейный статус женщины, не свойственную сложным иероглифам с коннотатом «мужчина».

Иероглифы с компонентом «мужчина», в свою очередь отражают такие семантические признаки, как высокое социальное положение, хорошее физическое состояние и сильные морально-волевые качества, высоко ценившиеся в патриархальном китайском обществе.

Метрика статьи

Просмотров:1561
Скачиваний:7
Просмотры
Всего:
Просмотров:1561