Pages Navigation Menu

ISSN 2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017
ПИ № ФС 77 - 51217

DOI: https://doi.org/10.18454/IRJ.2016.47.283

Скачать PDF ( ) Страницы: 22-24 Выпуск: № 5 (47) Часть 2 () Искать в Google Scholar
Цитировать

Цитировать

Электронная ссылка | Печатная ссылка

Скопируйте отформатированную библиографическую ссылку через буфер обмена или перейдите по одной из ссылок для импорта в Менеджер библиографий.
Гареева Л. М. СИНОНИМИЯ И ВАРИАТИВНОСТЬ ПРЕДЛОГОВ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ / Л. М. Гареева // Международный научно-исследовательский журнал. — 2016. — № 5 (47) Часть 2. — С. 22—24. — URL: http://research-journal.org/languages/sinonimiya-i-variativnost-predlogov-v-sovremennom-russkom-yazyke/ (дата обращения: 30.04.2017. ). doi: 10.18454/IRJ.2016.47.283
Гареева Л. М. СИНОНИМИЯ И ВАРИАТИВНОСТЬ ПРЕДЛОГОВ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ / Л. М. Гареева // Международный научно-исследовательский журнал. — 2016. — № 5 (47) Часть 2. — С. 22—24. doi: 10.18454/IRJ.2016.47.283

Импортировать


СИНОНИМИЯ И ВАРИАТИВНОСТЬ ПРЕДЛОГОВ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Гареева Л.М.

ORCID: 0000-0001-8046-9762, кандидат филологических наук, Уральский государственный университет физической культуры

СИНОНИМИЯ И ВАРИАТИВНОСТЬ ПРЕДЛОГОВ в СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Аннотация

В статье рассматриваются особенности синонимических и вариационных отношений лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке, предлагаются критерии разграничения единиц-синонимов и единиц-вариантов. В качестве примера представлена семантическая классификация релятивных единиц со значением причины, даны обоснования принадлежности единиц к синонимам либо вариантам. Среди предлогов различной структуры выделяются фонетические, компонентные, морфологические, словообразовательные, квантитативные (количественные) варианты.

Ключевые слова: синоним, вариант, предлог, синонимический ряд, синонимико-вариационный ряд.

 

Gareeva L.M.

ORCID: 0000-0001-8046-9762, PhD in Philology, Ural state University of physical culture

SYNONYMY AND VARIABILITY OF THE PREPOSITIONS IN RUSSIAN MODERN LANGUAGE

Abstract

The article deals with the peculiarities of synonymic and variational relations of lexical and phraseological prepositions in Russian modern language, suggests criteria for distinguishing units-synonyms and units-variants. As an example, the semantic classification relative units with a value of the reasons given to justify the affiliation of units to synonyms or variants. Among the various pretexts structure are phonetic, component, morphological, word-formative, quantitative (quantitative) options.

Keywords: synonym, variant, preposition, synonymic row, synonymic and variational row.

В любом языке мира существуют различные способы выражения тождественного содержания. Синонимические и вариантные (вариационные) отношения относятся к основным способам системной организации элементов языка на уровне парадигмы и синтагматики.

Явления синонимии и вариантности единиц языка связаны с прагматической стороной языка, непрерывным развитием и совершенствованием речевых средств, их номинативных и стилистических функций.

Большинство исследований по данной проблеме в русском языкознании посвящено единицам самостоятельных (знаменательных) частей речи и фразеологическим единицам (работы Н. М. Шанского, В. М. Солнцева, Р. П. Рогожниковой и др.). Синонимические и вариационные связи предлогов различной структуры на данный момент остаются не в полной мере освещенными.

Синонимические и вариационные отношения единиц обнаруживаются на всех уровнях языковой системы. Для выявления их специфики в различных звеньях языка необходимо их изучить в ракурсе варьирования единиц на уровне фонетики, лексики и грамматики.

Системные связи единиц-релятивов являют собой многогранное явление (по сравнению с аналогичными связями слов знаменательных), потому как релятивные значения, которые передаются с помощью предлогов, поистине безграничны. Их семантика отражает все существующие связи между предметами, признаками, процессами и состояниями. В синтаксических отношениях служебных слов проявляются разнообразные смысловые и стилистические оттенки, влияющие на выбор определенного предлога [5].

Проблема дифференцирования синонимов и вариантов также представляется актуальной для современного языкознания. Л. В. Кропотова называет критерии разграничения синонимии и вариантности с помощью применения анализа распределения по текстам вариантных и синонимических явлений с их последующей гипотетической стилистической интерпретацией. Семантическое варьирование языковой единицы основано на нетождественности плана содержания при тождестве плана выражения, формальное варьирование – на нетождественности плана выражения при тождестве плана содержания [2, с. 160].

В кругу вариантных лексических и фразеологических предлогов различной сьтруктуры выделяются следующие разновидности: фонетические, компонентные, морфологические, словообразовательные, квантитативные (количественные). Из лексических предлогов наиболее часто встречаются фонетические варианты (которые различаются одним-двумя звуками), среди фразеологических – компонентные и словообразовательные.

Синонимичные и вариантные единицы можно разграничивать по нескольким признакам. К первым относятся полностью или частично совпадающие в семантике единицы, которые имеют полностью или частично совпадающую сочетаемость слева (с управляющим словом) и справа (с управляемым словом), оформляющие один падеж, различающиеся семантически или стилистически и взаимозаменяемые не во всех контекстах. Ко вторым отнесем предлоги, полностью тождественные по семантике, стилистической маркировке и сочетаемости, обладающие способностью к взаимозаменяемости в любых контекстах [1].

В синонимический ряд входят только предлоги-лексемы, только фразеологизмы или он может быть комбинированным (включать и те, и другие). Обычно в такие ряды входят и вариантные предлоги, поэтому они являются синонимико-вариационными.

Для иллюстрации такого рода системных связей предлогов приведем ряд, объединенный общим групповым значением указания на каузальные отношения.

Каузальное (причинное) значение проявляется в языке как необходимое основание, порождающий (предопределяющий) фактор, побочный (сопутствующий) фактор, обоснование, подтверждение, доказательство, довод, предпосылка, прямое или косвенное свидетельство, повод, предлог, стимул [3].

Среди предлогов с каузальным значением нами были выделены восемь подгрупп, среди которых четыре синонимических ряда, два синонимико-вариационных и два ряда предлогов промежуточного типа (находящихся на этапе перехода от синонимов к вариантам).

  1. Синонимико-вариационный ряд предлогов, указывающих на прямую причину чего-либо: из-за (кого, чего) – в 4-м значении [3], от (чего) – в 6-м значении [3], ввиду (чего), силой (чего) – силою (чего), по причине (чего), в силу (чего), на почве (чего). Предлоги данной подгруппы имеют смысловые нюансы и являются синонимами, за исключением единиц силой (чего) – силою (чего), являющихся фонетическими вариантами.
  2. Синонимический ряд предлогов, обозначающих причину, приводящую к положительному результату: благодаря (кому, чему) – в 1-м значении [3], по милости (кого, чего) – в 1-м значении [3]. Эти единицы выражают причинно-следственные отношения. Единицы данного ряда частично совпадают в сочетаемости, употребляются с разными падежами и не являются взаимозаменяемыми. Предлог благодаря (кому, чему) употребляется и с одушевленными, и с неодушевленными существительными, как с конкретными, так и с отвлеченными. Предлог по милости (кого, чего) употребляется в основном с одушевленными существительными. Предлог благодаря (кому, чему) является самым продуктивным.
  3. Синонимический ряд релятивов, обозначающих причину, приводящую к отрицательному результату: благодаря (кому, чему) – во 2-м значении [3], по милости (кого, чего) – в 2-м значении [3], по вине (кого, чего). Две первые единицы содержат сему переносного значения, но не могут быть взаимозаменяемы из-за употребления с разными падежами. Предлог благодаря (кому, чему) в этом ряду (как и в предыдущем) является наиболее употребительным.
  4. Вариантные единицы, обозначающие вынужденную внутреннюю причину: за неимением (кого, чего) и за отсутствием (кого, чего). Предлоги ряда полностью тождественны по семантике, стилистической окраске, употребляются с родительным падежом, совпадают в сочетаемости, способны к взаимозаменяемости в любом контексте.
  5. Синонимико-вариационный ряд фразеологических релятивов, употребляющихся при указании на вынужденную внешнюю причину: под влиянием (кого, чего), под воздействием (кого, чего), под давлением (кого, чего), под действием (кого, чего), под натиском (кого, чего). Ряд содержит словообразовательные варианты под воздействием (кого, чего) и под действием (чего). Остальные единицы ряда различаются в семантике (по степени интенсивности воздействия) и в сочетаемости.
  6. Предлоги, обозначающие указание на вымышленную причину под предлогом (чего) и под видом (чего) – во 2-м значении [3] были нами определены как переходное явление от синонимических предлогов к вариантным. В значении вымышленной причины чаще употребляется первая единица, а вторая является многозначной (чаще употребляется в объектном значении).
  7. Синонимический ряд релятивных единиц, указывающих на событие, ставшее причиной для какого-либо действия: по случаю (чего) – в 1-м значении [3], по поводу (чего) – в 1-м значении [3], в связи с (чем), в ознаменование (чего). Предлоги этого ряда обладают дифференциальными признаками, отличающими каждую из них от всех прочих. Предлоги-фраземы по случаю (чего) – в 1-м значении, по поводу (чего) и в ознаменование (чего) указывают чаще всего на событие, являющееся знаменательным, а у единицы в связи с (чем) наиболее широкие значение и сочетаемость. Все единицы данного ряда являются книжными.
  8. Синонимический ряд предлогов, обозначающих указание на причинно-следственную связь: вследствие (чего), в итоге (чего), в результате (чего). Эти единицы имеют общее причинно-следственное значение, однако обладают различной сочетаемостью. Так, предлоги вследствие (чего) и в результате (чего) органично сочетаются со словом дождь. Ср.: В результате затяжного дождя разрушена дамба (Комсомольская правда. 2012, сентябрь). В данном контексте единица в результате (чего) легко заменяется на предлог вследствие (чего) без нарушения смысла, а предлог-синоним в итоге (чего) здесь применить нельзя. То есть названные единицы не могут взаимозаменяться и поэтому не являются вариантами. Предлог в результате (чего) обладает наиболее широким кругом сочетаемости и поэтому в речи является самым продуктивным.

         Синонимические и вариационные отношения единиц релятивной семантики столь же распространены, сколь и такого рода системные отношения самостоятельных слов. Сложность состоит в том, что их лексическое или фразеологическое проявляется специфически, в органической связи со значением имени. Выбор определенной релятивной единицы помогает точнее передать различные смысловые и стилистические тонкости, сделать нашу речь более красочной, а потому исследование подобных языковых явлений представляется интересным и актуальным.

Литература

  1. Гареева, Л. М. Cинонимико-вариационные отношения предлогов с обстоятельственным значением в современном русском языке : дис. … канд. филол. наук / Л. М. Гареева. – Челябинск, 2012. – 211 с.
  2. Кропотова, Л. В. Проблема разграничения синонимии и вариантности // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2009. – № 2 (4). – C. 157-161.
  3. Малый академический словарь русского языка. – М.: Русский язык, 1999. – Т. 1-4.
  4. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты : монография / В. Н. Телия. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. – 288 с.
  5. Шиганова, Г. А. Система лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке : монография / Г. А. Шиганова. – Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 2001. – 454 с.

References

  1. Gareeva L. M. Sinonimico-variatsionniye otnoshehiya predlogov v sovremennom russkom yasyke : dis. … kand. filol. nauk [Synonymic and variational relations of the prepositions with adverbial value in the modern Russian language]. Cheljabinsk, 2012. (In Russ.).
  2. Kropotova L. V. Problema razgranicheniya sinonimii I variantnosti [The problem of differentiation of synonymy and variance]. Phililogicheskiye nauki. Voprosi teorii i praktiki [Philology. The theory and practice], 2009, no 2, pp. 157-161. (In Russ.).
  3. A small academic dictionary of the Russian language. – M.: Russian language, 1999. – T. 1-4.
  4. Teliya V. N. Russkaya fraseologiya. Semanticheskiy, pragmaticheskiy i lingvokulturologicheskiy aspekti [Russian phraseology. Semantic, pragmatic and linguocultural aspects]. Moscow, 1996. 288 p. (In Russ.).
  5. Shiganova G. A. Sistema lexicheskih i fraseologicheskih predlogov v sovremennom russkom yasyke [The system of lexical and phraseological prepositions in the modern Russian language]. Cheljabinsk, 2012. 454 p. (In Russ.).

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.