Лингвометодический аспект обучения русскому языку студентов из Китая

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.60797/IRJ.2026.163.82
Выпуск: № 1 (163), 2026
Предложена:
13.08.2025
Принята:
12.09.2025
Опубликована:
23.01.2026
27
0
XML
PDF

Аннотация

В данной статье рассматриваются проблемы обучения русской речи на занятиях по русскому языку в китайских высших учебных заведениях. Несмотря на активную работу коллег русистов из Китая, существует ряд трудностей, с которыми сталкиваются студенты в процессе изучения русского языка. Некоторые трудности носят лингвистический характер, некоторые — психологический, а некоторые порождены традиционными методами преподавания, за века укоренившимися в китайском обществе. По мнению авторов, при наличии работ, посвященных лингвистическим трудностям, такая сторона вопроса как психология и лингводидактика в целом освещена меньше. Поэтому в статье ставятся вопросы влияния конфуцианства на преподавание языков, его влияние на методику передачи языковых знаний, а также поднимаются вопросы, связанные с психологическим поведением китайских студентов при получении этих знаний.

1. Введение

Как известно, концепция лингводидактики впервые была предложена на третьей ежегодной конференции прикладной лингвистики в Копенгагене в 1972 году Бернардом Спольским. Эта наука призвана рассматривать взаимосвязи теории и практики и фокусироваться на взаимодействии языка и образования.

Лингводидактика рассматривает теоретическое обоснование процесса обучения языкам и его исследования: концепции, содержание языкового образования, организационные формы обучения, механизмы исследования и конструирования процесса обучения. Таким образом, особенности языка, традиции учебного процесса и психологический аспект обучения китайцев русскому языку — актуальная тема для преподавателя РКИ, работающего с этой аудиторией

.

Вопросы, поднимаемые в статье, были проанализированы в научно-исследовательских работах ряда отечественных и зарубежных авторов, а также нашли свое практическое подтверждение на занятиях авторов по русскому языку. 

2. Основные результаты

Очевидно, что влияние самой языковой системы китайского языка-корнеслова создает для китайских студентов большие трудности, нежели таковые имеются у представителей других языков, например, у носителей европейских языков. Помимо этого, традиционное влияние конфуцианской системы образования в целом и преподавания иностранных языков в частности продолжает довлеть в процессе обучения языкам. Свою роль в процессе обучения играют и психологические установки, свойственные представителям китайского этноса. Все эти влияния следует учитывать преподавателю русского языка в китайской аудитории.

3. Обсуждение

Язык, как важная часть культуры, влияет на мышление, по причине чего существует такое явление как интерференция. Языковые системы русского и китайского языков настолько различны, что у китайских студентов, изучающих русский язык, неизбежно будут возникать лингвистические трудности практически во всех аспектах языка. Назовем некоторые из них.

Фонетические трудности: несоответствие ударных слогов, как следствие, нарушение ритмики слова; различие в интонировании речи; отсутствие отдельных звуков или несхожесть, казалось бы, похожих звуков и др.

Морфологические трудности: изменение некоторых частей речи по падежам, лицам, склонениям, спряжениям, видам и временам (РЯ). Возможность перехода слова из одной части речи в другую (КЯ) и др.

Наличие-отсутствие некоторых грамматических категорий в одном из языков, например, виды глагола, глаголы движения, предложно-падежная система в РЯ.

Лексические трудности: многозначность слов, паронимы в РЯ и многое другое

.

Неудивительно, что на усвоение такого нетипичного для китайских студентов знания им на начальном этапе часто требуется чуть больше времени, чем студентам, говорящем на других языках (не изолирующих). 

В ряду задач, решаемых лингводидактикой, также находится рассмотрение культурологического фактора, лежащего в основе концепции языкового образования. С этой точки зрения стоит обозначить такой факт как влияние конфуцианской теории на изучение иностранных языков (в частности, русского языка) в Китае, а также некоторые психологические характеристики китайской языковой личности.

Как традиционная китайская философская и идеологическая система, влияние конфуцианства на культуру Китая отражается во всех аспектах, в том числе и на образовании. Будучи педагогом, Конфуций выдвинул множество образовательных теорий, многие из которых оказали и продолжают оказывать влияние на современную систему образования Китая.

Согласно Конфуцию, первостепенная цель образования — воспитание у учащихся качеств «цзюньцзы» (благородного человека), для которого должно быть характерным стремление к нравственному совершенствованию, а просвещение с точки зрения конфуцианства определялось как его обязательное условие. Как считал Конфуций, человек в процессе учебы становится нравственнее, стремится к исправлению недостатков, приобретает хорошие качества, поэтому нравственное воспитание, выработка этических норм издревле занимали приоритетное положение в китайской системе образования

.

Во времена Конфуция все еще существовала проблема языкового барьера, и Конфуций осознавал важность языка для политики, поэтому он выдвинул свое предположение: «Если название неправильное, то и слова нехорошие, а если слова нехорошие, то ничего не произойдет» 

. Это утверждение называется «теория правильного именования» и интерпретируется как вопрос «правильного использования языка»
.

В Конфуцианской доктрине придается большое значение построению языковых систем, и исследования языковых систем в основном сосредоточены на изучении грамматики языка, языкового поведения и символов имен. С точки зрения грамматики языка, «теория правильного именования» требует строгого соблюдения точности буквального значения и грамматики. «Теория правильного именования» придает еще большее значение языковому поведению, делая акцент на «анализе речи», «осторожной речи» и «заслуживающей доверия речи». Смысл выражения «анализ речи» таков: уметь различать речь других людей и обращать внимание на детали речи. Значение термина «осторожной речи» таково: говорите осторожно о вещах, в которых есть сомнения. «Заслуживающая доверия речь» подчеркивает подлинность речи

.

Это находит отражение в том, что:

1. Доля преподавания грамматики и лексики значительно больше, чем разговорная речь и аудирование.

2. Преподаватели уделяют большое внимание деталям обучения студентов иностранным языкам. Когда учащиеся не до конца понимают, как использовать грамматику или словарный запас, преподаватели сокращают или вовсе избегают использовать их

.

«В《礼记·学记》(lǐjì·xuéjì) четко записано, что “幼者听而弗问” (yòu zhě tīng ér fú wèn), это означает, что «учащиеся слушают, но не задают вопросы». Одна из причин заключается в том, что “学不躐等” (xué bù liè děng) (Учиться не следует больше, чем нужно). С точки зрения студента, обучение должно быть постепенным, не выходить за рамки установленного уровня, не говоря уже о содержании обучения. Другая причина заключается в том, что “杂施而不孙,则坏乱而不修” (záshī ér bù sūn,zé huàiluàn ér bù xiū) (Обучение в классе без заданных процедур не дает желаемых результатов). С точки зрения учителей, обучение учащихся должно основываться на заранее разработанных целях обучения. Если преподавание беспорядочное, ожидаемые цели не могут быть достигнуты. Учащимся запрещается задавать вопросы, чтобы убедиться, что обучение в классе идет по плану»

.

В то же время конфуцианство поощряет упорядоченную систему безусловного авторитета преподавателя, учащиеся должны принимать то, что он говорит, как норму. Это еще больше повышает престиж и абсолютность учителей. Таким образом, на занятиях учащиеся не осмеливаются задавать вопросы, если у них есть вопросы, поэтому они могут заниматься только наедине с собой»

,
.

Обсуждая психологические особенности преподавания РЯ в Китае, используем данные исследователя Хофстеде по типологии культурных измерений. Используя информацию, полученную из факторного анализа, он описывает влияние культуры общества на индивидуальные ценности своих членов, и как эти ценности влияют на их поведение. Типология основана на идее о том, что ценность может быть распределена по шести измерениям культуры:

1. Дистанция власти (PDI). Она зависит от тех ожиданий, которые существуют у сотрудников.

2. Индивидуализм (IDV). В индивидуалистских культурах люди в основном заботятся о собственных успехах и благосостоянии своей семьи.

3. Мужественность (MAS). Это измерение определяет, как в обществе распределены гендерные роли.

4. Избегание неопределенности (UAI). Это измерение показывает, насколько люди готовы к неожиданным ситуациям и ценят ли они постоянство и стабильность.

5. Стратегическое мышление (LTO), или Долгосрочная ориентация. Этот показатель определяет, насколько та или иная культура устремлена в будущее и способны ли люди ставить перед собой долгосрочные цели

.

По оценке китайской культуры за 2023 год (официальный веб-сайт Культурного измерения Хофстеде), у китайских студентов

1. Дистанция власти (PDI) очень велика (80/100), учителя имеют очень высокий статус в сфере образования. Учащиеся обычно ожидают, что учителя инициируют общение и указывают, что делать, а студенты не будут в определенной степени опровергать или критиковать учителей, что тесно связано с влиянием конфуцианства на китайскую культуру. Конфуцианство уважает ритуалы, порядок и иерархию и считает, что одна из задач учителей — передать ученикам моральные нормы и принципы.

2. Индивидуализм (IDV). Уровень индивидуализма в китайской культуре невысокий (43/100). Часто в китайских классах ученики будут говорить только по просьбе учителя, отдельные учащиеся будут говорить свободно только в небольших группах. В относительно гармоничной среде преподавания учителя и ученики будут уважать друг друга, и практически не будет конфронтации или противоречий. Однако, это может привести к тому, что некоторые ученики будут избегать трудностей с помощью своих более активных сверстников.

3. Мужественность (MAS). Китай, набравший (66/100) по этому параметру, представляет собой патриархальное общество, ориентированное и движимое успехом. Чтобы добиться успеха, многие китайцы жертвуют семьей и отдыхом ради работы.

Это отражается в том, что китайские ученики очень обеспокоены своими результатами тестов и рейтингами и считают их главными критериями успеха. Учителя также поощряют конкуренцию между учениками и ставят выдающихся учеников в качестве образца для подражания. Но в то же время учащиеся с неудовлетворительными оценками разочарованы неудачами, что в конечном итоге приведет к ухудшению оценок. Это делает проблему двухуровневой дифференциации в китайских классах очень серьезной: учащиеся с хорошими оценками будут учиться лучше, а ученикам с плохими оценками будет сложно поднять свои баллы до нормального уровня.

4. Избегание неопределенности (UAI). Китай, который набрал (30/100) по этому параметру, имеет низкие показатели по избеганию неопределенности. Большинство студентов в Китае могут адаптироваться к меняющейся среде обучения и соглашаться на временные условия и задания. Китайские студенты любят использовать разные методы для решения одной и той же проблемы, а также готовы пробовать разные формы задач.

5. Стратегическое мышление (LTO). (87/100) Китайская культура очень прагматична и ценит долгосрочные усилия и настойчивость, а не краткосрочные достижения. Это выражается в том, что учащиеся при обучении не гонятся за ответами на отдельные вопросы, а более охотно исследуют логику развития решения всей проблемы, чтобы можно было решить аналогичные проблемы в будущем. Так, изучение грамматики имеет более высокий приоритет, чем другие знания, в способах запоминания новой лексики учащиеся также выбирают скучные и повторяющиеся методы запоминания и считают, что упорство в этой работе может принести хорошие плоды.

4. Заключение

Таким образом, говоря об особенностях работы в китайской аудитории следует подчеркнуть, что подготовка учебных материалов, выбор видов работ, заданий, общение в аудитории и другое, словом, весь процесс обучения китайских учащихся русскому языку и успешное освоение ими разных языковых, речевых и культурных компетенций будет значительно зависеть от понимания преподавателем вышерассмотренных лингводидактических аспектов.

Метрика статьи

Просмотров:27
Скачиваний:0
Просмотры
Всего:
Просмотров:27