СПЕЦИФИКА СИНОНИМИЧЕСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ ДАРГИНСКОГО ЯЗЫКА

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.60797/IRJ.2024.148.96
Выпуск: № 10 (148), 2024
Предложена:
02.09.2024
Принята:
19.09.2024
Опубликована:
17.10.2024
18
0
XML
PDF

Аннотация

В статье рассматриваются вопросы исследования синонимических заимствований в даргинском языке. Цель исследования – выявить структурные типы синонимических рядов, состоящих из заимствованных слов и показать основные их модели.

Актуальность научного исследования обусловлена тем, что в даргиноведении до сих пор нет специальных работ, посвященных исследованию вопросов синонимических заимствований и определения состава синонимического ряда с доминантой. Научная новизна исследования связана с тем, что в нем впервые рассматриваются вопросы, связанные с методами описания синонимических заимствований даргинского языка.

В работе применялись следующие методы исследования: метод частичной выборки, метод статистической обработки данных, метод лексического анализа, описательный, сравнительный и сопоставительный методы.

В результате исследования было выявлено четыре типа синонимических рядов, определяемых по составу заимствованной лексики, входящей в синонимические отношения. Результаты исследования лексического материала даргинского языка, отражающие заимствования в разных словарях, в т. ч. в словарях синонимов, представляют интерес с точки зрения развития лексического состава литературного языка. Материалы имеют значение для развития лексикологии и могут быть использованы в лингвистических исследованиях, в лексикографической работе.

1. Введение

В синонимике дагестанских языков заимствованная лексика занимает значительное место. В дагестанских языках основной пласт заимствованной лексики группируется на арабизмы, персизмы, тюркизмы и русизмы. Ориентализмы в дагестанских языках достаточно хорошо изучены. Так, например, исследованию ориентализмов в аварском языке посвящена работа А. Н. Халунова

, общевосточный лексический фонд в северокавказских языках рассматривается в работе З. К. Тарланова и Е. З. Тарланова
, изучению арабизмов в лексике восточнокавказских языков посвящена работа С. М. Забитова
, изучению персидской лексики в нахско-дагестанских языках посвящена работа И. И. Эфендиева
. Отдельные работы посвящены исследованию заимствованной лексики даргинского языка. Такая лексика анализируется в работах М.-С. Мусаева
,
, изучению арабизмов в даргинском языке посвящена работа Н. И. Стояновой
. Некоторые вопросы, связанные с исследованием заимствованной лексики, рассматривались и в наших работах
,
.

2. Основные результаты

Арабские заимствования включает около десяти предметно-тематических групп. Основной причиной проникновения арабских слов в даргинский язык явилось завоевание арабами Дагестана и исламизация населения. Арабские многозначные слова в даргинском языке преимущественно воспринимаются в одном из их значений. «Даргинский язык полностью ассимилировал все арабизмы и в морфологическом отношении. Потеряв свою самобытность, они подчинились всем морфологическим законам даргинского языка»

. Часть арабских слов претерпела некоторые изменения и в семантическом отношении. По данным нашей выборки из изданных даргинских словарей, в даргинском языке насчитывается не менее 700 заимствованных слов из арабского языка.

Персизмы проникали в дагестанские языки через разные языки-посредники. Например, некоторое число заимствований из среднеперсидского языка вошло через арабский язык. В даргинском языке персизмы занимают довольно заметное место. По данным нашей выборки, таких слов около 250 и их можно свести к более десяти предметно-тематическим группам.

Даргинский язык за много столетий вобрал в себя довольно большое количество лексического материала из тюркских языков. Тюркизмы в основном проникли через соседние языки: кумыкский и азербайджанский. Наиболее широко употребительные в даргинском языке заимствования из тюркских языков также сводят к более десяти предметно-тематическим группам

. В количественном отношении персизмы и тюркизмы уступают арабизмам. Наша выборка из имеющихся словарей даргинского языка показал, что в количественном отношении тюркизмов оказалось меньше – чуть более 200 слов.

Наибольшее количество заимствований в дагестанские языки пришло из русского языка. По нашим подсчетам, их более двух тысяч. Можно отметить три периода, в течение которых русские слова попадали в дагестанские языки:

а) дореволюционный;

б) советский;

в) постсоветский. Дореволюционные заимствования из русского языка, например, в даргинский язык малочисленны и они в основном освоены даргинским языком (т. е. они изменились в фонетическом и морфологическом отношении).

Однако такие изменения нельзя назвать регулярными. Облик русских заимствований, проникших в даргинский язык в советский и постсоветский периоды, из-за требований даргинской орфографии остается таким же, как в русском языке, т. е. заимствованные слова пишутся и произносятся как в русском языке. Большая часть заимствований из русского языка – это термины, которые, как отмечает Е. И. Беглова, в свое время проникли в русский язык, «главным образом, из латинского и греческого языков, а также из немецкого, английского, французского, голландского языков»

.

Таким образом, даргинский язык, как и другие языки Дагестана, испытал значительное влияние вышеуказанных неродственных языков (арабского, персидского, тюркских и русского). Отмечая место заимствованной лексики в дагестанских языках, исследователь С. М. Забитов пишет: «Чтобы продемонстрировать огромную роль, которую играют заимствования в словарном составе нахских и дагестанских языков, достаточно указать на то, что они по существу вторгаются в бытовую лексику повседневной жизни. Довольно высоким, например, является процент иноязычной лексики даже в пределах стословного списка, относящегося к пласту наиболее устойчивого в этом отношении словарного фонда»

.

Лишь единичные заимствования проникли из других языков. Так в даргинском языке встречаются по несколько слов из осетинского, грузинского, монгольского, армянского и других языков. 

3. Обсуждение

В работе посвященной исследованию функционально-семантической характеристики синонимов даргинского языка З. И. Шахбанова выделяет две группы синонимов:

1) синонимы, образованные собственно даргинскими словами и заимствованиями;

2) синонимы, образованные словами, заимствованными из одного языка

.

На наш взгляд, если проследить синонимические отношения ориентализмов в составе синонимических рядов даргинского языка, то можно выделить четыре типа синонимических рядов с определенными моделями.

1. Синонимический ряд полностью состоит из заимствованных слов:

а) араб. + араб.: кьисмат – кьадар – насиб «судьба, предписание, рок, предопределение»; миллат – халкь «национальность; народ, народность»; жуз – китаб – кунг – табтар «книга, брошюра; учебник»; замана – манзил – вахт – булжал «время; период, эпоха»;

б) перс. + перс.: дарай – зарбаб – парча – хара «муар; шёлк, шёлковая ткань»; тӀас – силавча – леген «таз; лохань»;

в) тюрк. + тюрк.: азбар – гIяйни – гIяя «двор»; купаюгъли – къурумсакъ – угъраш «негодяй, подлец; подонок»; юлдаш – къардаш – уртахъ «друг, товарищ, приятель»;

г) русс. + русс.: верс – километр «верста; километр»; айрипалан – самолёт «аэроплан; самолёт».

2. Синонимический ряд состоит из даргинского слова (доминанта) и заимствованных слов:

а) дарг. + араб.: кIибяхIян – мунапикь – мухлис «двурушник, лицемер»; шала – нур «свет»;

б) дарг. + перс.: изала – азар «болезнь»; цIахси – биябур(си) «позорный, постыдный, неприличный»; децI – дард «горе, горесть, скорбь, печаль»; беркала – хурег «кушанье, еда»; муриси – ширим(си) «сладкий; слащёный»;

в) дарг. + тюрк.: бурала – айту «пословица, поговорка»; анхъ – бахча «сад»; гьадурц – къалхан «щит»; ухъна – къужа «старик»;

г) дарг. + русс.: зегъа – закон «закон; порядок, норма, правила»; сиргьа – циркуль «циркуль»;

д) дарг. + перс. + араб.: цIакь – гьунар – кьуват – кьудрат «сила, энергия, потенция, мощь» и т. д.

3. Синонимический ряд состоит из заимствованного слова (доминанта) и даргинского слова (даргинских слов):

а) араб. + дарг.: садакьа – буртIла «милостыня, подаяние»;

б) перс. + дарг.: кумек – икьала – гIеббурц «помощь, содействие, поддержка»; 

в) тюрк. + дарг.: кесек – бутIа «кусок, частица»; аваданси – эркинси – гьарзаси «вольготный, свободный; привольный; изобильный»;

г) русс. + дарг.: шкаф – цIунна «шкаф» и т. д.

4. Синонимический ряд состоит из слов разных языков и доминантами являются:

а) арабизмы:

- араб. + араб. + русс.: мугIяллим – мударис – учитель «учитель»;

- араб. + араб. + дарг. + тюрк.: ашкарси – мягIлумси – белгиси – гIячихъси– якьинси «явный, известный, ясный, определённый, очевидный»;

- араб. + араб. + тюрк.: вягIда – икьрар – гингиш «договор, договорённость, уговор, соглашение»;

 -араб. + перс. + дарг.: хабар – аваза – багьахъни «весть, известие, сообщение; новость»;

- араб. + дарг. + тюрк.: къараул – гьакайран – чавуш «сторож, охранник; караульщик»;

б) персизмы:

- перс. + перс. + араб.: савгъат – пешкеш – шабагъат «подарок, дар, приношение, подношение»;

- перс. + дарг. + араб. + тюрк.: азаддеш – батдеш – хIуррият – ялгъуздеш «свобода, вольность»;

в) тюркизмы:

- тюрк. + русс.: ашхана – столовая «столовая»; кутур – банкьрут «банкрот»;

г) русизмы:

- русс. + араб.: суд – диван «суд»; экзамен – имтихIян «экзамен»; баня (бани) – хIямам «баня»; школа – мактаб «школа»; партия – пиркьа «партия»; поэзия – шигIру «поэзия»;

- русс. + перс.: больница – азархана «больница».

Как видим, появление последних синонимических рядов связано с тем, что ориентализмы устарели и вместо них употребляются слова, заимствованные из русского языка.

Приведенные примеры показывают какое значительное место занимают заимствованные слова в синонимике даргинского языка. Наибольшее количество синонимических заимствований в даргинском языке сконцентрировано в таких тематических областях, как «Общество», «Человек», «Религия», «Род», «Учеба», «Животные», «Растения», «Пища», «Одежда» и «Дом».

В современном даргинском языке содержится большое количество заимствований из русского языка. В современном даргинском языке «среди русизмов мы находим лингвистические, политические, научно-технические, философские, культурно-просветительные и другие термины. Если рассуждать о конкретных способах воздействия русской терминологии на формирование и развитие терминологической системы даргинского языка, то, как мы уже отмечали, имеются три пути проникновения русизмов в терминологию даргинского литературного языка: прямое заимствование (глагол, предложение, междометие, биология); образование кальки (бяхІ «лицо», цалихъ лугІи «единственное число», хасбарни «обособление», агикьяйда «обстоятельство», гъайла бутІа «часть речи»); образование полукальки (кумекла глагол «вспомогательный глагол», бекІ предложение «главное предложение», лугу падеж «дательный падеж», хабар наклонение «изъявительное наклонение»)»

.

Необходимо отметить тот факт, что при выборке заимствованных слов, выступающих синонимами, мы учитывали в основном синонимы-существительные, упуская из виду синонимы в форме других частей речи, а также слова, состоящие из иноязычных компонентов и даргинского материала. Как отмечает А. И. Ольховская, «на основании наполнения синонимических рядов, включающих заимствования, можно выделить две области синонимии – формальную и смысловую. Модели формальной синонимии описывают тождество языковых вариантов и однокоренных единиц. Модели смысловой синонимии показывают разные точки притяжения заимствованных слов. Они позволяют заключить, что внедрение иноязычных компонентов сопровождается интенсивным генерированием калек и неологизмов с использованием исконного материала»

.

4. Заключение

В результате исследования был выявлен значительный пласт заимствованной лексики, состоящей из ориентализмов и заимствований из русского языка. Однако мы ограничились представлением лишь части заимствованных слов разных языков. Все иноязычные слова, которые включены в более десяти лексико-тематические группы, невозможно представить в одной статье.

Результаты исследования представляют интерес с точки зрения развития словарного состава даргинского литературного языка. Следует отметить тот факт, что все заимствованные слова были выявлены в нормативных национально-русских и русско-национальных словарях, вышедших в последние десятилетия. Это говорит о том, что большая часть заимствованных слов, в особенности термины, давно вошли в литературный язык и получили статус нормированных.

Таким образом, в статье дана краткая характеристика синонимических заимствований даргинского языка и основных моделей синонимических рядов, состоящих из данных слов, что и было целью настоящей статьи.

Метрика статьи

Просмотров:18
Скачиваний:0
Просмотры
Всего:
Просмотров:18