ВЛАДЕНИЕ РОДНЫМ (МАНСИЙСКИМ) ЯЗЫКОМ КАК СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.23670/IRJ.2020.101.11.061
Выпуск: № 11 (101), 2020
Опубликована:
2020/11/17
PDF

ВЛАДЕНИЕ РОДНЫМ (МАНСИЙСКИМ) ЯЗЫКОМ КАК СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА

Научная статья

Панченко Л.Н.*

ORCID: 0000-0003-3316-2914,

Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок, Ханты-Мансийск, Россия

* Корреспондирующий автор (pan4enko.ludm[at]yandex.ru)

Аннотация

Данная статья посвящена выявлению уровня владения языком среди коренного населения Ханты-Мансийского автономного округа – Югры. Цель данной работы заключается в том, чтобы на основе социологического опроса определить уровень владения языком среди манси, выявить причины исчезновения языка. Показана работа по сохранению и развитию родного языка. Представлены результаты проделанной работы. Объектами данного исследования является характеристика владения языковыми навыками с точки зрения социолингвистики. Актуальность исследования обусловлена потребностью российского общества в освоении, сохранении и развитии национального культурного наследия, глубокими изменениями, связанными с переходом к новому типу культуры, заметной активизацией нынешнего интереса к перспективам формирования и моделирования культурного пространства, совершенствования его социокультурных составляющих. Результаты работы и новизна: исследование пополняет научные знания о численности манси, об уровне владения языком, выявляет некоторые звуковые закономерности и особенности звучания.

Ключевые слова: диалекты, уровень владения, численность, социализации.

NATIVE (MANSI) LANGUAGE PROFICIENCY AS A SOCIOLINGUISTIC PROBLEM

Research article

Panchenko L.N.*

Ob-Ugric Institute of Applied Research and Development, Khanty-Mansiysk, Russia

* Corresponding author (pan4enko.ludm[at]yandex.ru)

Abstract

This article centers on identifying the level of language proficiency among the indigenous population of the Khanty-Mansi Autonomous Okrug – Yugra. The purpose of this paper is to determine the level of language proficiency among the Mansi people on the basis of a sociological survey, and to identify the reasons for the disappearance of the language. The paper describes the work on the preservation and development of the native language and provides the information on the achieved results. The targets of this research are the characteristics of language skills from the point of view of sociolinguistics. The topical nature of the research can be attributed to the need of the Russian public for the conservation and development of the national cultural heritage, the profound changes associated with the transition to a new type of culture, a significant intensification of the current interest in the prospects of formation and modeling of cultural landscape, and improvement of its socio-cultural components. With respect to the results and the novelty of the research, the study adds to the current scientific knowledge about the number of Mansi population and their level of language proficiency while also revealing some patterns and features of its phonation.

Keywords: dialects, level of proficiency, number of population, socialization.

Общеизвестно, что, общаясь между собой, люди пользуются тем набором слов, которым они владеют. Однако знание только этих данных ещё недостаточно, чтобы общение было эффективным: необходимо учитывать также некоторые тонкости употребления языковых единиц и их сочетаний. Так, ввиду раздробленности диалектов и говоров общение может быть затруднительным и непонятным. Например, в мансийском языке имеются некоторые лексемы, которые употребляются при обозначении строго определённых предметов или явлений. Лексема сāгруӈкве ‘рубить’ имеет два значения: 1) рубить что-либо топором; Нёвль сāгруӈкве кон квāлэн – Рубить мясо выходи на улицу; 2) косить (сено); Пум сāгруӈкве мāн ханьсювласӯв – Мы научились косить сено. Данная лексическая единица не применима по отношению к лексеме касай ‘нож’. Приведём следующий пример, лексемой āмп в диалекте северных манси в сыгвинском говоре определяется ‘собака’, а в верхнелозьвинском говоре данная лексема носит экспрессивный характер, означает бранное слово. Такие тонкости называют косвенные речевые акты, которые имеются в языке любого народа.

Жизнь каждого ребенка как члена общества начинается с освоения ролевого поведения в семье. Именно поэтому, говоря о родном мансийском языке, его называют āсь-сянь лāтыӈ ‘язык родителей, материнский язык, язык детства’. Родной язык – для любого человека это прежде всего признак его самоидентификации, связь с предками, с прошлым. Именно с тем багажом, который он накопил с детства, начинается процесс его социализации. Как отмечает В. И. Беликов «усвоение языка, используемого в обществе, и правил его применения в соответствии с исполнением тех или иных социальных ролей является частью этого процесса и называется языковой социализацией» [1, С. 5].

Касаясь вопроса социализации языка, отметим, что в отличие от наших соотечественников языковая социализация за рубежом намного выше. Например, каждый третий гражданин Венгрии владеет как минимум 4-5 языками, что связано с территориальной расположенностью страны, площадь которой равна 93036 км². Граничит она с такими странами, как Словакия, Румыния, Украина, Сербия, Хорватия, Словения, Австрия. Чтобы не существовало языкового барьера, они вынуждены знать языки этих стран. Знание иностранных языков важно в повседневной коммуникации, в процессе образования. Оно является одним из главных условий конкурентоспособности [2]. Но знание родного языка – это проявление подлинного чувства национального достоинства и высокого этнического сознания.

Следует отметить, что ещё в недавнем прошлом для народа манси также не существовало языкового барьера. Они свободно могли общаться с соседствующими народами. Помимо родного мансийского языка, они знали русский, хантыйский, коми, ненецкие языки и говорили на этих языках достаточно бегло.

Однако на территории Ханты-Мансийского автономного округа – Югры (далее ХМАО – Югры) на современном этапе особо стоит вопрос не столько о владении родным (мансийским) языком, сколько о его сохранности. По данным ЮНЕСКО язык манси находится под угрозой исчезновения.

Одной из основных причин, способствовавших утрате языка, сыграла так называемая «языковая политика», которая проходила в 50-60-е XX века на территории Берёзовского района ХМАО – Югры. В школах принудительно запрещали говорить на мансийском языке, повседневно носить национальную одежду. Таким образом, прививали детям неприязнь к родному языку, чувства стыда за него.

Немаловажным является то, что данной проблемой заинтересовались ученые и политики. Так, на протяжении последних лет в места компактного проживания манси стали планироваться экспедиции, исследователи собирали фольклорный и этнографический материал. Наблюдая внимание со стороны общественности, в среде манси произошли заметные изменения: появился интерес к родному языку, стали чаще общаться на нём, из числа коренных малочисленных народов Севера (далее КМНС) появились писатели и поэты, пишущих не только на русском языке, в школах ввели преподавание мансийского языка. Но привитая детям неприязнь к языку сыграла свою роль. Многие дети не посещали данные уроки. Таким образом количество часов необходимых для успешного усвоения языка свелись до минимума. Более того в данный момент преподавание мансийского языка в школах округа переведён из предметного обязательного изучения в факультативное. В высших и в средних учебных заведениях закрылись отделения, подготавливающие специалистов по родным языкам.

Другой и не менее важной причиной исчезновения языка следует считать нехватку научно- и учебно-методического обеспечения. Так, в 1991 году возник вопрос о создании института. Решением исполнительного комитета Ханты-Мансийского автономного округа был образован научно-исследовательский институт социально-экономического и национально-культурного возрождения обско-угорских народов. Институт создавался на базе существующих в то время в Ханты-Мансийске научных учреждений: лаборатории Сибирского отделения академии наук СССР и кабинета родного языка Института усовершенствования учителей.

Перед институтом была поставлена задача сохранения и развития языка и традиционной культуры коренных малочисленных народов Севера. В частности, с начала основания института, целенаправленно начали исследования по мансийскому языку и фольклору. Проделана большая работа по описанию грамматики и синтаксиса мансийского языка. В настоящее время исследуются теоретические вопросы лексикологии и синтаксиса мансийского языка; занимаются функциональным изучением языков, лексикографическими исследованиями; работают над созданием учебно-методической литературы для школ ХМАО – Югры; организовывают подготовку и проведение обучающих методических семинаров по мансийскому языку для учителей и преподавателей родных языков; проводят лингвистические экспедиции; создают электронные ресурсы по мансийскому языку; формируют словарный корпус мансийского языка; проводят исследования мансийского фольклора; готовят к изданию монографии и учебно-методические пособия.

Но данных мер всё же недостаточно для сохранения языка. Прежде всего, на родном языке должны общаться в семье.

Согласно данным Департамента образования и молодежной политики ХМАО – Югры за 2012 год, в целом по округу родной язык и литературу изучают 1542 учащихся. Из них хантыйский язык изучают 1000, мансийский – 423, ненецкий – 44, коми – 75.

Наблюдается тенденция снижения числа учащихся, изучающих родные языки и литературу.

Так, в 2008 году родные языки и литературу изучали 2610 человек, в 2009 году 2056, в 2010 году - 1476, в 2011 – 1595, в 2012 - 1542 учащихся. Снижение численности учащихся, изучающих родные языки и литературу, составляет 53 человека (3%) по отношению к 2012 году.

Снижение количества учащихся происходит за счет уменьшения учащихся, изучающих родной язык и литературу в 10-11 классах. Основная причина, которую указывают родители и учащиеся – подготовка к ЕГЭ.

По данным муниципальных органов управления образованием в автономном округе родной язык изучают в 8 детских садах 148 воспитанников (ханты 71, манси 77), в 33 общеобразовательных учреждениях – 2255 учащихся (ханты 1354, манси 804, ненцы 97), в 2 центрах дополнительного образования детей – 653 ребенка (ханты 438, манси 215). В целом по округу родной язык изучают 3056 детей (ханты 1863, манси 1096, ненцы 97). Это на 48% больше, чем в 2011 году (1595 учащихся), и на 52% больше, чем в 2010 году (1476 учащихся).

Количество учреждений, в которых изучают родной язык, составляет 43, и увеличилось на 19 (на 44%) по отношению к 2011году.

Родную литературу изучают в 47 детских садах 643 воспитанника (ханты 273, манси 370), в 43 общеобразовательных учреждениях – 1202 учащихся (ханты 788, манси 321, ненцы 93), в 3 центрах дополнительного образования детей – 668 детей (ханты 439, манси 229). В целом по округу родную литературу изучают 2513 детей [3].

Для решения вопроса об увеличении числа обучающихся, о сохранности языка сотрудниками вышеназванного института, вновь была поставлена задача выявления уровня владения родным языком среди коренного населения. Ими была разработана своя методология. Уровень знания этнического языка определяется методом субъективной оценки испытуемых, которые традиционно используются в социолингвистических исследованиях. При составлении методологии сотрудники института опирались на работы Г.А. Дырхеева [4], Р.В. Борисова [5], П.Г. Никифорова [6], Ч.С. Цыбенова [7]. В соответствии с предложенной методологией уровень языковой компетенции оценивается самими респондентами. Респондентам предлагается ответить на вопрос закрытого типа: «Определите свой уровень владения родным языком». В перечне вариантов ответов они должны выбрать тот, который соответствует их знанию языка. Анкетой предусмотрено три варианта ответа на данный вопрос:

  1. Свободное владение (умею выражать свои мысли спонтанно, говорю бегло, читаю и пишу).
  2. Самостоятельное владение (понимаю речь других, говорю бегло).
  3. Элементарное владение (понимаю речь других и могу использовать простые фразы).

В 2012 опубликована монография С.Х. Хакназарова, которая отразила состояние родных языков за определённый период [8]. В данной работе автор не только выделил уровень владения языком, присущий данному этносу, но и выявил численность коренного населения, определил проблемы, связанные с самоидентификацией и изучением родного языка.

За последнее десятилетие было проведено несколько социологических опросов, которые позволили выявить владения родным мансийским языком. Ключевым в исследовании являлся вопрос об уровне языковой компетенции в этническом языке. Полученные сведения позволяют выявить долю владеющих языками КМНС Югры респондентов. Например, как показывают результаты опроса, проведенного в 2018 году на территории Березовского района ХМАО – Югры (см. табл.): свободно владеют (умеют выражать свои мысли спонтанно, говорят бегло) родным языком 36,3% респондентов, самостоятельно владеют (понимают речь других, говорят бегло) 11,8 %, элементарно владеют (понимают речь других и могут использовать простые фразы) 17,0 %, пассивно владеют, т.е. понимают речь других, но не говорят на языках коренных малочисленных народов Севера 16,5 %. Не владеют родными языками КМНС 18,9 % респондентов.

 

Таблица 1 – Определите свой уровень владения родным языком

Варианты ответа Число ответивших В % от числа опрошенных
Свободное владение (умею выражать свои мысли спонтанно, говорю бегло. 77 36,3
Самостоятельное владение (понимаю речь других, говорю бегло) 25 11,8
Элементарное владение (понимаю речь других и могу использовать простые фразы) 36 17,0
Пассивное владение (понимаю речь других, но не разговариваю) 35 16,5
Не владею 40 18,9
Нет данных 3 1,4
Итого 212 100
 

Из анализа следует, что интерес к родному языку сохраняется, хотя и сфера использования языка утратила свою актуальность. Исследователями выявлены также некоторые уровни владения, не подходящие к установленной классификации. Например, если ребёнок полностью владеет материнским языком, понимает его, может перефразировать любое предложение, то он не знаком с грамматикой и у него возникают трудности в его освоении. Это, как правило, люди, проживающие в стойбищах или в удалённых деревнях, ведущие традиционный образ жизни. Социологический опрос показал, что дети с данным уровнем владения языка, как правило, плохо адаптируются в городах. Процесс их социализации протекает намного сложнее. Они замкнуты, с трепетом относятся к своему языку. По их мнению, «…это язык предков, который разглашать грешно». Такие дети очень трудно идут на контакт. У них сохраняется их акцент, правильность произношения, мелодичность языка.

Следующий выявленный уровень: многие могут говорить, но читают с большим трудом. Они хорошо адаптируются в обществе, но без надлежащей практики и среды могут утратить язык.

Также выделена группа людей, которые знают грамматику, правила мансийского языка, но не способны использовать их в речи. К этому типу относятся люди, которые искусственно изучали язык и им не хватает специальной языковой среды для выявления всех особенностей языка. Речь таких людей можно сказать шаблонная.

С нашей точки зрения, картина не может быть считаться полностью раскрытой, так как отсутствуют некоторые критерии оценивания уровня владения языком. Следует тщательнее продумать и распределить критерии с учётом особенностей.

Связывая формирование навыка свободного владения мансийским языком с процессом социализации ребенка, следует также обратить внимание на актуальность изучения того, какие сведения о речи, помимо правил грамматики и словаря, усваиваются ребенком в процессе его взросления. Внутри социума, в рамках которого ребенок овладевает грамматикой, он овладевает также системой ее использования в зависимости от отношений между говорящими, места, целей высказывания, другими способами коммуникации, то есть всеми компонентами коммуникативных событий. Существуют также развитые системы последовательности использования языка в беседе, обращениях, стандартных обычаях и т.д. Все это составляет «социолингвистическую» компетенцию, позволяющую человеку быть не просто говорящим, а членом социально обусловленной системы.

В настоящее время для социолингвистического описания языковой способности человека и ее проявления в речевой деятельности нужно учитывать три компонента: это и словесный репертуар; языковые обычаи или шаблоны – представление о типах организации различных по жанру текстов, о правилах общения двух и более говорящих и т.п.; а также области языкового поведения или, более широко, области коммуникативного поведения.

Некоторые исследователи уже делают попытки четко разграничить собственно языковые знания человека и владение им информацией о различных компонентах акта коммуникации. Так Джон Гамперц ввел понятие контекстуализации. Оно основано на том, что говорящий озабочен не только тем, чтобы доводить до слушателя правильно сформулированные утверждения, но и тем, чтобы эти утверждения были вписаны в соответствующий контекст, в котором они получили бы надлежащую интерпретацию [8].

В настоящее время исследователи всё чаще приходят к мнению, что при анализе уровня владения языком следует полагаться не только на словарь и грамматику, но и на социальный контекст использования языка. Навык владения языком сложен и чисто лингвистическая его интерпретация недостаточна для адекватного описания реальной языковой ситуации. Можно выделить несколько уровней владения языком в зависимости от того, какого рода информация о языке и его использовании имеется в виду.

Таким образом, человеческое общение и язык – это многогранное явление. Чтобы понять язык, необходимо рассматривать его в разных аспектах: рассмотреть структуру, как взаимосвязаны, каким влияниям подвергается со стороны внешней среды, по каким причинам происходят изменения в языке. С другой стороны, владение человеческим языком, в том числе и родным — это не только простая способность передачи мысли словами, это гораздо более сложное явление, характеризующееся возможностью понимания неких скрытых смыслов, заложенных в человеческом языке и проявляющихся в человеческой речи, письме, жестах, мимике. Владение языковым навыком – это результат длительного процесса социализации. Эти процессы взаимосвязаны: мы не можем изучать становление социализации индивида без учёта его языковых особенностей, а те, в свою очередь, складываются именно под влиянием социализации, социального окружения, социальных ролей и статусов человека. Языковой навык представляет не только лингвистическое, но и социальное явление.

Конфликт интересов Не указан. Conflict of Interest None declared.
 

Список литературы / References

  1. Беликов В.И. Социолингвистика / В.И. Беликов, Л.П.Крысин. – М: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. – 312 с.
  2. На каком языке говорят в Венгрии: венгерский язык, его диалекты и языки меньшинств [Электронный ресурс] URL: https://clck.ru/Rt5mC (дата обращения: 25.12. 2019).
  3. О положении детей в Ханты-Мансийском автономном округе – Югре. 2012 год [Электронный ресурс] URL: https://depsr.admhmao.ru/upload/iblock/537/polozhenie_deteypdf (дата обращения: 29. 08. 2020).
  4. Дырхеева Г.А. Бурятский язык: современное состояние (социолингвистический аспект) / Г.А. Дырхева, Б.Ж.Будаев, Т.П. Бажеева. Улан-Удэ: Изд-во Бурятского научного центра (БНЦ) СО РАН, 1999. – 141с.
  5. Борисов Р.В. Социолингвистический аспект в изучении этнической толерантности личности / Р.В. Борисов // Междисциплинарность в современных гуманитарных исследованиях: материалы I Всероссийского молодежного форума (5-9 декабря 2011 г., Томск) / Издательство Томского университета – Томск, 2012. – С. 181– 182
  6. Никифорова П.Г. Проблема национальной идентичности в условиях глобализации / П.Г. Никифорова // Вестник Башкирского университета. Сер.: Философия, социология, политология и культурология. – 2008. – Т.13. № 2. –С.384.
  7. Цыбенова Ч. С. О языковой компетенции тувинцев (результаты социолингвистического анкетирования) / Ч.С. Цыбенова // Учёные записки ЗабГУ. Серия: Филология, история, востоковедение. – 2013. – №2 (49). – С.148-155.
  8. Хакназаров С.Х Состояние родных языков коренных малочисленных народов Ханты-Мансийского автономного округа–Югры, в 2008-2011 годах / С.Х. Хакназаров. – Ханты-Мансийск: ОАО «Издательский дом» Новости Югры», 2012. 202 с.
  9. Gumperz J. Introduction: language and the communication of social identity / J. Gumperz // Language and Social Identity. CambridgeUniversityPress, 1984. P.1-21

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Belikov V.I. Sotsiolingvistika [Sociolinguistics] / V.I.Belikov, L.P. Krysin – M: Ros. gos. gumanit. un-t, 2001. – 312 p. [in Russian]
  2. Na kakom yazyke govoryat v Vengrii: vengerskiy yazyk, yego dialekty i yazyki men'shinstv [What language is spoken in Hungary: Hungarian, its dialects and minority languages] [Electronic resource] – URL: http ://1ku.ru/obrazovanie/58367-na-kakom-jazyke-govorjat-v- vengrii-vengerskij-jazyk-ego -dialekty-i-jazyki-menshinstv / (accessed: 25.12.2019) [in Russian]
  3. O polozhenii detey v Khanty-Mansiyskom avtonomnom okruge - Yugre. 2012 god [On the situation of children in the Khanty-Mansiysk Autonomous Okrug - Ugra. 2012] [Electronic resource] – URL: https://clck.ru/Rt5xq (accessed: 29.08.2020) [in Russian]
  4. Dyrkheyeva G.A. Buryatskiy yazyk: sovremennoye sostoyaniye (sotsiolingvisticheskiy aspekt) [Buryat language: modern state (sociolinguistic aspect)] / Dyrkheva G.A., BudayevB.ZH., T.P. Bazheyeva. – Ulan-Ude: Buryatsky scientific center publ. house, 1999. – 141 p. [in Russian]
  5. Borisov R.V. Sotsiolingvisticheskiy aspekt v izuchenii etnicheskoy tolerantnostilichnosti [Sociolinguistic aspect in the study of the ethnic tolerance of the individual] / Borisov R.V. // Mezhdistsiplinarnost' v sovremennykh gumanitarnykh issledovaniyakh: materialy I Vserossiyskogo molodezhnogo foruma (5-9 dekabrya2011 g.) [Interdisciplinarity in modern humanitarian research: materials of the I All-Russian Youth Forum (December 5-9, 2011)], Tomsk / Tomsk University Publishing House, Tomsk 2012. – pp. 181–182 [in Russian]
  6. Nikiforova P.G. Problema natsional'noy identichnosti v usloviyakh globalizatsii [The problem of national identity in the context of globalization] / P.G. Nikiforova // Vestnik Bashkirskogo universiteta. Ser.: Filosofiya, sotsiologiya, politologiya i kul'turologiya [Bulletin of the Bashkir University. Ser .: Philosophy, sociology, political science and cultural studies.]. – 2008. – Vol.13. № 2. – P. 384. [in Russian]
  7. Tsybenova CH. S. O yazykovoy kompetentsii tuvintsev (rezul'taty sotsiolingvisticheskogo anketirovaniya) [About the language competence of Tuvinians (results of sociolinguistic questioning)] / CH.S. Tsybenova // Uchonyye zapiski ZabGU. Seriya: Filologiya, istoriya, vostokovedeniye [Scientific notes of ZabGU. Series: Philology, History, Oriental Studies]. – 2013. – №2 (49). – P. 148-155. [in Russian]
  8. Khaknazarov S.KH Sostoyaniye rodnykh yazykov korennykh malochislennykh narodov Khanty-mansiyskogo avtonomnogo okruga – Yugry, v 2008-2011 godakh [State of the native languages of the indigenous peoples of the Khanty-Mansiysk Autonomous Okrug - Ugra,in 2008-2011] /S.KH. Khaknazarov. – Khanty-Mansiysk: OAO NovostiYugry Publishing House, 2012. – 202 p. [in Russian]
  9. Gumperz J. Introduction: language and the communication of social identity / J. Gumperz // Language and Social Identity. Cambridge University Press, 1984. P.1–21.