Pages Navigation Menu

ISSN 2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017
ПИ № ФС 77 - 51217, 16+

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2018.67.045

Скачать PDF ( ) Страницы: 11-14 Выпуск: № 1 (67) Часть 4 () Искать в Google Scholar
Цитировать

Цитировать

Электронная ссылка | Печатная ссылка

Скопируйте отформатированную библиографическую ссылку через буфер обмена или перейдите по одной из ссылок для импорта в Менеджер библиографий.
Батунова И. В. ПРИМЕНЕНИЕ ЭФФЕКТИВНЫХ МЕТОДОВ ОБУЧЕНИЯ НА ЗАНЯТИЯХ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В НЕЯЗЫКОВЫХ (ТЕХНИЧЕСКИХ) ВУЗАХ / И. В. Батунова, Е. И. Лобынева, А. Ю. Николаева // Международный научно-исследовательский журнал. — 2018. — № 1 (67) Часть 4. — С. 11—14. — URL: https://research-journal.org/pedagogy/primenenie-effektivnyx-metodov-obucheniya-na-zanyatiyax-po-inostrannomu-yazyku-v-neyazykovyx-texnicheskix-vuzax/ (дата обращения: 17.06.2019. ). doi: 10.23670/IRJ.2018.67.045
Батунова И. В. ПРИМЕНЕНИЕ ЭФФЕКТИВНЫХ МЕТОДОВ ОБУЧЕНИЯ НА ЗАНЯТИЯХ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В НЕЯЗЫКОВЫХ (ТЕХНИЧЕСКИХ) ВУЗАХ / И. В. Батунова, Е. И. Лобынева, А. Ю. Николаева // Международный научно-исследовательский журнал. — 2018. — № 1 (67) Часть 4. — С. 11—14. doi: 10.23670/IRJ.2018.67.045

Импортировать


ПРИМЕНЕНИЕ ЭФФЕКТИВНЫХ МЕТОДОВ ОБУЧЕНИЯ НА ЗАНЯТИЯХ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В НЕЯЗЫКОВЫХ (ТЕХНИЧЕСКИХ) ВУЗАХ

Батунова И.В.1, Лобынева Е.И.2, Николаева А.Ю.3

1ORCID: 0000-0002-1825-0097, кандидат педагогических наук, доцент, 2ORCID: 0000-0002-4053-175Х, кандидата культурологии, доцент, 3ORCID: 0000-0003-2060-6344, кандидат исторических наук, доцент,

Сибирский федеральный университет в г. Красноярск

ПРИМЕНЕНИЕ ЭФФЕКТИВНЫХ МЕТОДОВ ОБУЧЕНИЯ НА ЗАНЯТИЯХ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В НЕЯЗЫКОВЫХ (ТЕХНИЧЕСКИХ) ВУЗАХ

Аннотация

В данной статье проанализированы и приведены методы в обучении иностранному языку в неязыковых вузах, которые широко использовались в отечественной педагогике для создания эффективного учебного процесса на занятиях. Также авторами приведены перечни необходимых вопросов и проблем, с которыми встречается как начинающий педагог, так и практикующий, для того, чтобы помочь определить основополагающие компоненты практического занятия. В работе можно найти ряд вопросов, на которые может опираться педагог для улучшения учебного процесса в целом, независимо от метода или подхода преподавания, так как предполагается, что эффективность практического занятия зависит напрямую от профессиональных и личностных учений педагога организовать учебный процесс.

Ключевые слова: метод, эффективность, ключевые концепции, обучение иностранному языку, неязыковой (технический) вуз.

Batunova I.V.1, Lobyneva E.I.2, Nikolaeva A.Yu.3

1ORCID: 0000-0002-1825-0097, PhD in Pedagogy, Associate Professor, 2ORCID: 0000-0002-4053-175Х, PhD in Culture Studies, Associate Professor, 3ORCID: 0000-0003-2060-6344, PhD in History, Associate Professor,

Siberian Federal University in Krasnoyarsk

APPLICATION OF EFFECTIVE TRAINING METHODS AT FOREIGN LANGUAGE CLASSES AT NON-LINGUISTIC (TECHNICAL) HIGHER EDUCATION INSTITUTES

Abstract

The following article discusses the methods of teaching a foreign language at non-linguistic universities that are widely used in Russian pedagogy to create an effective learning process in class. The authors also provide lists of necessary questions and problems with which both the novice teacher and the practitioner meet in order to help determine fundamental components of a practical lesson. You can find a number of questions a teacher can rely on in the work. They will help teachers to improve the learning process in general regardless of the method or approach of teaching since it is assumed that the effectiveness of the practical lesson depends directly on the teacher’s professional and personal ability to organize the educational process.

Keywords: method, efficiency, key concepts, teaching a foreign language, non-linguistic (technical) higher education institutions.

Во все времена перед педагогом, как начинающим, так и опытным стоял вопрос об особенностях построения занятий по иностранному языку в неязыковом вузе, следует отметить, что благодаря достижениям современных педагогов, методистов и дидактиков, вопрос не исчерпал своей актуальности, он и в наши дни является актуальным в современной методике преподавания. Проблема заключается в том, что изучение любого иностранного языка относится к лингвистическим или гуманитарным дисциплинам, которые в неязыковом (техническом) вузе входят в число общеразвивающих дисциплин поэтому, чаще всего, преподавание вышеуказанной дисциплины в технических вузах требует особого внимания [2, C. 126].

Поскольку в парадигме современного мирового образования и на международном рынке труда иностранный язык занимает отнюдь не последнее место, следует помнить, что это не столько учебная непрофильная дисциплина или сфера науки, но и очень важный элемент в системе образования, который отражает общий уровень конкурентоспособности будущего специалиста на мировом рынке труда. Соответственно, от уровня освоения и владения иностранным языком будет зависеть возможность его самореализации в той профессии, которую он избрал для себя. Необходимо помнить, что уровень освоения материала напрямую зависит от педагога и его методики преподавания [7, C. 1061].

В современном мире важнейшими качествами личности по-прежнему остаются инициативность, способность творчески мыслить и находить нестандартные решения, умение правильно выбирать профессиональный путь, готовность обучаться в течение всей профессиональной деятельности. Поэтому современный педагог должен не просто вооружить студента набором знаний, но и помочь ему стать самостоятельным, творческим и уверенным в себе [4, C. 45].

В то же время в обществе растет потребность в качестве образования и востребованность успешных людей, хорошо владеющих иностранным языком в профессиональной деятельности и межличностной коммуникации. При обучении студентов английскому языку одной из главных проблем является низкая интенсивность речевой деятельности учащихся. Это связано с недостаточным практическим применением языка. При имеющейся нагрузке, а это 2 часа в неделю и без применения изучаемого языка в реальной жизни, учащиеся быстро забывают то, что изучали ранее на занятиях.

Проблема недостаточной речевой деятельности является на сегодняшний день актуальной не только для учащихся высших учебных заведений, но и для общества в целом, поскольку сейчас у людей есть возможность путешествовать, общаться с представителями других национальностей. Для этого необходимо не только знание английского, но и умение применить эти знания на практике. Часто студенты, даже те, кто хорошо знает английский язык, боятся допустить ошибки при своих ответах во время занятий и при общении с иностранцами. Возникает языковой барьер, преодолеть который – значит устранить психологическую проблему, которая исчезает по мере роста уверенности при общении с другими людьми [3, C. 152].

Работа педагога подразумевает не только правильное построение занятия, но и постоянное совершенствование своих навыков и профессионализма, поскольку атмосфера ход занятия по иностранному языку и мотивация обучающихся напрямую зависит от педагога. Когда педагог заходит на занятие, он видит только вершину «айсберга»: interaction, activities, materials, и не всегда задумывается про его подводную часть: theory of teaching, theory of learning. Именно поэтому, перед педагогом в свое время встают следующие вопросы: Как построить эффективно процесс обучения? Как совершенствовать необходимые умения, знания и навыки у обучающихся? Как сформировать у студентов мотивацию к обучению иностранного языка? [5]

Преподавателей иностранных языков всегда интересовали методы подходы к обучению иностранным языкам. На сегодняшний день, насчитывают огромное количество методов, но чаще всего используют на практике восемь методов:

  1. Grammar Translation Method – грамматико-переводной метод – метод самый распространенный, который широко применялся педагогами со времён советской школы. Данный метод ориентирован, прежде всего, на обучение учащихся письменному переводу и чтению. Приработе по данному методу, педагогами составляются тексты на отработку и автоматизацию определённых грамматических конструкций и правил. В основе данного метода лежит заучивание слов по теме, орфография и грамматика, и дальнейшая отработка перечисленных навыков через письменный перевод грамматически насыщенных текстов. Следует отметить, что в настоящее время данный метод не так распространен в современной методике, но может применяться для изучения вымерших языков.
  2. Direct Method – Прямой метод – предполагает обучение иностранному языку с самого начала. Использование родного языка во время занятий не допускается. Идея этого метода заключается в полное языковое погружение студентов для «естественное» освоениематериала.
  3. Audio-Lingual Method – Аудиолингвистический метод – в основе данного метода лежит аудирование, которое заключается в прослушивании студентами записей для отработки иноязычной речи. Цель метода – развить у обучающихся восприятие иноязычной речи. В качестве контроля освоения услышанного, учащимся предлагается выполнить ряд письменных заданий, тестов, таких как: воссоздать услышанные предложения, вспомнить конкретные данные, даты, числа, имена и т.д. Такой метод эффективен при пополнении словарного запаса по теме, способствует улучшению произношения, интонации, а также научит воспринимать на слух речь разного темпа, различать эмоции и скрытый смысл сказанного носителей языка.
  4. The Silent Way – метод молчания – при применении данного метода, педагог выполняет роль слушателя. Главное целью этого метода является – не мешать студенту и не навязывать свою точку зрения, уровень знания иностранного языка педагога практически не оказывает никакого влияния на уровень владения иностранным языков студента. Используя на практике данный метод, преподаватель ничего не произносит и не говорит. Следует отметить, что данный метод не распространен в отечественной педагогике, но может быть оценен педагогами, применяющими инновационные методы обучения.
  5. Suggestopedia – при применении данного метода занятия по иностранному языку состоят из нескольких циклов, в начале которого студентам выдается новый материал, а во время последующих происходит его отработка и закрепление, используя различные упражнения, как активные, так и пассивные, также занятия могут происходить и в игровом виде. В приоритете данного метода стоит такая идея, что овладеть иностранным языком можно, став на период обучения совершенно другим, выдуманным персонажем. Таким образом, все обучающиеся выбирают себе другие, иностранные имена, могут придумать себе новые биографии, это делается для того, чтобы студент в процессе обучения мог полностью абстрагироваться, расслабиться, раскрыться, чтобы избавиться от страха общения на иностранном языке, так называемого языкового барьера. Нельзя не отметить, что часть учёных считает данный метод псевдонаучным.
  6. Community Language Learning – коммуникативное обучение – в данный метод включено огромное количество интерактивных упражнений, таких как: групповая работа и работа в парах, ролевые игры, опросы, театрализация и т.п. Данный метод применяется педагогами на всех ступенях современной системы образования, поскольку позволяет использовать и проконтролировать знания и навыки обучающегося как в заданиях, так и для коммуникации с преподавателем на занятии или внутри учебной группы.
  7. Total Physical Response Method – метод физического реагирования – метод подразумевает под собой, что обучающиеся на первом этапе пассивно воспринимают материал, не используя его на практике, в своей иноязычной речи. На следующем этапе они должны физическиреагировать на некоторые лексические единицы. И только после освоения первых двух, вышеперечисленных этапов студенты начинают вводить и практиковать язык сами.
  8. The Communicative Approach – коммуникативный подход – один из наиболее распространенных и предпочитаемых современными педагогами метод. Этот метод впервые появился в Великобритании, когда в системе образования появилась новая цель обучения – овладение иностранным языком, прежде всего, как средством коммуникации. Что подразумевает собой обмен и передача информации, обмен знаниями, навыками в процессе общения на иностранном языке. [8].

В каждом из вышеперечисленных методов есть преимущества и недостатки, так Diana Larsen-Freeman (1986) рассмотрела эти методы с точки зрения: целей, процесса обучения, взаимодействия педагога и обучающегося, роли родного языка, аспектов изучаемого иностранного языка, а также ошибок, совершаемых студентами чаще всего [1, С. 331].

Так, какой же метод эффективнее и является лучшим, успешным для обучения иностранному языку? Для того, чтобы ответить на этот вопрос необходимо каждому педагогу расширить информацию о методах, чтобы помочь себе в выборе метода обучения и научиться применять его на практике.

Хотя, на сегодняшний день, отвечая запросам государственного стандарта обучения, все чаще педагоги отдают предпочтение коммуникативному подходу, который, в свою очередь, базируется на убеждении, что изучение языка — это непрерывный процесс, который может быть достигнут только если изучать язык как средство коммуникации. Тогда педагог на занятии должен быть:

– a manager of classroom activities (управлять занятиями)

– a facilator of learning (высококвалифицированным специалистом по обучению иностранного языка)

– a co-participant in the learning process (активным участником процесса обучения)

– a negotiator (интервьюером)

– a motivator/ stimulator (мотиватором / стимулятором к общению на иностранном языке)

– an advisor/ an expert (советником / экспертом)

– an encourager (вдохновителем)

– a resource (источником)

– a provider of feedback on learners’ attempts of communication (оценивать способности обучающихся)

– a competent speaker of the target language (компетентным педагогом, способным оценить возможности и успехи обучающихся)

– a good listener (хорошим слушателем)

– an observer/ monitor (наблюдателем)

– a researcher (исследователем)

– a patient person (уравновешенным человеком) [9, C. 373].

Педагогу необходимо осознать принципы и ключевые концепции, которые подчеркивают коммуникативный подход. Для этого педагог должен стремиться учиться и улучшать свое обучение и совершенствовать свою методику преподавания.

Мы согласны с автором Bouglas Brown (1994), что один из двигателей обучения — это то, что педагог никогда не перестает учиться. Сложность динамического треугольника – преподаватель-студент-предмет – постоянно рождает бесконечное количество вопросов, на которые надо ответить; проблемы, которые необходимо решить; результаты, над которыми педагог должен рассуждать [6]. Каждый раз, когда педагог входит в аудиторию, чтобы обучить чему-либо, он будет сталкиваться с проблемами, и если он «растущий» педагог, то он будет самообразовываться. Для этого необходимо обратить внимание на следующие профессиональные цели:

  • a knowledge of the theoretical foundations of language learning and language teaching (знать теоретические основы изучения и преподавания иностранного языка)
  • the analytical skills necessary for assessing different teaching contexts and classroom conditions (владеть аналитическими навыками, которые необходимы для оценки различных учебных ситуаций)
  • an awareness of alternative teaching techniques and the ability to put these into practice (владеть альтернативными методами обучения и способность применять их на практике)
  • the confidence and skill to alter your teaching techniques as needed (быть уверенным и уметь варьировать свои методы обучения по мере необходимости)
  • practical experience with different teaching techniques (иметь практический опыт использования различных методов обучения)
  • informed knowledge of yourself and your students (самообразовываться и давать необходимые знания своим ученикам)
  • interpersonal communication skills (владеть навыками межличностного общения)
  • attitudes of flexibility and openness to change (быть гибким и открытым к новшествам) [10, C. 50].

Таким образом, успешную деятельность педагога можно разделить на три раздела:

  1. Teaching/ Student interaction at the lesson – обучать / взаимодействовать с обучающимися на занятиях.
  2. Activities and materials (Content of the lesson) – постоянно менять деятельность и материалы в ходе занятия.
  3. Criteria of the effectiveness of the lesson – определить критерии эффективности урока.

Вышеперечисленные части были выделены нами, поскольку оценивание занятия, с точки зрения эффективности, начинается с визуального восприятия: взаимодействия педагога и студента, процедура, материалы и деятельность.

В первых двух разделах педагог сможет найти для себя освещение некоторых теоретических понятий, которые будут использованы для составления опросника, целью которых являются выяснения пробелов в эффективности занятия. Таким образом, каждый из разделов педагога должен состоять из следующих частей: теоретическая часть, опросные листы для самооценки деятельности педагога.

Третий раздел должен состоять из набора критериев эффективности занятия, охватывающие все компоненты учебного процесса, выделенные с учетом мнения учителей практиков.

Наша практическая составляющая данной статьи состоит в том, чтобы проанализировать деятельность и роль преподавателя на занятиях по иностранному языку и создать педагогу перечень необходимых вопросов и проблем, с которыми он встречается, и помочь тем самым начинающим и практикующим преподавателям определить на сколько эффективен учебный процесс на их занятиях, обозначить компоненты, составляющие этот учебный процесс, для его улучшения, независимо от метода или подхода преподавания, так как предполагается, что эффективность практического занятия зависит напрямую от профессиональных и личностных учений педагога организовать учебный процесс.

Список литературы / References

  1. Байбородова Л.В. Организация психолого-педагогического исследования: учебное пособие / Л. В. Байбородова // – Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2013. – С.331
  2. Батунова И.В. Современные педагогические технологии на уроках иностранного языка как важное условие повышения качества образовательного процесса. / Батунова И.В. // IV Международная научно-практическая конференция: Научные перспективы XXI века. Достижения и перспективы нового столетия – Новосибирск: Международный научный институт «EDUCATIO», 2014. – С.126-128
  3. В. В. Воног, Е. А. Пономарева, Т. В. Жавнер. Возможности использования электронных обучающих курсов для контроля учебной деятельности студентов в процессе обучения иностранному языку. / В. В. Воног, Е. А. Пономарева, Т. В. Жавнер и др. // Вестник КГПУ им. – 2016. – №2 (36). – С. 45-48.
  4. Мишота И. Ю. Использование средств информатизации образования как фактор интеграции методов обучения иностранным языкам / Мишота И. Ю. // Научная библиотека диссертаций и авторефератов URL: http://www.dissercat.com/content/ispolzovanie-sredstv-informatizatsii-obrazovaniya-kak-faktor-integratsii-metodov-obucheniya-#ixzz51mEgnowC (дата обращения: 21.09.2017).
  5. Мусина М.К. Коммуникативный подход в обучении иностранным языкам в неязыковом вузе / Мусина М.К. // URL: http://www.rusnauka.com/9_SNP_2015/Philologia/7_190159.doc.htm (дата обращения: 21.09.2017).
  6. Швалова Г. В. Формирование мотивации студентов технического вуза при изучении профессионального иностранного языка / Швалова Г. В. // Научно-методический электронный журнал «Концепт» №11 (15). URL: http://cyberleninka.ru/article/n/formirovanie-motivatsii-studentov-tehnicheskogo-vuza-pri-izuchenii-professionalnogo-inostrannogo-yazyka (дата обращения: 22.09.2017).
  7. Шеншина А. П. Элементы коммуникативной методики обучения английскому языку в обучении студентов неязыковых вузов / Шеншина А. П. // Молодой ученый. — 2014. — №3. — С. 1060-1062.
  8. Educational Excellence Everywhere. Presented to Parliament by the Secretary of State for Education by Command of Her Majesty. –L.: Department for Education, 2016. – P. 123
  9. Justi R. S., Gilbert J. K. Modelling, teachers’ views on the nature of modelling, and implications for the education of modellers / R. S. Justi, J. K. Gilbert // International Journal of Science Education – 2002. – № 24-4. – P. 369-387. – URL: http://dx.doi.org/10.1080/09500690110110142 (дата обращения: 09.2017).
  10. Lusi Nurhayati, M.App.Ling. (TESOL), Nury Supriyanti TEFL Methodology Teaching English as Foreign Language Methodology / Lusi Nurhayati, M.App.Ling. (TESOL), Nury Supriyanti // Jurusan Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Bahasa dan Seni Universitas Negeri Yogyak arta. – 2008. – Р. 50.

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Bayborodova L. V. Organizatsija psihologo-pedagogicheskogo issledovanija: uchebnoje posobie [Organization of psychological and pedagogical research: manual] / L.V. Bayborodova // – Jaroslavl: Izdatelstvo JAGPU [Publishing house YAGPU]. – 2013. P. 331. [in Russian]
  2. Batunova I. V. Sovremenii pedagogicheskie technologii na yrokah inostrannogo yasika kak vagnoe yslovie povisheniya kachestva obrazovatelnogo procesa [Modern educational technology in the classes of a foreign language as an important condition for improving the quality of the educational process] / Batunova I. V. // IV megdunarodnaya konferenciya: nauchnie perspective XXI veka. Dostigeniya I perspective novogo stoletiya [Collection of scientific works of the All-Russian Scientific Research Institute «EDUCATIO»]. – 2014. – P. 126–128. [in Russian]
  3. Vonog V.V., Ponomareva E.A., Zhavner Т.V. Vosmojnocti icpolsovaniya elektronnih obychaushih kyrsov dlya kontrolya ychebnoj deyatelnosti studentoc v prozece obycheniya inostrannomy yasiky [Testing as an efficient means for controlling the level of foreign language acquisition among students of engineering majors] / V.V. Vonog, E.A. Ponomareva, Т.V. Zhavner and others // Vestnik KGPU omeni V.P. Astafieva [Bulletin of the KSPU]. – 2016. – №2 (36). – Р. 45-48. [in Russian]
  4. Meshota I.U. Ispolsovanie sredstv informatisazii obrasovaniya kak factor integrazii metodov obucheniya inoctrannomy yasiky [The usage of the means of informatization of education as a factor in the integration of teaching methods in foreign languages] / Meshota I.U. // Naychnaya biblioteka diccertazij I avtoreferatov [Scientific library of dissertations and author’s abstracts] URL: http://www.dissercat.com/content/ispolzovanie-sredstv-informatizatsii-obrazovaniya-kak-faktor-integratsii-metodov-obucheniya-#ixzz51mEgnowC (accessed: 21.09.2017). [in Russian]
  5. Musina M.K. Kommunikativni podhod v obuchenii inostrannim yasikam v neyasikovom vyse [Communicative approach in teaching foreign languages in a non-linguistic universities] / M. K. Musina // URL: http://www.rusnauka.com/9_SNP_2015/Philologia/7_190159.doc.htm (accessed: 21.09.2017). [in Russian]
  6. Shvalova G.V. Formirivanie motivacii stidentov tehnicheskogo vusa pri isuchenii professionalnovo inostrannogo yasika [Motivation formation of technical institute students in the studying of professional foreign language] / Shvalova G.V. // Nauchno-metodicheskij elektronnij jurnal «Koncept». [Periodic scientific and methodological e-journal “Koncept”] – 2012. №11 (15).  URL: http://cyberleninka.ru/article/n/formirovanie-motivatsii-studentov-tehnicheskogo-vuza-pri-izuchenii-professionalnogo-inostrannogo-yazyka (accessed: 22.09.2017). [in Russian]
  7. Sheina A. P. Elementi kommunikativnoi metodiki obucheniya anglijskomy jasiky v obuchenii studentov neyasikovih vysov [Elements of a communicative methodology for teaching English to students of non-linguistic universities] / A. P. Sheina // Molodoi ychenij [Young Scientist]. — 2014. — №3. — P. 1060-1062. [in Russian]
  8. Educational Excellence Everywhere. Presented to Parliament by the Secretary of State for Education by Command of Her Majesty. –L.: Department for Education, 2016. – P. 123
  9. Justi R. S., Gilbert J. K. Modelling, teachers’ views on the nature of modelling, and implications for the education of modellers / R. S. Justi, J. K. Gilbert // International Journal of Science Education – 2002. – № 24-4. – P. 369-387. – URL: http://dx.doi.org/10.1080/09500690110110142 (accessed: 22.09.2017).
  10. Lusi Nurhayati, M.App.Ling. (TESOL), Nury Supriyanti TEFL Methodology Teaching English as Foreign Language Methodology / Lusi Nurhayati, M.App.Ling. (TESOL), Nury Supriyanti // Jurusan Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Bahasa dan Seni Universitas Negeri Yogyak arta. – 2008. – Р. 50.

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.