РАБОТА С ИНТЕРАКТИВНОЙ ДОСКОЙ НА ЗАНЯТИИ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ТЕХНИЧЕСКОМ ВУЗЕ НА ЭТАПЕ СНЯТИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ ТРУДНОСТЕЙ ПЕРЕД АУДИРОВАНИЕМ

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.23670/IRJ.2020.93.3.030
Выпуск: № 3 (93), 2020
Опубликована:
2020/03/17
PDF

РАБОТА С ИНТЕРАКТИВНОЙ ДОСКОЙ НА ЗАНЯТИИ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ТЕХНИЧЕСКОМ ВУЗЕ НА ЭТАПЕ СНЯТИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ ТРУДНОСТЕЙ ПЕРЕД АУДИРОВАНИЕМ

Научная статья

Браславская Е.А. *

ORCID: 0000-0003-2673-5198,

ФГАОУ «Севастопольский государственный университет», Севастополь, Россия

* Корреспондирующий автор (eabraslavskaya[at]sevsu.ru)

Аннотация

Статья посвящена рассмотрению вопроса использования интерактивной доски на занятии по иностранному языку в неязыковом ВУЗе. Подробно рассматриваются варианты упражнений, которые можно выполнять на этапе снятия лексических трудностей перед просмотром иноязычной видеофонограмы. Даются рекомендации по использованию интерактивных средств доски для наибольшей эффективности ее использования во время выполнения упражнений на снятие лексических и фонетических трудностей.

Ключевые слова: интерактивная доска, иностранный язык, технический вуз, аудирование, видеофонограмма, лексические трудности.

WORKING WITH INTERACTIVE BOARD AT FOREIGN LANGUAGE LESSON IN TECHNICAL UNIVERSITY ON STEP OF REMOVING LEXICAL DIFFICULTIES BEFORE AUDITING

Research article

Braslavskaya E.A. *

ORCID: 0000-0003-2673-5198,

FSAEI “Sevastopol State University”, Sevastopol, Russia

* Corresponding author (eabraslavskaya[at]sevsu.ru)

Abstract

The paper is devoted to the issue of using an interactive board in a foreign language lesson in a non-linguistic university. The authors consider in detail the options for exercises that can be performed at the stage of removing lexical difficulties before viewing a foreign language video phonogram. They provide recommendations on the use of interactive board tools for the most effective use of the board during exercises to remove lexical and phonetic difficulties.

Keywords: interactive board, foreign language, technical university, listening, video phonogram, lexical difficulties.

Введение

Впервые интерактивные доски (ИД) в учебном процессе в России появились в 90-х годах. За это время был накоплен большой опыт их использования в учебном процессе, разработано много разнообразных учебно-методических комплексов с использованием ИД по разным дисциплинам, а также ни раз усовершенствовано программное обеспечение (ПО) для ИД.

Компьютер является неотъемлемой частью жизни современной молодежи, поэтому совсем неудивительно, что последнее десятилетие так остро стоит вопрос об его использовании в образовательном процессе. Концепция федеральной целевой программы развития образования на 2016-2020 годы [2], в том числе и ФГОСы высшего профессионального образования [6], как один из инструментов реализации данной концепции, четко отражают не только наличие в ВУЗе интерактивного оборудования, но и его использование в учебном процессе.

На занятии по иностранному языку (ИЯ) в ВУЗе ИД является очень важным и ценным инструментом при формировании языковой компетенции, которая в свою очередь состоит из компетенции в аудировании, говорении, чтении и письме. Рассмотрим подробно роль ИД в формировании языковой компетенции в аудировании, так как мультимедийное оборудование дает широкий диапазон деятельности в этом плане.

Основные результаты

Широкие возможности ИД предоставляет при обучении аудированию на ИЯ, начиная с прослушивания обычных аутентичных фонозаписей и заканчивая просмотром целых фильмов (видеофонограмм – ВФГ), которые являются одними из самых эффективнейших видов опор при обучении ИЯ. Современная молодежь – это особенное поколение людей информационного общества, которое воспитано не на текстовой, а на визуальной презентации материала. И, следовательно, молодые люди, изучающие ИЯ в ВУЗе сегодня, лучше всего воспринимают, перерабатывают и запоминают именно визуально представленный материал [5, С. 14].

И. М. Сеченов отмечал, что чем больше анализаторов задействовано в восприятии материала, тем лучше он усваивается [5, С. 203]. Также доказано, что при восприятии материала на слух запоминается всего 15% информации, при зрительном восприятии – 25%, а в комплексе, то есть при слуховом и зрительном одновременно, – около 65% [цит. по 5, С. 16]. Однако преимущества ВФГ будут реализованы полностью только в том случае, если восприятие ВФГ вызывает умственную активность, которая объединяется с разными видами познавательной деятельности. Пассивное наблюдение студентами за тем, что происходит на экране, не может привести к эффективному усвоению содержания учебного материала [5, С. 16].

В структуре учебного процесса с использованием ВФГ можно выделить три этапа:

  1. предпросмотровый (подготовительный) – снятие языковых и лингвистических трудностей;
  2. просмотровый (восприятие ВФГ) – развитие умений и навыков восприятия информации на слух;
  3. послепросмотровый – развитие языковых навыков и умений устной речи [3, С. 134].

Мы подробно остановимся на первом этапе работы с ВФГ, так как снятие трудностей во многом предопределяет успешность всех остальных этапов и, следовательно, является одной из важнейших ступеней на пути к овладению языковой компетенцией. Итак, вначале необходимо ввести всю активную лексику ВФГ, чтобы студенты могли без проблем понять, о чем идет речь в ней. В данном случае очень хорошим упражнением является «Мозговой штурм», то есть преподаватель вводит новые лексические единицы посредством дискуссии, активизируя при этом фоновые знания студентов по заданной теме и стимулируя умственную деятельность, а не предлагает просто пассивное восприятие информации.

Данный вид введения лексического материала оправдывает себя в сильных группах. При этом преподаватель может заранее дома заготовить какие-либо невербальные опоры, например, рисунки по теме, чтобы помочь студентам с ответами и выписать необходимые слова и закрыть их «шторкой» (инструмент интерактивной доски, позволяющий закрыть информацию на доске и, постепенно открывая ее, показывать, что написано или изображено на экране). Также можно использовать только картинку, а новую лексику записывать / печатать по ходу ответов студентов.

В более слабых группах ввести новые слова можно при помощи рассказа преподавателя на заданную тему. В этом случае преподаватель может сам составить и рассказать небольшой текст, используя новые лексические единицы, постепенно записывая / печатая их на доске или же открывая «шторку».

Следует отметить, что введение нового лексического материала может сопровождаться также использованием картинок для объяснения значения слов, что очень упрощает и ускоряет процесс понимания и запоминания новых лексических единиц. Однако, говоря о занятиях ИЯ в техническом ВУЗе, мы говорим о профессионально-ориентированном ИЯ, в котором очень часто приходится вводить и объяснять терминологию. Технические термины очень сложны для понимания, их невозможно объяснить с помощью жестов или мимики, поэтому использование иллюстраций и анимаций как нельзя лучше подходит для введения данного вида лексического материала [1, С. 44].

При введении лексики особых мыслительных процессов от студентов не требуется, но, как отмечают Н. А. Неудахина и Т. С. Федорова, активное владение наглядным материалом возможно только в том случае, когда объекты мышления при помощи образа наглядно объясняются. Никакую информацию о предмете не удается непосредственно передать наблюдателю, если не представить этот предмет в структурной ясной форме. Педагог должен помочь восприятию, но не словами, а структурированием рисунка  [цит. по 1, С. 44].

При обучении аудированию необходимо не забывать снимать также и фонетические трудности. Это очень легко сделать при помощи компьютера. После того, как введена новая лексика, можно прочитать новые слова за диктором или же за преподавателем. При этом, конечно же, лучшим вариантом было бы чтение за диктором-носителем изучаемого ИЯ, так как в данном случае звучала бы аутентичная речь. Но найти диктора (носителя языка) – довольно сложная задача, поэтому в данном случае на помощь приходит Интернет, где можно найти записи отдельных слов, а некоторые программы могут соединить данные отдельные слова в фразы. При этом вся активная лексика отображается на ИД, что упрощает процесс восприятия. Как показывает практика, современным студентам довольно трудно читать скучный однообразный текст в учебнике. На данный момент в вузах России активно обучается поколение Y и буквально через несколько лет студентами вузов станет поколение Z. По сути, перед нами Digital Native – «цифровой человек», т.е. мы видим молодежь, которая родилась и живет в эпоху бурного развития информационных и других технологий. Данной эпохе присуще изобилие информации, которая без конца транслируется средствами массовой информации, передается по Интернету [1, С. 42]. Таким образом, студенты 21 века не могут уже воспринимать информацию, которая просто написана в учебнике. Им проще читать что-то с экрана монитора, смартфона и ИД.

Заключение

Таким образом, мы считаем, что на современном этапе развития методики преподавания ИЯ в России ИД является незаменимым средством обучения, поскольку она, во-первых, помогает создать высокую динамичность занятия. Во-вторых, ИД увеличивает степень запоминания нового лексического и фонетического материала за счет наглядности. И, наконец, ИД помогает ввести и объяснить такие иноязычные лексические единицы (например, термины), которые невозможно просто объяснить словами, либо мимикой или жестами.

Конфликт интересов Не указан. Conflict of Interest None declared.
 

Список литературы / References

  1. Браславская Е. А. Интерактивная доска как средство обучения английскому языку студентов, обладающих клиповым мышлением / Е. А. Браславская // Педагогика : вопросы теории и практики. – Тамбов : Грамота, 2019. – Т. 4. – Выпуск 1. – С. 42-45. doi: 10.30853/pedagogy.2019.4.6
  2. Концепция Федеральной целевой программы развития образования на 2016-2020 годы [Электронный ресурс]. URL: http://government.ru/docs/16479/ (дата обращения: 23.02.2020).
  3. Писаренко В. И. Аудиовизуальные образовательные технологии в учебном процессе / В. И. Писаренко // Перспективные информационные технологии и интеллектуальные системы. – 2002. – №2(10). – С. 40-54.
  4. Сеченов И. М. Рефлексы головного мозга / И. М. Сеченов. – М. : Изд. АН СССР, 1961. – 216 с.
  5. Титова С. В. Проблема адекватной визуализации информации в преподавании иностранных языков / С. В. Титова // Вестник Московского университета. Серия 19 : Лингвистика и межкультурная коммуникация. – М. : Издательство : МГУ им. М. В. Ломоносова; Издательский Дом (Типография). – 2006. – №3. – С. 14-23.
  6. Федеральные государственные образовательные стандарты [Электронный ресурс]. URL: https://fgos.ru/ (дата обращения: 23.02.2020).

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Braslavskaja E. A. Interaktivnaja doska kak sredstvo obuchenija angliskomy jaziku studentov, obladayushih klipovym myshleniem [Interactive whiteboard as a means for teaching English to students with clip thinking] / E. A. Braslavskaja // Pedagogika : voprosy teorii i praktiki [Pedagogy: issues of theory and practice]. – Tambov : Gramota, 2019. – Vol. 4. – Issue 1. – P. 42-45. doi: 10.30853/pedagogy.2019.4.6 [in Russian]
  2. Koncepcija Federalnoj celevoj programmy razvitija obrazovanija na 2016-2020 gody [The framework plan for the Federal education development programme for 2016-2020 years] [Electronic resource]. URL: http://government.ru/docs/16479/ (accessed: 23.02.2020). [in Russian]
  3. Pisarenko V. I. Audiovizualnyje obrazovatelnyje tehnologii v uchebnom processe [Audiovisual educational technologies in the educational process] / V. I. Pisarenko // Perspektivnyje informacionnyje tehnologii i intellectualnyje sistemy [Prospective information technologies and intelligent systems]. – 2002. – №2(10). – P. 40-54. [in Russian]
  4. Sechenov I. M. Refleksy golovnogo mozga [Brain reflexes] / I. M. Sechenov. – М. : Publ. Academy of Sciences of the Soviet Union, 1961. – 216 p. [in Russian]
  5. Titiova S. V. Problema adekvatnoj vizualizacii informacii v prepodavanii inostrannyh jazykov [Foreign Languages Teaching. The Problem of Adequate Visualisation of Information] / S. V. Titova // Vestnik Moskovskogo universiteta. Serija 19 : Lingvistika I mezhkulturnaja kommunikacija [The bulletin of Moscow University. Series 19. Linguistics and cross-cultural communication]. – М. : Publ. : Publishing house of Moscow State University (Printing house). – 2006. – №3. – P. 14-23.
  6. Federalnije gosudarstvennyje obrazovatelnyje standarty [Federal state educational standards] [Electronic resource]. URL: https://fgos.ru/ (accessed: 23.02.2020). [in Russian]