НЕМЕЦКОЯЗЫЧНАЯ ПОЭТИЧЕСКАЯ КАРТИНА МИРА 2020 КАК ОТРАЖЕНИЕ ОСНОВНЫХ МИРОВЫХ СОБЫТИЙ: КОГНИТИВНО-ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.23670/IRJ.2021.112.10.089
Выпуск: № 10 (112), 2021
Опубликована:
2021/10/18
PDF

НЕМЕЦКОЯЗЫЧНАЯ ПОЭТИЧЕСКАЯ КАРТИНА МИРА 2020 КАК ОТРАЖЕНИЕ ОСНОВНЫХ МИРОВЫХ СОБЫТИЙ: КОГНИТИВНО-ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

Научная статья

Дацко Д.А.*

ORCID: 0000-0002-7252-4853,

Западный филиал Российской академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ, Калининград, Россия

* Корреспондирующий автор (wissenschaft.college[at]gmail.com)

Аннотация

Язык представляет собой сложную динамичную систему, которая в соответствии с идеями современного языкознания развивается стихийно, но по определенным внешним и внутренним законам. 2020 год в силу ряда обстоятельств – распространение COVID 19, борьба за права темнокожих, выборы в США и последовавшие массовые протесты, выход Великобритании из состава ЕС и др. – стал настоящим триггером для появления целого ряда изменений в лексикологической сфере европейских языков. Цель исследования заключается в выявлении и анализе языкового представления основополагающих в рамках немецкоязычной поэтической картины мира 2020 года концептов, трансформировавшихся из слов года по версии авторитетных англоязычных словарных изданий и Общества немецкого языка и определивших ракурсы языковых наблюдений в рамках современного Интернет – дискурса: пандемия коронавируса и связанные с ним лексемы, активизм, политическая сфера. Достижение указанной цели предполагает решение следующих задач: во-первых, определить слова года; во-вторых, установить соответствия между словами года и концептами немецкоязычной поэтической картины мира 2020; в-третьих, представить набор преферентных лексико-грамматических средств, служащих способами реализации новых концептов. Актуальность исследования обуславливается возрастающим интересом ученых к проблеме функционирования современного поэтического дискурса. Практическая значимость определяется возможностью использования полученных научных результатов в специальных вузовских базовых курсах по когнитивной лингвистике, стилистике, лингвостилистической интерпретации текста.

Ключевые слова: немецкоязычный поэтический дискурс, поэтическая картина мира, концепт, слово года, COVID 19, Black Lives Matter, Brexit.

ON THE GERMAN-LANGUAGE POETIC WORLDVIEW IN 2020 AS A REFLECTION OF THE MAIN WORLD EVENTS: COGNITIVE, LINGUISTIC AND CULTURAL ASPECT

Research article

Datsko D.A.*

ORCID: 0000-0002-7252-4853,

Western Branch of the Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration, Kaliningrad, Russia

* Corresponding author (wissenschaft.college[at]gmail.com)

Abstract

The language is a complex dynamic system that, in accordance with the ideas of modern linguistics, develops spontaneously, but is based on certain external and internal laws. The year 2020, due to a number of circumstances such as the spread of COVID-19, the struggle for the rights of African Americans, the US elections and the subsequent mass protests, the UK's withdrawal from the EU, etc. – became a real trigger for the appearance of a number of changes in the lexicological sphere of European languages. The purpose of the study is to identify and analyze the linguistic representation of the concepts that are fundamental within the framework of the German – language poetic worldview in 2020, transformed from the words of the year according to the authoritative English-language dictionary publications and the Association for the German Language and determined the angles of language observations within the framework of modern Internet discourse: the coronavirus pandemic and related lexemes, activism, the political sphere. Achieving this goal involves solving the following tasks: firstly, to determine the words of the year; secondly, to establish correspondences between the words of the year and the concepts of the 2020 German-language poetic worldview; thirdly, to present a set of preferential lexical and grammatical means that serve as ways to implement new concepts. The relevance of the research is due to the growing interest of scientists in the problem of the functioning of modern poetic discourse. The practical significance is determined by the possibility of using the obtained scientific results in special basic university courses on cognitive linguistics, stylistics, linguistic and stylistic interpretations of texts.

Keywords: German-language poetic discourse, poetic picture of the world, concept, word of the year, COVID 19, Black Lives Matter, Brexit.

Введение

Каждый год лингвистические организации, подводя итоги, проводят акцию «Слова года» (“Wort des Jahres” (нем.), “Word of the year” (англ.)) с целью выявления значимых, актуальных слов, обозначающих важные мировые события. В частности, американский словарь английского языка Merriam – Webster, основываясь на статистическом анализе запросов, в качестве слова года назвал “pandemic” («пандемия») [1]. По версии издательства Collins English Dictionary таким словом является “lockdown” («локдаун») [12]. Оксфордский словарь английского языка предложил целую россыпь слов: “COVID 19”, “Bushfire” («лесной пожар»), “Impeachment”, “Social Distancing” («социальная дистанция»), “Black Lives Matter” («американское общественное движение в защиту прав темнокожего населения»), “Cancel culture” («бойкот известных людей из-за их обидных высказываний»), “Belarusian” («белорусский») [30].

В немецкоязычном пространстве словами года, по версии Общества немецкого языка (Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS)), стали “Corona – Pandemie”, “Lockdown”, “Verschwörungserzählung” («теория заговора»), “Abstand halten” («сохранение социальной дистанции»), “Gendersternchen“ («индикатор женского и мужского пола в специфических существительных в немецком языке»), “Black Lives Matter” [15].

Поэзия, являясь в свою очередь особой формой искусства, образно выражающей мысли в слове, также реагирует на метаморфозы, происходящие в обществе, посредством нивелирования границ между родами произведений, появлением новых жанров, возникновением аберраций на структурном уровне стихотворных текстов, образованием целого ряда концептов, нетипичных для поэтического дискурса и т.д. Именно проблема функционирования концептов, выступающих в роли фундамента для построения современной немецкоязычной поэтической картины мира, будет рассмотрена в рамках данной статьи.

Понятие концепта становится ключевым на протяжении последнего десятилетия в сфере когнитивной лингвистики, культурологии, лингвокультурологии и др. В.И. Карасик акцентирует внимание на культурных концептах – «квантах переживаемого знания, совокупность которых является концентрированным опытом человечества» [5, С. 7], А. Вежбицка освещает проблему семантических универсалий и базисных концептов различных культур [3], Ю. С. Степанов раскрывает внутренние мыслительные связи концептов [7], Г.В. Токарев выделяет концепт как объект лингвокультурологии [8] и др. Кроме того выделяются различные виды концептов как элементы художественной картины миры на базе различных языков.

Указанные выше слова 2020 года определили перспективы языковых исследований в рамках современного Интернет – дискурса:

1) пандемия коронавируса и связанные с ним лексемы,

2) активизм,

3) политическая сфера.

Безусловно, все выше названные явления в той или иной степени являются составляющими современной языковой картины мира – «исторически сложившийся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженный в языке определенный способ концептуализации действительности» [6, С. 149].

Говоря о поэтической картине мира, следует принимать во внимание, что это частный случай ЯКМ, отличающийся некоторым своеобразием, так как поэтический язык уникален и «свидетельствует о существовании особых ментальных структур, позволяющих продуцировать художественные образы, особого концептуального содержания» [6, С. 151].

Как показывает анализ 1648 стихотворений, в целом для немецкоязычной поэтической картины мира ХХI века характерны следующие группы концептов:

1) классические: GLÜCK, LIEBE, NATUR, FREUNDSCHAFT, TOD, LEBEN, SEHNSUCHT;

2) концепты из сфер быта: ALLTAG, FAMILIENKRISE;

3) экономики и политики: FINANZKRISE, POLITIK;

4) спорта: FUßBALL, SPORT, DOPING;

5) религии: АPOKALYPSE, ARMAGEDDON;

6) философии: ABSURDITÄT DES MENSCHLICHEN LEBENS;

7) области социальных табу: ALKOHOL, DROGEN, SPIELSUCHT [4, С. 5].

В 2020 году к указанному списку относятся концепты из группы СOVID 19, она же, очевидно, самая распространенная и многофункциональная (см. рис. 1), сферы активизма и политической коммуникации.

Обратимся к анализу данных, раскрывающих суть структуры концепта CORONAVIRUS. Дефиниции данного термина на русском и немецком языках обозначают COVID-19 как «вирус, способный вызвать и бытовую простуду, и более серьезные заболевания» [28]. Следовательно, при лингвостилистической интерпретации текстов стихотворений в первую очередь следует акцентировать внимание на природно-инфекционных характеристиках данного феномена. Однако нельзя однозначно утверждать, что в каждом стихотворении репрезентируется только одно указанное значение из схемы.

20-10-2021 14-26-24

Рис. 1 – Модель структуры концепта CORONAVIRUS

Как правило, поэтические тексты инкорпорируют элементы, так как вирус неразрывно связан с элементами социально-бытовой и метафорической групп. Безусловно, может наблюдаться некоторая вариативность подходов в трактовке структуры семантического поля указанного концепта.

Анализируя эмпирический материал, установлено, что вирус в поэтических текстах персонифицируется и наделяется чертами живого существа (см. стихотворения [11], [13], [27], [32]). У Н. Хефингера цепочка глаголов sich verschonen (пощадить), sich verbreiten (распространиться), schieben (передвинуть), kalt lassen (оставить равнодушным), schließen (закончить) используется применительно к лексеме Virus, что в конечном итоге приводит к образованию олицетворений, создающих образ коронавируса как неодушевленного предмета, которому свойственны человеческие черты:

Das Virus, es nennt sich Corona!// Wenige wird’s verschona!// Gefährlich wie es sich verbreite!// Alle anderen Probleme schiebt es jetzt bei Seite!// Keinen lässt es kalt!// Alles schließt jetzt bald! [18]

Подстрочный перевод:

Вирус, он называет себя Короной!// Немногих он пощадит!// Опасно распространяется // Все остальные проблемы отходят на второй план !//Никого он не оставит равнодушным// Все скоро завершится ! (здесь и далее подстрочный перевод выполнен автором статьи. – Д. Д.)

Построенное на аллюзии к произведению „Erlkönig“ («Лесной царь») Й. В. фон Гете стихотворение Г. Крамера также рассматривает вирус, как некий феномен, подчиняющий себе традиционный уклад. Каждый абзац акцентирует внимание реципиента на определенном эпизоде из жизни, видоизмененном из-за коронавирусной инфекции и представленном в тексте посредством вопросительных и императивных конструкций, обращений: многочисленное мытье рук (“Wer wäscht so spät schon wieder die Hände? // Ich! Corona ist nicht zu Ende” [25]. / Кто снова моет руки так поздно? // Я! Корона не закончилась); отказ от посещения массовых мероприятий (“Sei ruhig, bleib daheim, meine Kleine, // zurzeit bleibt am besten jeder alleine” [25] / Успокойся, оставайся дома, малышка, сейчас каждому лучше остаться одному); переход на средства связи вместо живого общения (“Ich möchte wieder mit Freunden lachen!“ „Mein Sohn, mein Sohn, ich verstehe das schon, // aber zurzeit bleibt euch nur das Telefon” [25]. / «Я хотел бы снова смеяться вместе с друзьями!» «Мой сын, мой сын, я понимаю, но сейчас у вас остается только телефон для общения»).

Стихотворение М. Вильгельма, написанное от имени коронавируса, не вызывает сомнения, что вирус, по мнению современных поэтов, действительно, олицетворяет живое существо, о чем свидетельствует репрезентация однородных причастий, выступающих в качестве второго компонента в прошедшем времени in China gezüchtet (выращенный в Китае), als Virus entsprungen (возникший как вирус), die Flucht gelungen (удавшийся побег), geplaudert (болтавший), wie ein Blitz eingeschlagen (ударивший, как молния). Несмотря на угрозы, поступающие со стороны вируса, определенный арсенал средств из социально-бытовой сферы применяется для борьбы с инфекцией. На семантическом уровне этот постулат подтверждается цепочкой ключевых лексем Schutzmaske (защитная маска), Gesicht (лицо), Desinfektionsmittel (средства дезинфекции), Luft (воздух), Duft (запах): mit Schutzmasken im Gesicht, wird ein Laden betreten (в защитных масках на лице заходят в магазин); Desinfektionsmittel kann auch etwas nützen, so kann man sich noch besser gegen mich schützen (средства дезинфекци также пригодятся, таким образом можно защититься еще больше от меня); weniger Abgase, kein Flieger in der Luft,//und ihr genießt, wieder einmal den Blumen Duft [33] (меньше выхлопных газов, никаких самолетов в воздухе// и Вы снова однажды насладитесь запахом цветов).

Впрочем, не всегда борьба с коронавирусной инфекцией выглядит как серьезное испытание. В ироничном стихотворении „(K)ein Gedicht zu Corona“ лирический герой подвергает насмешке правила гигиены, которыми многие пренебрегали в обычной жизни. В частности, способами создания иронии в стихотворении служит ряд императивных конструкций: zieh nicht die Jacke aus (не снимай куртку), vergiss nicht (не забудь), gebt keine Hand (не подавайте руку):

Betrittst Du derzeit unser Haus // zieh erstmal nicht die Jacke aus// Desinfektion ist erst die Pflicht // danach den Rest, vergiss das nicht!/ // Seid Ihr einander gut bekannt?// Gebt Euch dennoch keine Hand!// Winken reicht derzeit im Land,// freundlich – doch mit Abstand //von ‘nem Meter, besser zwei, // so kommt ihr virenfrei vorbei… [21].

Подстрочный перевод:

Если ты заходишь в наш дом// не снимай куртку сразу;// Дезинфекция – это необходимость// затем все остальное, не забудь! // Вы хорошо знакомы? // Однако не подавайте руки друг другу! // Кивка достаточно в стране сейчас, //дружелюбно – однако, сохраняя дистанцию // метр, а лучше – два, //таким образом вы не заразитесь …

Переход на онлайн-обучение и домашний офис – новая реальность, возникшая в связи с распространением Covid 19. Как правило, авторы отрицательно оценивают последствия виртуального обучения и конференций на различных Интернет-платформах посредством лексико-семантических способов: перифраза Zehnquadratmeterzelle (клетка в десять квадратных метров) в значении Zimmer (комната) [31], слов с понятийной негативной оценкой Drecksvirus (поганый вирус) [28]; Doppelkinn (двойной подбородок), неологизма Nicht-ins-Gesicht-Fassen-Challenge (челлендж: не дотрагиваться до лица) [22]; риторических вопросов: Wozu schreibe ich wenn keine Antwort kommt? (Зачем писать (сообщения), если я не получу ответ) [26] и др. Стихотворение Й. Кнейсла “E-Leraning” описывает при помощи синтаксического параллелизма современную модель мира, существующего на грани сюрреализма в Интернет- пространстве:

In der Videokonferenz serviert die Ehefrau dem // amerikanischen Sprachstudenten Kaffee// Hunde bellen am geöffneten Fenster // Der IT-Experte aus Brasilien muss schnell weg –// bringt müde Computerhirne zum Laufen// Die tunesische Juristin fliegt aus der Leitung// Kater Felix sitzt auf dem Schoß der Kroatin// Der Französin hängt ihr Sohn am Hals// Die griechische Straßenhündin Larissa liegt // dem österreichischen Moderator zu Füßen… [24].

Подстрочный перевод:

Видео-конференция: жена подает кофе// американскому студенту – лингвисту// Собаки лают у открытого окна// Программист из Бразилии быстро покидает видео-конференцию // он устает от подобной коммуникации //Юрист из Туниса вследствие технических проблем исчез из списка участников конференции// Кот Феликс лежит на коленях представительницы Хорватии// У француженки на шее повис сын// Греческая уличная собака Лариса лежит// у ног австрийского модератора.

Метафорические характеристики группы COVID 19 представлены концептами Krieg (война), Raub (ограбление), (Feigling) трус, которые являются факультативными и встречаются только в отдельно взятых стихотворениях. Так, У М. Ханшеля ярко выраженная негативная оценка коронавируса заключена в лексеме Feigling:

Man sieht es nicht, man hört es nicht, der Feigling zeigt nicht sein Gesicht. // Er verbreitet Angst und Not; manch einer fürchtet gar den Tod. Er bedroht die ganze Welt [17].

 Подстрочный перевод:

Его не видно, его не слышно, трус скрывает свое лицо. // Он распространяет страх и беду; некоторых он пугает смертью. Он угрожает всему миру.

Цепочка ключевых лексем соответствующей семантики Angst (страх), Not (беда), Tod (смерть), а также глаголов fürchten (бояться), bedrohen (угрожать), verbreiten (распространять) подчеркивает отношение автора к сложившейся в мире ситуации.

Н. Хеффингер проводит параллель между коронавирусом и войной. Лексическая оппозиция Leid (горе) – Sieg (победа) акцентирует внимание читателя на дуалистической природе феномена коронавирус. С одной стороны, происходит борьба за жизнь (ums Leben kämpfen), c другой – героический поступок (Heldentat):

Großeltern erinnern sich an den Weltkrieg// Damals gab es Leid, keinen Sieg! //Damals haben sie ums Leben gekämpft! // Heute gehört der Virus eingedämmt! // Diesmal ist es eine Heldentat [18].

 Подстрочный перевод:

Бабушки и дедушки вспоминают о мировой войне// В те времена было только горе, не было побед// В те времена они боролись за жизнь // На этот раз вирус удается сдерживать// Сегодня это геройский поступок.

Л. Бильхмайер наделяет коронавирус человеческим качеством. По ее мнению, вирус совершил ограбление. Через цепочку ключевых лексем Konzerte (концерты), Partys (вечеринки), Festivals (фестивали), Zeit (время) автор говорит о потерях в обществе, случившихся в результате распространения коронавирусной инфекции:

Corona hat uns vieler Dinge beraubt.// Konzerte, Partys, Festivals, wurden uns genommen, // Doch bald wird alles wieder besser. // Corona hat uns vieler Dinge beraubt. // Schade um die Zeit, wie wir sie verbringen hätten können [9]

 Подстрочный перевод:

Коронавирус украл у нас многое. // Концерты, вечеринки, фестивали отняли у нас// Но скоро все изменится. // Коронавирус украл у нас многое// Жаль времени, которое мы могли бы провести.

Вторая группа новых концептов для немецкоязычной поэтической картины мира ХХI века связана с формой активизма. В частности, можно выделить стихотворения из блока Black Lives Matter, поднимающие тему расизма, борьбы темнокожих за свои права, которая вновь приобрела актуальность в связи с гибелью Дж. Флойда и насилия со стороны полиции. В качестве примера приведем три поэтических текста Р. Кирмзе „Black Lives did not matter“, Ф. Леонхарда „Ein Mensch“ и А. Горманс “Der Hügel, den wir erklimmen” (The hill we climb”), в которых наиболее ярко представлен современный взгляд на указанные выше проблемы.

Произведение Р. Кирмзе через цепочку ключевых лексем негативной семантики Sklaven (рабы), Fron (подневольный труд), Schläge (побои), Tritte (пинки), Leid (горе) демонстрирует краткий экскурс в историю апартеида, конфронтации «чернокожих рабов» (Schwarze Sklaven) и белых людей (die Weißen):

In Ketten gelegt aus Eisen, // Rechtlose Sklaven der Weißen; // So kamen sie dereinst ins Land. // Es folgten Jahre harter Fron, // Schläge und Tritte nur der Lohn;// Jahrhunderte bitteres Leid, // Kein Gott sie je daraus befreit/ [23].

Подстрочный перевод:

В железных цепях// Бесправные рабы белых; // Такими они некогда пришли на эту землю. // Прошли года подневольного труда, // Побои и пинки – их заработок; // Столетия несчастья, // Бог не освободил их из рабства /.

Автор приходит к выводу, что несмотря на отмену рабства, потребовалось достаточно много столкновений между представителями двух рас прежде, чем темнокожие получили гражданские права, которые тем не менее до сих пор не являются абсолютными. Подобная позиция подтверждается словосочетаниями: Gefechte brauchen (необходимы бои) - Bürgerrechte kommen (появятся гражданские права) – Rassenschranken stehen (расовая дискриминация имеет место).

Второе стихотворение Ф. Леонхарда – представителя Инстаграм–поэзии „Ein Mensch“. В нем автор защищает афроамериканцев, акцентируя внимание на ключевой лексеме gleich, сочетающейся с глаголами schlagen, atmen, sein и существительными Luft, Reise. По мнению поэта, все люди независимо от цвета кожи обладают сердцем, которое одинаково бьется у всех; все дышат одним и тем же воздухом; все равны и идут одной и той же дорогой:

Das Herz schlägt gleich in unserer Brust //Wir atmen gleich die gleiche Luft// Sind alle gleich auf gleicher Reise [29]

Подстрочный перевод:

Сердце бьется одинаково в груди// Мы одинаково дышим одним и тем же воздухом// Все равны и идут одной и той же дорогой

Третье стихотворение А. Горманс “Der Hügel, den wir erklimmen” (The hill we climb”), которое в целом посвящено главной цели политического курса нового президента США Дж. Байдена – Keep America Great (сохраним Америку великой), при помощи аллюзии на карьерный взлет вице-президента США К. Харрис, первого чернокожего политика – женщины и первого политика азиатского происхождения, указывает на возможность добиться высоких результатов в современном мире даже несмотря на цвет кожи (ein schwarzes Mädchen – чернокожая девочка), происхождение (von Sklaven abstammt - потомок темнокожих рабов), социальный статус (von einer alleinerziehenden Mutter großgezogen wurde - воспитанная матерью – одиночкой):

Wir, die Nachfahren eines Landes und einer Zeit, // in der ein dünnes, schwarzes Mädchen, das von Sklaven abstammt und von einer alleinerziehenden Mutter großgezogen wurde, // davon träumen kann, Präsidenten zu werden [16]

Подстрочный перевод:

Мы, потомки той страны и того времени, когда слабая чернокожая девочка, чьи предки были рабами и которую воспитала мать-одиночка, может мечтать о том, чтобы стать президентом.

Очевидно, что представленные стихотворения рассматривают процесс расовой борьбы с разных точек зрения: если позиция Р. Кирмзе заключается только в оценке исторических событий, о чем свидетельствует спектр лексем негативной семантики rechtlose Sklaven (бесправные рабы), Jahre harter Fron (годы подневольного труда), Jahrhunderte bitteres Leid (столетия горьких страданий), которые вызывают сочувствие и жалость по отношению к темнокожему населению, то Ф. Леонхард уже ставит знак равно между всеми людьми, что подтверждает многократное использование лексемы gleich (равный, одинаковый). Наконец, А. Горман показала, что в современном европейском обществе появляется новая этика, «включающая в себя некий новый гуманизм и новую чувствительность» [2, С. 10]. Благодаря этому афроамериканцы могут покорить политические вершины.

Третья группа концептов, относящаяся к области политической коммуникации, как показывает анализ стихотворений, является самой малочисленной. Релевантным концептом этого блока является BREXIT, так как в 2020 году важным событием на мировой арене послужил выход Великобритании из состава Европейского Союза, что привело к появлению указанного концепта в рамках современной немецкоязычной поэтической картины мира. Как правило, поэтические тексты о брексите построены на иронии, выражающейся в соответствующих конструкциях: zurück ins Mittelalter gehen (возвратиться в средневековье), die Meinung der Briten mit dem Winde weht (мнение британцев меняется с направлением ветра), die Briten sind auf ihrer Insel wieder allein (британцы снова одни на своем острове) [10], сравнениях: Brexit отождествляется и с неверной женой (Ist es die Braut, die sich nicht traut?), и избирателем, который много ест (Ist es der Wähler, der reinhaut ?) [20] и др.

Несмотря на убежденность британских политиков в необходимости прекращения членства Соединенного королевства в ЕС, в действительности брексит не оправдал ожидания целого ряда социальных институтов как в Европе, так и в Великобритании, поэтому немецкоязычные поэты подвергают насмешке итоги референдума.

Заключение

Подведем итоги. В 2020 году отмечается увеличение вокабуляра основных европейских языков за счет событий как социально-политического характера, так и лексем, связанных с коронавирусной инфекцией, о чем свидетельствует ряд авторитетных англоязычных изданий. Поэзия как вид возвышенной речи в ХХI веке модифицируется в своеобразный индикатор происходящих в обществе трансформаций, становится прагматичной и также реагирует на изменения в словарном составе языка посредством появления новых концептов.

Исследование концептов играет важную роль для осмысления культуры и миропонимания определенного народа. Представленный в настоящем исследовании материал демонстрирует способы реализации концептов немецкоязычной поэтической картины мира 2020 года, возникших на основе слов года, выделенных американским словарем английского языка Merriam – Webster, Collins English Dictionary, Оксфордским словарем английского языка, в частности, были установлены следующие группы: COVID 19; активизм, политическая сфера.

Для блока концептов СOVID 19 характерно наличие двух релевантных подгрупп «природно-инфекционные характеристики» и «социально-бытовые характеристики» как элементы, содержащие универсальную информацию о коронавирусе как феномене мирового масштаба и актуализирующие контекстуальные оценки концепта. Подгруппа «метафорические характеристики» в современном немецкоязычном поэтическом дискурсе представлена на данный момент тремя основными концептами KRIEG (война), RAUB (ограбление), FEIGLING (трус), интерпретация которых детерминирована когнитивно-прагматической ситуацией.

Опираясь в целом на негативное отношение авторов к коронавирусной инфекции, были выделены следующие средства актуализации концепта CORONAVIRUS: цепочки ключевых лексем, лексика негативной семантики, олицетворения, императивные конструкции и риторические вопросы, синтаксический параллелизм и др.

Сфера активизма в немецкоязычной поэтической картине мира представлена концептом BLACK LIVES MATTER, отражающего тему расизма, борьбы темнокожих за свои права. Основным средством актуализации данного концепта в рамках современной немецкоязычной поэтической картины мира служат ключевые цепочки лексем негативной семантики.

Наконец, блок стихотворений, эксплицирующий реализацию концепта BREXIT, относящегося к сфере политической коммуникации, преимущественно актуализируется посредством конструкций, создающих иронию, и сравнений.

Перспектива дальнейшего исследования видится в расширении спектра изучаемых концептов, а также увеличении способов их экспликации.

Конфликт интересов Не указан. Conflict of Interest None declared.

Список литературы / References

  1. Американский словарь английского языка Merriam – Webster [Электронный ресурс]. URL: http://www.merriam-webster.com (дата обращения: 03.07.2021)
  2. Бобылева М. Мы так говорим. Обидные слова и как их избежать / М. Бобылева. – М.: АСТ, 2021-224 с.
  3. Вежбицка А. Семантические универсалии и базисные концепты / А. Вежбицка. – М.: Языки славянских культур, 2011- 568с.
  4. Дацко Д.А. Семантические и прагмалингвистические особенности стихотворного текста в пространстве немецкоязычного поэтического дискурса XXI века : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Дацко Дарья Александровна; [Место защиты: Волгогр. гос. ун-т]. - Калининград, 2015. - 20 с.
  5. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. – Волгоград: Перемена, 2002. – 477с.
  6. Маслова Ж.Н. Поэтическая картина мира и ее репрезентация / Ж.Н. Маслова // Альманах современной науки и образования // Тамбов: Грамота, 2007. № 3 (3): в 3-х ч. Ч. I. C. 149-151.
  7. Степанов Ю.С. Концепты. Тонкая пленка цивилизации / Ю.С. Степанов. – М.: Языки славянских культур, 2007. – 602 с.
  8. Токарев Г.В. Концепт как объект лингвокультурологии / Г.В. Токарев.- Волгоград: Перемена, 2003.- 213 с.
  9. Bichlmair L. Corona hat uns vieler Dinge beraubt [Electronic resource] / L. Bichlmair. URL: http://www.borg-lauterach.at/corona-gedichte/ (accessed: 03.01.2021).
  10. Brexit-Gedicht [Electronic resource]. – URL: www.andinet.de/lustiges/gedichte/brexit.html (accessed: 03.01.2021).
  11. Bulla J. Sonderbare neue Verben in sonderbaren Zeiten / J. Bulla. [Electronic resource]. URL: http://www.dasgedichtblog.de/lockdown-lyrik-2-0-024-sonderbare-neue-verben-in-sonderbaren-zeiten-von-thomas-glatz/2020/11/26/ (accessed: 03.01.2021).
  12. Collins English Dictionary [Electronic resource]. URL: http://www.collinsdictionary.com (accessed: 03.07.2021).
  13. Deppert F. Hässlicher Novembertag eines Risikopatienten / F. Deppert. [Electronic resource]. URL: http:// www.dasgedichtblog.de/lockdown-lyrik-2-0-021-haesslicher-novembertag-eines-risikopatienten-von-fritz-deppert/2020/11/23/ (accessed: 04.01.2021).
  14. Deppert F. Heilige Nacht 2020 / F. Deppert. [Electronic resource]. URL: http:// www.dasgedichtblog.de/lockdown-lyrik-2-0-056-heilige-nacht-fritz-deppert/2021/ 01/ 01(accessed: 04.01.2021).
  15. Gesellschaft für deutsche Sprache. [Electronic resource]. URL: http:// gfds.de/ (accessed: 04.06.2021).
  16. Gorman A. Der Hügel, den wir erklimmen (The hill we climb) / A. Gorman. [Electronic resource]. – URL: https://www.rnd.de/kultur/amanda-gorman-gedicht-auf-deutsch-lesen-sie-hier-die-ubersetzung-und-das-original-the-hill-we-climb-QOXSZUHXRREFJNXHXKM2S4VEUY.html (accessed: 20.08.2021)
  17. Hanschel M. Gedicht zur Corona- Krise / M. Hanschel. [Electronic resource]. – URL: https:// www.wz.de/nrw/rhein-kreis-neuss/meerbusch/ verse-fuer-zusammenhalt-und-mut_aid-49852569 (accessed: 22.12.2020).
  18. Höfinger N. Ein Gedicht, das Hoffnung geben soll / N. Höfinger. [Electronic resource]. URL: https:// m.noen.at/tulln/coronavirus-hoefinger-ein-gedicht-das-hoffnung-geben-soll-michelhausen-redaktionsfeed-coronavirus-lyrik-niklas-hoefinger-198 13 2363 (accessed: 24.03.2020).
  19. Ingorokva N. Freitag / N. Ingorokva. [Electronic resource]. URL: http:// dasgedichtblog.de/lockdown-lyrik-2-0-056-freitag-von-nato-ingorkova/2021 /01/01 (accessed: 01.01.2021).
  20. Karg H. Breitstrategie / H. Karg [Electronic resource]. – URL: www.gedichte.com/showthread.php/202553-Brexit (accessed: 03.01.2021).
  21. (K)Ein Gedicht zu Corona [Electronic resource]. URL: http:// raiffeisen-campus.de/kein-gedicht-zu-corona/ (accessed: 01.01.2021).
  22. Khalfouf M. Quarantäne / M. Khalfouf. [Electronic resource]. URL: http:// dasgedichtblog.de/lockdown-lyrik-2-0-056-quarantäne-mohamed-khalfouf/ 2021/01/01%206 (accessed: 01.01.2021).
  23. Kirmse R. Black Lives did not matter / R. Kirmse. [Electronic resource]. URL: http://www.die-stadtredaktion.de/2020/06/rubriken/gesellschaft/recht/gedicht-black-lives-didnt-matter-von-rainer-kirmse/ (accessed: 07.08.2021).
  24. Kneißl J. E-Learning / J. Kneißl. [Electronic resource]. URL: http:// dasgedichtblog.de/lockdown-lyrik-131-e-learning-von-johann-kneissl/ 2020/05/ 25/ (accessed: 01.01.2021).
  25. Kramer G. Wer wäscht so spät schon wieder die Hände? / G. Kramer. [Electronic resource]. URL: http:// seitenstark.de/kinder/forenbeitrag/selbst-geschriebene-lieder-oder-gedichte-ueber-corona (accessed: 05.01.2021).
  26. Kröner M. Skype-Konferenz / M. Kröner. [Electronic resource]. URL: http:// dasgedichtblog.de/lockdown-lyrik-97-skype-konferenz-von-matthias-kroener/ 2020/ 04/28/ (accessed: 05.01.2021).
  27. Kusz F. Weihnachtslied / F. Kusz. [Electronic resource]. URL: http:// dasgedichtblog.de/lockdown-lyrik-2-0-056-weihnachtslied-fitzgerald-kusz/ 2021/01/01 (accessed: 01.01.2021).
  28. Leitner A. G. Online-Wintersemester 2020/21 / A. G. Leitner. [Electronic resource]. URL: https://clck.ru/YDFdV (accessed: 01.01.2021).
  29. Leonhard F. Ein Mensch / F. Leonhard. [Electronic resource]. URL: https://clck.ru/YDFgA /(accessed: 09.08.2021)
  30. Oxford dictionary [Electronic resource]. URL: http:// www.oxfordlearnersdictionaries.com (accessed: 01.03.2021).
  31. Säis S. Du Virus / S. Säis. [Electronic resource]. URL: http:// dasgedichtblog.de/lockdown-lyrik-2-0-056-du-virus-syna-säis-2021/01/01 (accessed: 01.01.2021).
  32. Was ist das Coronavirus [Electronic resource]. URL: http:// www.info-coronavirus.be/de/uber-das-coronavirus/ (accessed: 04.01.2021).
  33. Wilchelm M. Das Corona-Virus / M. Wilchelm. [Electronic resource]. URL: https://clck.ru/YDFki (accessed: 04.01.2021)

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Dictionary by Merriam-Webster [Electronic resource]. URL: http:// www.merriam-webster.com (accessed: 03.07.2021)
  2. Bobyleva M. Obidnye slova i kak ih izbezhat' Mi tak goworim. [We say so. Hurtful words and how can we avoid them] / M. Bobyleva. – M.: AST, 2021-224 p. [in Russian]
  3. Wezhbicka A. Semanticheskie universalii i bazisnye koncepty [Semantic universals and basic concepts] / A. Wezhbicka. – M.: YAzyki slavyanskih kul'tur, 2011- 568 p. [in Russian].
  4. Dazko D.A. Semanticheskie i pragmalingvisticheskie osobennosti stihotvornogo teksta v prostranstve nemeckojazychnogo pojeticheskogo diskursa XXI veka [Semantic and pragmalinguistic particularities of poetic text in the field of the modern poetry discourse of the 21 century]: thesis of dis. ... of PhD in Philology: 10.02.04 / Dazko Dar'ja Aleksandrovna; [Mesto zashhity: Volgogr. gos. un-t]. - Kaliningrad, 2015. - 20 p. [in Russian]
  5. Karasik V.I. YAzykovoj krug: lichnost', koncepty, diskurs [Language circle: personality, concepts, discourse] / V.I. Karasik. – Volgograd: Peremena, 2002. – 477p.
  6. Maslova Zh.N. Pojeticheskaja kartina mira i ee reprezentacija [poetic worldview an its representation] / Zh.N. Maslova // Al'manah sovremennoj nauki i obrazovanija // Tambov: Gramota, 2007. № 3 (3): in 3-parts. Part. I. p. 149-151. [in Russian]
  7. Stepanov YU.S. Koncepty. Tonkaya plenka civilizacii [Concepts. Thin film of civilization] / YU.S. Stepanov. – M.: YAzyki slavyanskih kul'tur, 2007. – 602p.
  8. Tokarev G.V. Koncept kak ob"ekt lingvokul'turologii [Concept as an object of linguoculturology] / G.V. Tokarev.-Volgograd: Peremena, 2003.- 213 p.
  9. Bichlmair L. Corona hat uns vieler Dinge beraubt [Corona has deprived us of many things]. [Electronic resource] / L. Bichlmair. URL: http://www.borg-lauterach.at/corona-gedichte/ (accessed: 03.01.2021). [in German].
  10. Brexit-Gedicht [Brexit Poem]. [Electronic resource]. – URL: www.andinet.de/lustiges/gedichte/brexit.html (accessed: 03.01.2021). [in German].
  11. Bulla J. Sonderbare neue Verben in sonderbaren Zeiten [trange new verbs in strange tenses] / J. Bulla. [Electronic resource]. URL: http://www.dasgedichtblog.de/lockdown-lyrik-2-0-024-sonderbare-neue-verben-in-sonderbaren-zeiten-von-thomas-glatz/2020/11/26/ (accessed: 03.01.2021). [in German].
  12. Collins English Dictionary [Electronic resource]. URL: http://www.collinsdictionary.com (accessed: 03.07.2021).
  13. Deppert F. Hässlicher Novembertag eines Risikopatienten [Ugly November day of a risk patient] / F. Deppert. [Electronic resource]. URL: http:// www.dasgedichtblog.de/lockdown-lyrik-2-0-021-haesslicher-novembertag-eines-risikopatienten-von-fritz-deppert/2020/11/23/ (accessed: 04.01.2021). [in German].
  14. Deppert F. Heilige Nacht 2020 [Holy Night 2020] / F. Deppert. [Electronic resource]. URL: http:// www.dasgedichtblog.de/lockdown-lyrik-2-0-056-heilige-nacht-fritz-deppert/2021/ 01/ 01(accessed: 04.01.2021).
  15. Gesellschaft für deutsche Sprache. [Society for the German Language]. [Electronic resource]. URL: http:// gfds.de/ (accessed: 04.06.2021). [in German].
  16. Gorman A. Der Hügel, den wir erklimmen [The hill we climb] / A. Gorman. [Electronic resource]. – URL: https://www.rnd.de/kultur/amanda-gorman-gedicht-auf-deutsch-lesen-sie-hier-die-ubersetzung-und-das-original-the-hill-we-climb-QOXSZUHXRREFJNXHXKM2S4VEUY.html (accessed: 20.08.2021) [in German].
  17. Hanschel M. Gedicht zur Corona- Krise [Poem on the Corona crisis] / M. Hanschel. [Electronic resource]. – URL: https://clck.ru/YDGMS (accessed: 22.12.2020). [in German].
  18. Höfinger N. Ein Gedicht, das Hoffnung geben soll [A poem that should give hope] / N. Höfinger. [Electronic resource]. URL: https:// m.noen.at/tulln/coronavirus-hoefinger-ein-gedicht-das-hoffnung-geben-soll-michelhausen-redaktionsfeed-coronavirus-lyrik-niklas-hoefinger-198 13 2363 (accessed: 24.03.2020). [in German].
  19. Ingorokva N. Freitag [Friday] / N. Ingorokva. [Electronic resource]. URL: http:// dasgedichtblog.de/lockdown-lyrik-2-0-056-freitag-von-nato-ingorkova/2021 /01/01 (accessed: 01.01.2021). [in German].
  20. Karg H. Breitstrategie [Broad strategy] / H. Karg [Electronic resource]. – URL: https://clck.ru/YDGmN (accessed: 03.01.2021). [in German].
  21. (K)Ein Gedicht zu Corona [(K)A poem on Corona]. [Electronic resource]. URL: http://raiffeisen-campus.de/kein-gedicht-zu-corona/ (accessed: 01.01.2021). [in German].
  22. Khalfouf M. Quarantäne [Quarantine] / M. Khalfouf. [Electronic resource]. URL: http:// dasgedichtblog.de/lockdown-lyrik-2-0-056-quarantäne-mohamed-khalfouf/ 2021/01/01%206 (accessed: 01.01.2021). [in German].
  23. Kirmse R. Black Lives did not matter / R. Kirmse. [Electronic resource]. URL: http://www.die-stadtredaktion.de/2020/06/rubriken/gesellschaft/recht/gedicht-black-lives-didnt-matter-von-rainer-kirmse/ (accessed: 07.08.2021).
  24. Kneißl J. E-Learning / J. Kneißl. [Electronic resource]. URL: http:// dasgedichtblog.de/lockdown-lyrik-131-e-learning-von-johann-kneissl/ 2020/05/ 25/ (accessed: 01.01.2021).
  25. Kramer G. Wer wäscht so spät schon wieder die Hände? [Who washes hands so late again?] / G. Kramer. [Electronic resource]. URL: http:// seitenstark.de/kinder/forenbeitrag/selbst-geschriebene-lieder-oder-gedichte-ueber-corona (accessed: 05.01.2021). [in German].
  26. Kröner M. Skype-Konferenz [Skype Conference] / M. Kröner. [Electronic resource]. URL: http:// dasgedichtblog.de/lockdown-lyrik-97-skype-konferenz-von-matthias-kroener/ 2020/ 04/28/ (accessed: 05.01.2021). [in German].
  27. Kusz F. Weihnachtslied [Christmas Song] / F. Kusz. [Electronic resource]. URL: https://clck.ru/YDGuG (accessed: 01.01.2021). [in German].
  28. Leitner A. G. Online-Winter semester 2020/21 / A. G. Leitner. [Electronic resource]. URL: https://clck.ru/YDFdV (accessed: 01.01.2021).
  29. Leonhard F. Ein Mensch [A Human Being] / F. Leonhard. [Electronic resource]. URL: https://clck.ru/YDFgA /(accessed: 09.08.2021) [in German].
  30. Oxford dictionary [Electronic resource]. URL: http:// www.oxfordlearnersdictionaries.com (accessed: 01.03.2021).
  31. Säis S. Du Virus [You virus] / S. Säis. [Electronic resource]. URL: http:// dasgedichtblog.de/lockdown-lyrik-2-0-056-du-virus-syna-säis-2021/01/01 (accessed: 01.01.2021). [in German].
  32. Was ist das Coronavirus [What is the coronavirus]. [Electronic resource]. URL: http:// www.info-coronavirus.be/de/uber-das-coronavirus/ (accessed: 04.01.2021). [in German].
  33. Wilchelm M. Das Corona-Virus [The Corona virus] / M. Wilchelm. [Electronic resource]. URL: https://clck.ru/YDFki (accessed: 04.01.2021) [in German].