Pages Navigation Menu

ISSN 2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017
ЭЛ № ФС 77 - 80772, 16+

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2021.106.4.091

Скачать PDF ( ) Страницы: 138-141 Выпуск: № 4 (106) Часть 3 () Искать в Google Scholar
Цитировать

Цитировать

Электронная ссылка | Печатная ссылка

Скопируйте отформатированную библиографическую ссылку через буфер обмена или перейдите по одной из ссылок для импорта в Менеджер библиографий.
Писаревская Н. С. ПРОБЛЕМА ИССЛЕДОВАНИЯ ИНТЕРПРЕТАЦИИ В МЕЖЛИЧНОСТНОЙ КОММУНИКАЦИИ / Н. С. Писаревская // Международный научно-исследовательский журнал. — 2021. — № 4 (106) Часть 3. — С. 138—141. — URL: https://research-journal.org/psycology/problema-issledovaniya-interpretacii-v-mezhlichnostnoj-kommunikacii/ (дата обращения: 18.05.2021. ). doi: 10.23670/IRJ.2021.106.4.091
Писаревская Н. С. ПРОБЛЕМА ИССЛЕДОВАНИЯ ИНТЕРПРЕТАЦИИ В МЕЖЛИЧНОСТНОЙ КОММУНИКАЦИИ / Н. С. Писаревская // Международный научно-исследовательский журнал. — 2021. — № 4 (106) Часть 3. — С. 138—141. doi: 10.23670/IRJ.2021.106.4.091

Импортировать


ПРОБЛЕМА ИССЛЕДОВАНИЯ ИНТЕРПРЕТАЦИИ В МЕЖЛИЧНОСТНОЙ КОММУНИКАЦИИ

ПРОБЛЕМА ИССЛЕДОВАНИЯ ИНТЕРПРЕТАЦИИ В МЕЖЛИЧНОСТНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Научная статья

Писаревская Н.С.*

Московский университет им. С.Ю. Витте, Москва, Россия

* Корреспондирующий автор (n-pisarevsk[at]mail.ru)

Аннотация

Проблемой интерпретации занимаются представители многих областей гуманитарного знания: философии, как рассмотрение объекта и его внешних проявлений; герменевтике и филологии, как осмысление текстов; психологии, как связующее звено личности и окружающей действительности и т.д. Однако каждая область знаний включает в рассмотрение лишь те аспекты, которые непосредственно касаются предмета ее изучения. Сегодня трансформируются как жизненные установки людей, так и способы коммуникации, что накладывает отпечаток как на сам процесс межличностного взаимодействия, так и на вариативность трактовки сообщений. В контексте исследования интерпретации в межличностной коммуникации автор рассматривает многогранность этой проблемы и приходит к выводу, о необходимости междисциплинарного подхода, как для осуществления корректного межличностного взаимодействия, так и для его исследования.

Ключевые слова: интерпретация, межличностная коммуникация, герменевтика, психология, психотип, личность.

ON THE RESEARCH OF INTERPRETATION IN INTERPERSONAL COMMUNICATION

Research article

Pisarevskaya N.S.*

Witte Moscow State University, Moscow, Russia

* Corresponding author (n-pisarevsk[at]mail.ru)

Abstract

The problem of interpretation is dealt with in many fields of humanities: philosophy as the consideration of the object and its external manifestations; hermeneutics and philology as the understanding of texts; psychology as a link between the individual and the surrounding environment, etc. However, each area of knowledge includes only those aspects that bear direct connection to the subject of its study. Today, people’s life attitudes and ways of communication are both being transformed, which leaves an imprint on both the process of interpersonal interaction itself and the variability in the interpretation of messages. In the context of studying interpretation within interpersonal communication, the author considers the complex nature of this problem and comes to the conclusion that an interdisciplinary approach is necessary both for the implementation of correct interpersonal interaction and for its research.

Keywords: interpretation, interpersonal communication, hermeneutics, psychology, psychological makeup, personality.

В современном мире, вследствие развития сети Интернет и трансформации средств общения, возрастает необходимость корректного и разностороннего осмысления проблемы интерпретации в межличностной коммуникации и ее воздействия на личность.

Регулярно люди вступают во взаимодействие, посредством которого не только передается информация, но и идет самоопределение, социализация и идентификация личности. На различных уровнях этот процесс происходит по-разному. Типологизируя социальные коммуникации по критерию «включенности в сферы жизнедеятельности», отечественный исследователь А.К. Болотова выделяет следующие ее виды: деловые, личные, формальные и ритуальные [1].

Личностная коммуникация характеризуется тем, что основой взаимодействия между партнерами является сопереживание, сочувствие, активное слушание другого. Однако мы зачастую не придаем значения тому, как интерпретируют наше сообщение те, с кем мы коммуницируем.

Интерпретация, читаем мы в словаре иностранных слов, это «истолкование, объяснение, раскрытие смысла чего-либо» [5, С. 383]. Данная проблема междисциплинарна. Ею занимаются представители различных гуманитарных наук: психологии, философии, социологии, филологии, междисциплинарного направления семиосоциопсихологии. Каждая область знания рассматривает ее через призму аспектов, являющихся предметом ее изучения.

В философии интерпретация рассматривается как «когнитивная процедура установления содержания понятий или значения элементов формализма посредством их аппликации на ту или иную предметную область, а также результат указанной процедуры» [7], как понимание содержания объекта посредством осмысления его внешних проявлений. Так, М. Хайдеггер понимает ее как способ бытия и «фундаментальный атрибут познания и деятельности субъекта, его бытия среди людей в языке и культуре» [6, С. 13], указывая на то, что истолкование формирует понимание, становящееся «не чем иным, но самим собою» [11, С. 148].

В Герменевтике, течении философии XX века, занимающейся проблемой исследования текстов, интерпретация определяется как понимание текстов и толкование их смыслов. Так, основатель философской герменевтики Х.-Г. Гадамер [3] рассматривает ее в преломлении к философским текстам и указывает на то, что интерпретирующий не может оставаться безучастным и включает в трактовку свое истолкование в соответствии со своим видением текста.

Поль Рикер в своем труде «Конфликт интерпретаций» говорит о том, что «интерпретация … это работа мышления, которая состоит в расшифровке смысла, скрывающегося за очевидным смыслом, в выявлении уровней значения, заключенных в буквальном значении» [8, С. 51]. При этом он указывает на то, что «интерпретация имеет место там, где есть многосложный смысл, и именно в интерпретации обнаруживается множественность смыслов» [8, С. 51].

Итальянский философ Э. Бетти рассматривает ее как «процесс, в котором задействованы три стороны: субъективность автора, субъективность интерпретатора и репрезентативная форма, выступающая как посредник, через которого осуществляется их сообщение» [9]. Он выделяет следующие принципы:

  1. канон автономии интерпретируемого объекта;
  2. канон целостности, или смысловой связанности;
  3. канон актуальности понимания;
  4. канон герменевтического смыслового соответствия, или адекватности понимания [9].

Мы видим, что для корректного толкования необходим уход от субъектности, соотнесение части и целого для донесения смысла, включением чужой мысли в собственную картину мира, и способность интерпретатора быть открытым для понимания мыслей автора.

Э. Бетти [9] выделяет три вида интерпретации: «распознающая», основная задача которой – понимание смысла источника; «репродуктивная», целью которой является трансляция смысла адресату; «нормативная», предназначенная для регулирования действий на основе правил.

Таким образом, в контексте рассмотрения герменевтики мы можем сказать, что необходимость в толковании появляется только в случае вариативности толкования и перевода чего-либо в речевую деятельность.

Основное внимание распознающей интерпретации уделяется в филологии, т.к. основной задачей является передача смысла, заложенного в произведении. Лингвист и литературовед Р. Якобсон в статье «Лингвистика и поэтика» рассматривает компоненты речевого общения: адресат, контекст, код (общий для адресата и адресанта), контакт [14]. Здесь уже прослеживается необходимость непосредственного взаимодействия между адресатом и адресантом.

В межличностной коммуникации необходимы все виды интерпретации, поскольку она обусловлена и корректным обоюдным пониманием смысла информации, адресантом и адресантом, и соблюдением установленных правил.

В психологии интерпретация является ключевым понятием психоанализа и исходит из многосложной трактовки символов. Благодаря работам З.Фрейда [10] она вышла из поля рассмотрения философии и герменевтики как толкование текстов, и ее объектом стало поведение людей.

В рамках междисциплинарного направления Семиосоциопсихологии объединены психологические, социологические подходы и в качестве объекта исследования рассматривается знаковое общение, текст, личностное сознание. Автор данной парадигмы Т.М. Дридзе пишет: «Вряд ли можно представить себе какие-либо реальные социально-экономические, общественно-политические и культурно-идеологические процессы вне конкретизации и персонификации реальности общественных отношений в коммуникативно-познавательной деятельности людей, вне их актуализации в знаковом общении как обмене действиями порождения и интерпретации текстов для целей социального взаимодействия» [4, С. 15]. В контексте рассмотрения глубинного социально-психологического механизма, который заключается в «мотивированном и целенаправленном обмене действиями порождения и интерпретации текстов между социальными субъектами» [4, С. 16] она выделяет понятие «знакового общения», указывая на то, что оно «обладает значительной эвристической ценностью для осмысления целого ряда феноменов общественной психологии. Оно характеризует важнейший способ реализации социальных связей между людьми и фиксирует одну из наиболее существенных составляющих механизма социального взаимодействия» [4, С. 15]. В результате исследований Т.М. Дридзе приходит к выводу, что эффективность «знакового общения» обусловлена уровнем оперирования знаковой информацией, в сочетании с перцептивными способностями личности, воздействующими на коммуникативное поведение людей, и интерпретационными, как объективными, так и субъективными, характеристиками участников.

Наиболее полно понятие интерпретации освещается в психологии. При рассмотрении межличностного взаимодействия одним из немаловажных аспектов становится трактовка сообщений участниками коммуникации. Исследователь О.Л. Цветкова пишет: «В современной психологической парадигме личность выступает интерпретатором не только текстов и информации, но и всей действительности» [12].

Как мы видим, интерпретация является не только междисциплинарным понятием, но и неотъемлемой частью общения вне зависимости от того, с какой точки зрения оно рассматривается. Нас интересует вопрос синергии этих наук в преломлении к рассмотрению интерпретации в межличностной коммуникации. На наш взгляд она многогранна и включает в себя, как понимание языковых символов, так и невербальные аспекты, психологические особенности участников, субъективное отношение к оппоненту, способы взаимодействия.

Зачастую коммуникация рассматривается довольно узко как процесс обмена информацией, однако в этом случае из рассмотрения уходят такие аспекты, как способ передачи информации, психологические особенности адресата и адресанта, и вариативность интерпретации информации субъектами. Так, например, при электронном общении исключается его невербальный компонент, что обедняет его аффективные аспекты и, как следствие, влияет как на характер донесения информации, так и на ее трактовку и дальнейшее восприятие. Как пишут современные исследователи А. К. Болотова и Ю. М. Жуков «Коммуникацию в Интернете отличает целый ряд значимых особенностей: общение протекает исключительно в письменной форме, традиционные невербальные и паравербальные средства практически полностью отсутствуют, отсутствует непосредственный контакт между коммуникантами и достоверная информация о них» [1, С. 13]. При этом одни и те же слова могут восприниматься адресантом и адресатом по-разному в силу их личностных особенностей и различия картины мира, а отсутствие обратной связи или ее отложенность во времени может мешать пониманию и корректности восприятия сообщения адресатом.

Также на вариативность интерпретации могут влиять имеющаяся информация по конкретному вопросу, актуальное эмоциональное состояние, установки и опыт участников коммуникации, отсутствие невербальных компонентов, дополняющих и расширяющих высказывания. В результате появляется непонимание либо искажение информации, возникают семантические барьеры. В итоге электронный обмен информацией обедняет общение, лишая его компонентов, необходимых для качественного и полноценного взаимодействия. Как отмечает Ф.И. Шарков, «эффективность межличностной коммуникации зависит от степени адекватности смыслового восприятия, с которой связана правильность интерпретации информации, коммуникативной установки партнера и прогнозирование последующих этапов коммуникации» [13, С. 151].

Межличностная коммуникация удовлетворяет базовые потребности человека в общении, понимании, сочувствии, сопереживании. Однако в случае, если сообщение не соотносится с ценностями или позицией адресанта, то вместо взаимного духовного обогащения участников появляются некие психологические барьеры, приводящие к негативным результатам взаимодействия. Американский ученый Р. Вердербер называет «мысли и чувства, мешающие коммуникационному процессу» «внутренними шумами» [2, С. 17], которые наравне с внешними стимулами мешают пониманию информации, транслируемой адресантом. Также следует учитывать при трактовке информации, что адресат и адресант, вступая в коммуникацию, преследуют разные цели, соответственно могут возникать различные коннотации одного сообщения.

Все люди субъективны в интерпретации информации и склонны истолковывать ее в соответствии со своим представлением о мире. На понимание и осмысление информации влияет психотип человека, определяющий базовую линию поведения и базовые эмоции. Например, представители истероидного пихотипа будут интерпретировать поступающую информацию в соответствии с тем, что подтверждает его значимость, а ту, что идет вразрез с его воззрениями, либо нивелирует его уникальность, воспримет негативно. А обладатели Депрессивно-печального психотипа во всем, даже в самых позитивных сообщениях будут искать минусы и противоречия, и воспринимать информацию в соответствии со своей мрачной картиной мира.

Таким образом, при рассмотрении интерпретации в межличностной коммуникации следует учитывать картину мира ее участников, индивидуально-психологические, особенности личности собеседников, их актуальное состояние, характеристики ситуаций, выбор средств общения, каналы, по которым происходит общение, субъективное отношение человека и цели взаимодействия. Все эти аспекты обуславливают необходимость комплексного подхода к исследуемой проблеме.

Конфликт интересов

Не указан.

Conflict of Interest

None declared.

 

Список литературы / References

  1. Болотова, А. К. Психология коммуникаций / А. К. Болотова, Ю. М. Жуков. – М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2015. – 495 с.
  2. Вердербер Р. Психология общения / Р. Вердербер, К. Вердербер. – СПб.: ПРАЙМ‑ЕВРОЗНАК, 2003. – 320 с.
  3. Гадамер Х.-Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики / Х.Г. Гадамер – М.: Прогресс, 1988. – 704 с.
  4. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. Проблемы семисоциопсихологии / Дридзе Т.М. – М.: Наука, 1984. – 232 с.
  5. Комлев Н. Г. Словарь иностранных слов / Н. Г. Комлев. – М.: ЭКСМО, 2006. – 672 с.
  6. Микшеина Л.А. Интерпретация как фундаментальная операция познания / Л.А. Микшеина // Эпистемология & философия науки. – 2008. – Т. XVII. – №3. – 5-13 с.
  7. Новейший философский словарь: 3-е изд., исправл. Новейший философский словарь: 3-е изд., исправл. – Мн.: Книжный Дом. – 2003. – 1280 с. – [Электронный ресурс] – URL: https://clck.ru/UG3gu (дата обращения 26.02.2021).
  8. Рикер П. Конфликт интерпретаций: Очерки о герменевтике / П. Рикер. – М.: МОСК. ФИЛОС. фонд, 1995. – 415 с.
  9. Россиус Ю.Г. О теории интерпретации Э.Бетти / Ю.Г. Россиус // История философии. – №17 – 2012. – С. 83-89 – [Электронный ресурс] URL: https://iphras.ru/uplfile/root/biblio/hp/hp17/5.pdf (дата обращения 22.02.2021).
  10. Фрейд З. Методика и техника психоанализа / З. Фрейд – СПб: Алетейя, 1998. – 223 с.
  11. Хайдеггер М. Бытие и время / М. Хайдеггер – М.: Ad Marginem, 1997. – 452 с.
  12. Цветкова О.Л. От интерпретации к пониманию: коммуникативное поле современности. / О.Л. Цветкова // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета – 2015. – № 7. – С. 12-15. – [Электронный ресурс] URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ot-interpretatsii-k-ponimaniyu-kommunikativnoe-pole-sovremennosti/viewer (дата обращения 26.02.2020)
  13. Шарков Ф.И. Коммуникология: основы теории коммуникации: Учебник / Ф. И. Шарков. – М.: Издательско-торговая корпорация «Дашков и К°», 2010. – 592 с.
  14. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика / Р. Якобсон. // Структурализм: «за» и «против»: Сб. статей. – М., 1975. – [Электронный ресурс] URL: http://www.philology.ru/linguistics1/jakobson-75.htm (дата обращения 25.02.2020).

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Bolotova, A. K. Psikhologiya kommunikatsiy [Psychology of Communications] / A. K. Bolotova, Yu. M. Zhukov – M.: Publishing House of the Higher School of Economics, 2015 – 495 p. [in Russian]
  2. Verderber R. Psikhologiya obshcheniya [Psychology of Communication] / R. Verderber, K. Verderber. – St. Petersburg: PRAYMEVROZNAK, 2003. – 320 p. [in Russian]
  3. Gadamer H.-G. Istina i metod: Osnovy filosofskojj germenevtiki [Truth and Method: Fundamentals of Philosophical Hermeneutics] / H.-G. Gadamer-M.: Progress, 1988 – 704 p. [in Russian]
  4. Dridze T. M. Tekstovaja dejatel’nost’ v strukture social’nojj kommunikacii. Problemy semisociopsikhologii [Textual Activity in the Structure of Social Communication. Problems of Semisociopsychology] / Dridze T. M.-M.: Nauka, 1984 – 232 p. [in Russian]
  5. Komlev N. G. Slovar’ inostrannykh slov [Dictionary of Foreign Words] / N. G. Komlev. – M.: EKSMO, 2006 – 672 p. [in Russian]
  6. Miksheina L. A. Interpretacija kak fundamental’naja operacija poznanija [Interpretation as a Fundamental Operation of Cognition] / L. A. Miksheina // Ehpistemologija & filosofija nauki [Epistemology & Philosophy of Science]. – 2008. – Vol. XVII. – No. 3 – – 5-13 p. [in Russian]
  7. Novejjshijj filosofskijj slovar’: 3-rd edition [The Newest Philosophical Dictionary: 3rd Edition. Revised.] [Electronic resource] – Mn.: Knizhny Dom. – 2003. – 1280 p. – URL: : https://clck.ru/UG3gu (accessed: 26.02.2021) [in Russian]
  8. Ricœur P. Konflikt interpretacijj: Ocherki o germenevtike [The Conflict of Interpretations: Essays on Hermeneutics] / P. Ricœur. – M.: Moscow. FILOS. foundation, 1995 – 415 p. [in Russian]
  9. Rossius Yu. G. O teorii interpretacii Eh.Betti [On the Theory of Interpretation by E. Betti] [Electronic resource] / Yu. G. Rossius / Yu. G. Rossius // Istorija filosofii [History of Philosophy]. – No. 17-2012, pp. 83-89 — URL: https://iphras.ru/uplfile/root/biblio/hp/hp17/5.pdf (accessed: 22.02.2021) [in Russian]
  10. Freud Z. Methods and techniques of psychoanalysis. Freud-St. Petersburg: Aleteia, 1998. – 223 p. [in Russian]
  11. Heidegger M. Bytie i vremja [Being and time] / M. Heidegger-M.: Ad Marginem, 1997 – 452 p. [in Russian]
  12. Tsvetkova O. L. Ot interpretacii k ponimaniju: kommunikativnoe pole sovremennosti [From Interpretation to Understanding: The Communicative Field of Modernity] [Electronic resource] / O. L. Tsvetkova // Vestnik Vjatskogo gosudarstvennogo gumanitarnogo universiteta [Bulletin of the Vyatka State University for the Humanities]-2015. – No. 7, pp. 12-15. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ot-interpretatsii-k-ponimaniyu-kommunikativnoe-pole-sovremennosti/viewer (accessed: 26.02.2020) [in Russian]
  13. Sharkov F. I. Kommunikologiya: osnovy teorii kommunikatsii: Uchebnik [Communicology: Foundations of Communication Theory] / F. I. Sharkov – M.: Publishing house ” Dashkov i Ko.”, 2010. – 592 p. [in Russian]
  14. Jakobson R. Lingvistika i poehtika [Linguistics and Poetics] [Electronic resource] / R. Jakobson. // Strukturalizm: «za» i «protiv»: Sb. statejj. [Structuralism: “For” and “Against”: A Collection of Articles]. – M., 1975. – URL: http://www.philology.ru/linguistics1/jakobson-75.htm (accessed: 25.02.2020) [in Russian]

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.