ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ СОПРОВОЖДЕНИЕ В ВОПРОСАХ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ И АКАДЕМИЧЕСКОЙ АДАПТАЦИИ ИНОСТРАННЫХ КУРСАНТОВ

Научная статья
Выпуск: № 1 (32), 2015
Опубликована:
2015/02/16
PDF

Смирнова А. Н.1, Тихомирова Л. А.2

1Ассистент,

ВКА имени А. Ф. Можайского (филиал г. Ярославль);

2Доктор педагогических наук, профессор,

Ярославский Государственный Педагогический университет им. К. Д. Ушинского

ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ СОПРОВОЖДЕНИЕ В ВОПРОСАХ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ И АКАДЕМИЧЕСКОЙ АДАПТАЦИИ ИНОСТРАННЫХ КУРСАНТОВ

Аннотация

В статье рассматриваются вопросы педагогического сопровождения в вопросах социокультурной и академической адаптации иностранных военнослужащих. Педагогический аспект адаптации связан в первую очередь с усвоением курсантами-иностранцами норм и понятий военной профессиональной среды, приспособление к характеру, содержанию и условиям организации учебного процесса, формированию у них навыков самостоятельной учебной и научной работы.

Ключевые слова: социокультурная адаптация, академическая адаптация, типы адаптации, дезадаптация.

Smirnova A.N.1, Tikhomirova L.F.2

1Assistant,

Military Space Academy named after A.F. Mozhaisky (Yaroslavl branch);

2Doctor of Pedagogical Sciences, professor,

Yaroslavl State Pedagogical University named after K. D. Ushinsky.

EDUCATIONAL SUPPORT IN THE ISSUES OF SOCIO-CULTURAL AND ACADEMIC ADAPTATION OF FOREIGN STUDENTS

Abstract

The article is devoted to the question of pedagogical support in the matter of foreign military personnel socio-cultural and academic adaptation. The pedagogical aspect of adaptation is connected with standards and conceptions acquisition of military professional environment by foreign cadets, their adaptation to the nature, content and conditions of educational process, formation of their independent educational and scientific study skills.

Keywords: socio-cultural adaptation, academic adaptation, types of adaptation, maladjustment.

В условиях интеграции в европейскую систему высшего образования, современные российские вузы все чаще ставят перед собой новые задачи по развитию экспорта образовательных услуг, что направлено на повышение их конкурентоспособности на международном уровне. Для вузов в этих условиях одной из ключевых проблем является адаптация иностранных обучающихся в новых для них условиях, которая включает в себя освоение новой социокультурной среды, приспособление к новым климатическим условиям, времени, к новой системе образования, воспитания, к новому языку общения, формам общения, к новым традициям. Следовательно, первостепенной задачей образовательного учреждения при обучении иностранцев является оказание им помощи в безболезненном вхождении в новое для них социальное и образовательное пространство в иноязычной языковой среде. Совокупность адаптационных проблем иностранных обучающихся можно разделить на следующие группы: социокультурная адаптация, социально-психологическая адаптация, педагогическая адаптация.

Под термином социокультурной адаптации подразумевается активный процесс взаимодействия представителя иной культуры и среды его настоящего обитания, процесс активного приобретения необходимых для жизни трудовых навыков и знаний, усвоение основных норм, образцов, ценностей новой окружающей действительности (явление «вхождения» или «включения» в культуру).

Социально-психологическая адаптация понимается как вступление иностранного обучающегося в систему межличностных отношений, как приспособление личности к группе, к взаимоотношениям в ней, а также как проявление собственного стиля поведения.

Педагогический аспект адаптации связан в первую очередь с усвоением курсантами-иностранцами норм и понятий военной профессиональной среды, приспособление к характеру, содержанию и условиям организации учебного процесса, формированию у них навыков самостоятельной учебной и научной работы. Педагогическая адаптация предусматривает необходимость поиска такого содержания, форм и методов учебно-воспитательной работы, с помощью которых преподаватели академии могли бы предупреждать, смягчать и устранять отрицательные последствия дезадаптации, ускорять процесс социально-психологической и педагогической адаптации студентов.

Академическая успеваемость, общественная и научная активность воспринимаются как факторы успешной адаптации курсантов. С другой стороны, безразличие, равнодушие, неуспеваемость, отсутствие интереса к общественной жизни позволяют говорить о трудностях адаптационного периода.

Прибыв на учебу в Россию, иностранцы меняют свое социокультурное окружение. Для них нарушаются привычные коммуникативные связи с семьей, соотечественниками и друзьями. Начинается процесс приспособления к новым условиям внешней и внутренней среды. Установлено, что иностранные курсанты более болезненно переживают несданные экзамены и неудовлетворительные оценки, чем россияне, что обусловлено чувством большой ответственности перед семьей, правительством. Не у всех курсантов-иностранцев есть интерес к чужой стране. Они противопоставляют свою культуру тому, что видят в России, а многое из российской действительности вызывает шок и непонимание.

Одна из важнейших задач педагогов, работающих с иностранными курсантами, заключается в том, чтобы приобщить их к русским национально-культурным традициям средствами внеучебной деятельности, обеспечить усвоение элементов русской культуры посредством социокультурной деятельности. Это может достигаться посредством совместной подготовки и проведения праздников, посещения различных исторических мест и др. Приобщение курсантов к национальной самобытной культуре российского народа, чтение и обсуждение классической литературы, исторической художественной прозы и т. д. – также являются эффективным средством формирования коммуникативных умений иностранных курсантов.

Обеспечение психологической готовности к учебной деятельности в условиях новой социально-культурной среды предполагает также адаптацию к новым формам организации учебного процесса, принятого в России, т. е. дидактическую, или академическую, адаптацию.

Академическую адаптацию следует  рассматривать в контексте педагогической адаптации, как особенности приспособления обучающихся к незнакомой новой системе обучения, необходимости усвоения большого объема знаний, анализу научного материала. Академическая адаптация предусматривает необходимость поиска такого содержания, форм, методов учебно-воспитательной работы, с помощью которой преподаватели академии смогли бы предупреждать, смягчать и устранять отрицательные последствия дезадаптации, ускорять процесс социально-психологической и профессиональной адаптации иностранных курсантов. Разработка новых адаптационных технологий, способствующих преодолению языкового барьера и включению иностранца в новую педагогическую среду, позволяет активизировать его деятельность и повысить его социальный статус и степень удовлетворенности учебной деятельностью.

Однако, как показывает практика, стрессором могут выступать необычные для иностранных студентов формы и методы организации учебного процесса. Так, во многих странах приняты совершенно другие системы оценки знаний. Курсанты, получающие пятибалльные отметки, испытывают затруднения в определении уровня собственных знаний. Некоторые курсанты, привыкшие к тестовой форме контроля знаний, часто с трудом воспринимают устные экзамены. Поэтому нельзя утверждать, что успешная адаптация иностранного учащегося на начальном этапе обучения зависит исключительно от его лингвистических способностей. Успешная адаптация вообще и дидактическая, в том числе, напрямую зависит не только от психофизиологических возможностей личности, уровня мотивации и уровня самоорганизации, но и от учета национально-культурных особенностей всех участников педагогического процесса.

Для преподавателя, работающего в интернациональной аудитории необходима поликультурная компетенция. Она определяется как знания о социокультурных особенностях учащихся, включающие в себя особенности образовательных систем, социализации, социально-демографические, паралингвистические, невербальные средства и кинетические особенности общения. На основе поликультурной компетенции формируется поликультурная компетентность, т. е. умение практически применять знания о социокультурных особенностях учащихся. В зависимости от того, как продолжительно и с какими затратами происходит процесс адаптации, зависит эффективность их обучения, а следовательно, и профессионального становления.

Традиционно выделяют три основных типа адаптации иностранных обучающихся: 1) иностранец, попадая в новую социокультурную среду, полностью принимает обычаи, традиции, нормы, ценности и т.п., которые постепенно начинают доминировать над первоначальными этническими чертами; 2) происходит частичное восприятие новой социокультурной среды, которое проявляется в принятии «обязательных норм общества», но при этом сохраняются основные этнические черты посредством образования этнических групп; 3) происходит отказ или «обособление» от принятия культурных норм и ценностей, характерных для большинства представителей социального окружения.

Сложности в общении иностранных обучающихся в русскоязычной среде особенно заметны на подготовительном курсе. К тому же, в этот период достаточно сложно происходит адаптация к освоению русского языка, как основному доступному средству общения в данной среде. Однако очень важно, чтобы в процессе адаптации иностранцев к новой социокультурной среде у них была возможность сохранить этническую самоидентичность.

В арсенале каждого преподавателя русского языка обязательно должны быть такие формы работы, которые обусловлены принципом новизны и направлены на стимулирование интереса иностранных курсантов к изучению русского языка. Материал должен подбираться так, чтобы его содержание побуждало обучающегося к творчеству и активизировало его речевую деятельность в процессе освоения новой лексики.

Другим, очень значимым моментом для развития коммуникативных навыков обучающихся является моделирование таких ситуаций, в разрешении которых они сами выступают в роли субъектов этих ситуаций. Такими ситуациями могут быть занятия в форме экскурсий, концертов, конкурсов и т.д.

Развитию коммуникативной активности иностранцев в большой степени способствует общение не только с носителями языка но и с представителями других этнических групп. А преподаватели, офицеры и русскоговорящие курсанты являются для иностранцев образцом осваиваемой ими социокультурной среды.

На кафедре русского и иностранных языков применяется коммуникативная методика, которая направлена на развитие навыков общения, так как именно в общении осуществляется усвоение любого иностранного языка, в том числе и русского.

Преподаватели русского языка как иностранного включают в свою деятельность познавательно-обучающий и развлекательно-зрелищный компонент. Элементы развлекательно-зрелищного компонента используются как на уроках, так и во внеаудиторной работе. Такие формы как посещение музеев, театров, различных тематических выставок, экскурсии по городу включаются в систему учебных занятий. Эти же формы могут являться логическим продолжением занятия во внеаудиторное время. Однако, в этом случае, результат активности речевой деятельности изучающих язык полностью зависит от умения преподавателя стимулировать их речевую деятельность. Акцент делается на психологических моментах: важно стимулировать и одобрить желание вступить в диалог на русском языке, преодолеть коммуникативный барьер. Совместная подготовка внеаудиторных мероприятий является большим стимулом для иностранных курсантов, облегчает их адаптацию в новом коллективе, раскрывает социальную роль каждой личности. В то же время создаются условия для совершенствования речи, естественного речевого общения.

Рассмотрим некоторые психологические аспекты взаимодействия преподавателя и курсанта, которые актуальны не только для преподавателей русского языка, но также и для преподавателей-предметников. Преподаватель, работающий с иностранными обучающимися, должен:

1) ясно представлять результаты своей работы; уметь слушать и относиться к точке зрения учащихся и своих коллег с уважением;

2) выбирая методику преподавания в соответствии с обучаемым контингентом, постоянно оценивать свои действия и понимать, сможет ли он достичь желаемого результата; и если выбранная им методика обучения не приближает его к желаемому результату, то проявить гибкость и изменить свой выбор, несмотря на определенные наработки по выбранной технологии обучения.

Каждый иностранный курсант уже имеет довольно большой опыт познания окружающего мира, привык к определенным приоритетам. Его субъектная деятельность определяется особенностями менталитета, психологической организацией, личностной адаптацией и пр. Преподаватель должен организовать занятия так, чтобы создать для представителей иной национальности и вероисповедания атмосферу сотрудничества, взаимодействия и эмоциональной комфортности. Именно в такой атмосфере, наряду с обучением, может достигаться и воспитательный эффект, способствующий приспособлению, привыканию в новой социальной среде.

И, конечно же, первым шагом к успешной адаптации является знание русского языка, которое уменьшает чувство беспомощности в новой среде. Компетентность в чужом языке дает возможность уменьшить дистанцию в общении, и тем самым человек приближается к носителям той культуры, куда он попадает. На подготовительном курсе иностранцы ещё не обладают необходимыми знаниями русского языка, вследствие этого для успешного обмена информацией при помощи языковых средств, преподавателям, работающим с данным контингентом обучающихся, необходимо располагать некоторым набором знаний о том, как это необходимо делать.

Вот наиболее общие принципы, на основе которых строится эффективное языковое общение:

  1. Коммуникативный вклад преподавателя на данном шаге диалога должен быть таким, какого требует совместно принятая цель (направление) этого диалога.
  2. Каждое высказывание должно содержать не больше и не меньше информации, чем требуется.
  3. Не следует отклоняться от темы.
  4. Необходимо научится выражаться ясно. Чтобы достичь ясности высказывания, преподаватель должен стремиться к соблюдению нескольких правил, в частности избегать непонятных выражений и неоднозначности высказываний, при этом стремиться к краткости.

Для повышения эффективности образовательных процессов в военном вузе необходима координация обучения русскому языку как иностранному и специальным предметам. Процесс координации обучения предполагает оптимальное разделение функций между преподавателями русского языка и специальных дисциплин.

Педагогическая помощь заключается в целенаправленных согласованных усилиях по осуществлению единого языкового режима. Учитываются особенности языка науки, изучается структурно-семантическая организация научных текстов, выявляется коммуникативная потребность обучаемых. На занятиях по специальным дисциплинам преподаватель должен учитывать знания русского языка курсантами, уровень сформированности навыков аудирования, записи лекций; использовать те формы организации занятия, приёмы введения, закрепления и контроля учебного материала, которые соответствуют уровню языковой компетенции у иностранных курсантов в разных видах речевой деятельности; соблюдать индивидуальный подход при выборе объёма предъявляемой информации, задания на самоподготовку. Преподаватели специальных дисциплин и преподаватели русского языка должны соблюдать на каждом этапе обучения строго определённый темп предъявления информации, обеспечивать предметное, лексическое и синтаксическое единство речи. Преподавателю русского языка необходимо точно определить лексико-синтаксический материал, общий для всех изучаемых дисциплин для оснащения иностранных обучаемых соответствующими языковыми средствами для последующей работы над текстами по специальности.

Создание педагогических условий координации обучения русскому языку и специальным предметам заключается и в организации совместных семинаров, взаимопосещении с анализом их результатов, обобщении опыта, совместных теоретических разработках, согласованных учебных пособиях для курсантов, составленных с учётом специфики языка науки, строгого отбора языковых средств учебно-научной информации.

Необходима межпредметная координация, учёт преемственности и перспективности в обучении при создании совместных учебных пособий, адресованных курсантам и предназначенных как для занятий с преподавателями русского языка, так и для занятий с преподавателями спецдисциплин. Преподаватели русского языка могут принимать участие в рецензировании учебных пособий, предназначенных для изучения дисциплин профмодуля. Преподаватели-предметники могут разрабатывать пособия, адресованные для занятий с преподавателями русского языка, ориентированные на содержание обучения спецдисциплины и обучающие прежде всего особенностям военно-научного подъязыка.

Литература

  1. Розум С.И. Психология социализации и социальной адаптации человека. – М.: Речь, 2006.
  2. Сурыгин А. И. Основы теории обучения на неродном для учащихся языке. СПб.: Златоуст, 2000.
  3. Ременцов, А. Н., Казанцева А. А. Социокультурные аспекты адаптации иностранных студентов в российских втузах // Alma mater: Вестник высшей школы. 2011. № 7.

References

  1. Rozum S.I. Psihologija socializacii i social'noj adaptacii cheloveka. – M.: Rech', 2006.
  2. Surygin A. I. Osnovy teorii obuchenija na nerodnom dlja uchashhihsja jazyke. SPb.: Zlatoust, 2000.
  3. Remencov, A. N., Kazanceva A. A. Sociokul'turnye aspekty adaptacii inostrannyh studentov v rossijskih vtuzah // Alma mater: Vestnik vysshej shkoly. 2011. № 7.