ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У СТУДЕНТОВ-БИЛИНГВОВ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОГО ВУЗА В РЕСПУБЛИКЕ САХА (ЯКУТИЯ)

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.23670/IRJ.2017.66.059
Выпуск: № 12 (66), 2017
Опубликована:
2017/12/18
PDF

Борисова В.П.

ORCID:0000-0001-7101-5355, старший преподаватель,

Якутская государственная сельскохозяйственная академия, г. Якутск

ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У СТУДЕНТОВ-БИЛИНГВОВ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОГО ВУЗА В РЕСПУБЛИКЕ САХА (ЯКУТИЯ)

Аннотация

В условиях социально-экономических изменений во всех областях жизнедеятельности общества и взаимодействия представителей разных стран в области сельского хозяйства, выдвигаются новые требования к профессиональной подготовке и развитию личностного потенциала будущих специалистов сельского хозяйства в контексте межкультурного образования. В данной статье анализируются особенности формирования межкультурной компетенции у студентов-билингвов сельскохозяйственного вуза в Республике Саха (Якутия). Структура межкультурной компетенции студента-билингва состоит из четырех компонентов и при её развитии учитываются культурно-языковые особенности и региональная направленность профессиональной деятельности.

Ключевые слова: сельскохозяйственный вуз, особенности, студенты-билингвы, сельский, триязычие, ветеринары, оленеводство.

Borisova V.P.

ORCID: 0000-0001-7101-5355, Senior Lecturer,

Yakutsk State Agricultural Academy, Yakutsk

MAIN FEATURES OF FORMING INTERCULTURAL COMPETENCE AMONG BILINGUAL STUDENTS OF AGRICULTURAL HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS IN THE REPUBLIC OF SAKHA (YAKUTIA)

Abstract

New requirements for training and development of the personal potential of future agricultural specialists are put forward in the context of intercultural education and socio-economic changes in all areas of the society’s life and the interaction of representatives of different countries in the field of agriculture. This article analyzes the main features of intercultural competence formation among students-bilinguals of an agricultural higher educational institution in the Republic of Sakha (Yakutia). The structure of intercultural competence of a bilingual student consists of four components while cultural and linguistic features and regional orientation of professional activity are taken into account in the course of its development.

Keywords: agricultural higher education institution, features, bilingual students, rural, three lingual, veterinarians, reindeer herding.

В контексте развития высшего сельскохозяйственного образования на современном этапе социально-экономических изменений во всех областях жизнедеятельности общества и взаимодействия представителей разных стран в области сельского хозяйства, выдвигаются новые требования к профессиональной подготовке и развитию личностного потенциала будущих специалистов сельского хозяйства в контексте межкультурного образования. Средством понимания особенностей разных культур и  характера их взаимодействия, а также формирования готовности к межкультурному общению происходящего в контексте диалога культур является межкультурное образование.

В зарубежных странах существует многоуровневая система межкультурного образования, принципы которого рассматриваются в трудах исследователей, а также в нормативных документах ООН и ЮНЕСКО [10]. В то же время в Российской Федерации, представляющей собой многонациональное и поликультурное государство, межкультурное образование находится на стадии формирования и становится ключевым аспектом в системе образования.

Особую роль в становлении личности, способного к межкультурному взаимодействию занимает система высшего образования. В связи с этим актуализируется проблема целенаправленного развития межкультурной компетенции, которая является составной частью коммуникативной компетентности и в некоторой степени совпадает с целью обучения иностранным языкам. Согласно ФГОС ВО в результате освоения программы  по дисциплине «Иностранный язык» бакалавр должен обладать следующей общекультурной компетенцией: способностью к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия (ОК-5).

В ФГБОУ ВО «Якутская государственная сельскохозяйственная академия», которая является одним из основных кузниц кадров с высшим образованием на северо-востоке Российской Федерации традиционно поступают абитуриенты–билингвы (в основном выходцы из сельских территорий Республики Саха (Якутия).

К.Д. Уткин считает, что «проблему формирования личностных качеств молодежи Севера невозможно решить с помощью общепринятых стандартов образовательных учреждений, так как менталитет северного человека отличается от других типологических параллелей, следовательно, само понятие Севера, арктической культуры, северного человека требует индивидуального и персонифицированного подхода» [9,C.27].

В Республике Саха (Якутия) как и в других национальных республиках Российской Федерации, двуязычие является одной из характерных особенностей языковой ситуации и в соответствии с Законом «О языках в Республике Саха (Якутия)» государственными языками являются якутский и русский [5].

В рамках данного исследования в сельскохозяйственном вузе Республики Саха (Якутия) результатом процесса формирования межкультурной компетенции у студентов-билингвов должна стать сформированность межкультурной компетенции вторичной языковой личности.

Вторичная языковая личность билингва в результате естественного якутско-русского двуязычия тесно связана с понятием «бикультурализм» и имея опыт взаимодействия с представителями другой культуры, обладает:

  • тезаурусом, состоящей из двух частей: 1) тезаурус 1:родной (якутской) культуры; 2) тезаурус 2 «общий»: сочетание гражданской и этнокультурной идентичности
  • способностью двойного видения «картины мира»;
  • дополнительным потенциалом для развития механизмов переключения кодов [6].

В этой связи положение о вторичной языковой личности билингва и формирования её межкультурной компетенции  в условиях триязычия  имеет особую важность. Если под билингвизмом понимаем комплексное сложное явление сосуществования двух языков, то триязычие  еще более сложное явление, при котором контактируют не только три языка, но и три культуры.

В данном исследовании обучение английскому языку как иностранному для формирования межкультурной компетенции у студентов-билингвов проходит в условиях искусственного субординативного трилингвизма, где РЯ-1 (родной язык - якутский язык), ПНЯ-2 (первый неродной язык - русский язык) и ВН(И)Я-3 (второй неродной (иностранный язык)-английский)[3, C.58-60]. При этом три контактирующих языка принадлежат разным языковым семьям и обладают разной структурой.

При формировании межкультурной компетенции у студентов-билингвов как у вторичной языковой личности в условиях триязычия проблема интерференции и трансференции  охватывает не только языковой (фонетический, лексический, грамматический), но и экстралингвистический уровень (внеречевое поведение, социокультурные знания), которые находят свое отражение на всех структурных компонентах межкультурной компетенции.

Однако, к моменту начала изучения иностранного языка (ВН(И)Я) естественные субординативные и координативные билингвы имеют опыт сопоставления контактирующих языков  (РЯ и ПНЯ) и сталкивались с проблемой «интерференции (отрицательного влияния первого языка на второй) и трансфера/трансференции (положительного переноса навыков одного языка на другой)» [4].

Положительное влияние родного языка и первого неродного языка на второй неродной (иностранный) язык называют положительным переносом или трансфером, трансференцией или транспозицией. В данной работе мы придерживаемся терминов «интерференция» и «трансференция».

Интерференция предполагает перенос системы действующих правил, программу речевого поведения, закрепленного в родном языке, на изучаемый [1, C. 22].

Трансференция определяется как «перенос, при котором воздействующий язык не вызывает в изучаемом языке нарушений нормы, но стимулирует уже существующие в нем закономерности» [2, С. 57].

В условиях естественного билингвизма жизненный мир языковой личности билингва уже имеет опыт аккультурации, социальной интеграции.

В результате анализа работ, учитывая точку зрения исследователей по данной проблеме и принимая во внимание особенности владения языками мы определяем понятие «межкультурная компетенция у студентов-билингвов» как целостное качество личности, выражающееся в готовности к взаимодействию с представителями различных культур путем достижения взаимопонимания на основе преодоления интерференции и использования трансфереренции на всех структурных уровнях межкультурной компетенции, возникающих при межкультурном общении в условиях якутско-русско-английского триязычия.

В целях методически целенаправленного управления процессом формирования межкультурной компетенции студентов-билингвов в условиях учебного триязычия следует обратиться к структуре межкультурной компетенции. В свою очередь по нашему определению межкультурная компетенция состоит из 4 компонентов (лингвосоциокультурный, стратегический, дискурсивный и предметно-профессиональный), которые  принадлежат к двум разным уровням (языковой уровень и экстралингвистический уровень)

Процесс формирования МКК предполагает овладение не только языковой и социокультурной составляющей межкультурного общения, отражающей знания и ценностные ориентации своей и других социокультурных сообществ в сельскохозяйственной сфере, но и предметно-профессиональным компонентом. Развитие предметно-профессионального компонента межкультурной компетенции связана с областью будущей профессиональной деятельности.

В рассматриваемом регионе специфика высшего сельскохозяйственного образования в Республике Саха (Якутия) заключается в подготовке специалистов для регионов Крайнего Севера по этнообразующим отраслям производства, что предполагает организацию образовательного процесса с учетом его особенностей, так как традиционно студентами  являются выходцы из сельских территорий Республики Саха (Якутия), которые являются будущими специалистами сельского хозяйства.

 Экономика Якутии исконно состоит из аграрного сектора. АПК РС (Я) является крупнейшим производителем сельскохозяйственной продукции в Дальневосточном федеральном округе – на его долю приходится более 20 % всего объема валовой продукции сельского хозяйства региона. На сельской территории проживают и занимаются сельским хозяйством (скотоводство, коневодство, оленеводство, овощеводство, земледелие и рыболовство) в основном, коренное население республики. Более 35 % населения (344 тыс. чел.) республики проживает в сельской местности и имеет тесную, неразрывную связь сельским хозяйством. Удельный вес сельских жителей в общей численности населения республики на начало 2010 года составил 35,8% и сегодня в сельском хозяйстве занято 27,4 тыс. человек, или 5,6 % от численности занятых в экономике [7].

Разделяя мнение О.Н. Птицыной мы считаем, что «в вуз приходит человек, воспитанный в определенной этнической среде и при этом он несет на себе отпечаток этой среды» [8, C. 13].

В этой связи мы считаем, что развитие предметно-профессионального компонента МКК у студентов-билингвов должно осуществляться на основе учета региональной направленности профессиональной деятельности, что предполагает  интеграцию сведений отражающих этнокультурную и гражданскую принадлежность (идентичность) студентов-билингвов посредством интеграции национально-регионального компонента в содержание обучения иностранному языку.

Таким образом, межкультурное образование как социокультурный педагогический процесс в сельскохозяйственном вузе Республики Саха (Якутия) имеет свою специфику, связанную с национальным составом контингента студентов как представителей сельских территорий и предполагает развитие межкультурной компетенции будущих ветеринаров, агрономов, зоотехников, технологов с учетом не только культурно-языковых особенностей студентов-билингвов, но и на основе учета региональной направленности профессиональной деятельности.

Список литературы / References

  1. Багана Ж. Контактная лингвистика. Взаимодействие языков и билингвизм/Ж. Багана, Е.В. Хапилина. – М.:Наука, 2010. – 62с.
  2. Баграмова Н.В. Лингвометодические основы обучения лексической стороне устной речи на английском языке как втором иностранном в педагогическом вузе. дисс…д.пед.наук:13.00.02. - СПб., 1993. – 504 с.
  3. Борисова В.П. Особенности языковой личности билингва при формировании межкультурной компетенции в неязыковом вузе/В.П. Борисова//Сборник материалов 4-й международной научно-практической конференции «Педагогика и психология: актуальные проблемы исследований на современном этапе». – 2014. – С. 58-60.
  4. Волков А. А.Билингвизм и его классификации // Фонд знаний «Ломоносов» [Электронный ресурс] / А.А.Волков. – Режим доступа: http://www.lomonosov-fund.ru/enc/ru/encyclopedia:0127453:article (дата обращения:15.04.2016).
  5. Закон Республики Саха (Якутия) «О языках в Республике Саха (Якутия)» [Принят постановлением Верховного Совета Республики Саха (Якутия) 16 октября 1992 г. №1171-XII] //Сайт информационно – правового портала «Гарант.ру» [Электронный ресурс]. – URL: www.garant.ru/hotlaw/yakut/1121875 (дата обращения:19.10.2017).
  6. Махмудова А.Ж. Явления интерференции и переноса в изучении иностранных языков в условиях субординативной триглоссии учащихся средних школ республики Дагестан [Электронный ресурс] / А.Ж. Махмудова. – URL: https://nsportal.ru/shkola/raznoe/library/2012/08/27/yavleniya-interferentsii-i-perenosa-v-izuchenii-inostrannykh (дата обращения:13.10.2017).
  7. О государственной программе Республики Саха (Якутия) «Развитие сельского хозяйства и регулирование рынков сельскохозяйственной продукции, сырья и продовольствия на 2012-2016 года» [Принят президентом республики Саха(Якутия) 7 октября 2011г.].-[Электронный ресурс].-URL: http://docs.cntd.ru/document/473509401 (дата обращения: 22.10.2017).
  8. Птицына О.Н. Особенности самоорганизации якутских студентов в учебной деятельности : автореф. дис. …канд.пед. наук / О.Н. Птицына; Якут. гос. ун-т им. М.К. Аммосова. – Якутск, 1995. – 22 с.
  9. Уткин К.Д. Педагогика мудрости / К.Д. Уткин. – Якутск : Бичик, 2010 – 352 с.
  10. UNESCO  Guidelines on Intercultural Education, 2006 [Электронный ресурс] URL: http://unesdoc.unesco.org/images/0014/001478/147878e.pdf (дата обращения : 11.10.2017).

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Bagana Zh. Kontaktnaja lingvistika. Vzaimodejstvie jazykov i bilingvizm [Contact linguistics. Language intercommunion and bilingualism]/Zh. Bagana, E.V. Hapilina. – M.:Nauka, 2010. – 62p. [in Russian]
  2. Bagramova N.V. Lingvometodicheskie osnovy obuchenija leksicheskoj storone ustnoj rechi na anglijskom jazyke kak vtorom inostrannom v pedagogicheskom vuze [Lingvo-methodological basis of teaching oral speech vocabulary in English as the second foreign language in pedagogical higher educational establishment]. dis… PhD in Pedagogy.-SPb., 1993. – 504 р. [in Russian]
  3. Borisova V.P. Osobennosti jazykovoj lichnosti bilingva pri formirovanii mezhkul'turnoj kompetencii v nejazykovom vuze [The peculiarities of the secondary linguistic personality in intercultural competence formation at non-linguistic higher education insitution]/V.P. Borisova//Sbornik materialov 4-j mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii «Pedagogika i psihologija: aktual'nye problemy issledovanij na sovremennom jetape» [Information package of IV International research and practice conference “Pedagogy and psychology: actual problems of researches at the present stage]. – 2014. – P. 58-60. [in Russian]
  4. Volkov A. A.Bilingvizm i ego klassifikacii [Bilingualism and its classification] [Electronic resource] / A.A.Volkov// Fond znanij «Lomonosov». – URL: http://www.lomonosov-fund.ru/enc/ru/encyclopedia:0127453:article (accessed:15.04.2016). [in Russian]
  5. Zakon Respubliki Saha (Jakutija) «O jazykah v Respublike Saha (Jakutija)»//Sajt informacionno – pravovogo portala «Garant.ru» [Law of the Republic of Sakha (Yakutia) “About languages in the Republic of Sakha (Yakutia)”[Accepted by Supreme Soviet of the Republic of Sakha (Yakutia) on October 16, 1992, №1171-XII//Website of data and juridical portal “Garant.ru”].-[Electronic resource].- URL: www.garant.ru/hotlaw/yakut/1121875 (accesed:19.10.2017). [in Russian]
  6. Mahmudova A.Zh. Javlenija interferencii i perenosa v izuchenii inostrannyh jazykov v uslovijah subordinativnoj triglossii uchashhihsja srednih shkol respubliki Dagestan [Interference and transferring phenomena in foreign language learning in conditions of pupils’ subordinate trilingualism at the Repulblic of Dagestan secondary schools] [Electronic resource] / A.Zh. Mahmudova. - URL: http://docs.cntd.ru/document/473509401 (accessed:13.10.2017). [in Russian]
  7. Gosudarstvennaja programma Respubliki Saha (Jakutija) «Razvitie sel'skogo hozjajstva i regulirovanie rynkov sel'skohozjajstvennoj produkcii, syr'ja i prodovol'stvija na 2012-2016 goda» [State Program of the Republic of Sakha (Yakutia) “Agricultural development and market regulations of farm products, raw materials and foods between 2012 and 2016]:[Accepted by president of the Republic of Sakha (Yakutia) on October 7, 2011].-[Electronic resource].- URL: http://docs.cntd.ru/document/473509401 (accessed: 22.10.2017). [in Russian]
  8. Pticyna O.N. Osobennosti samoorganizacii jakutskih studentov v uchebnoj dejatel'nosti [Features of yakut students’ self-organization in learning activities] : thesis. dis. …PhD in Pedagogy / O.N. Pticyna; Yakut state university named after M.K. Ammosov. – Yakutsk, 1995. – 22 p. [in Russian]
  9. Utkin K.D. Pedagogika mudrosti [Pedagogy of wisdom] / K.D. Utkin. – Yakutsk : Bichik, 2010 – 352 p. [in Russian]
  10. UNESCO  Guidelines on Intercultural Education, 2006 [Electronic resource] URL:http://unesdoc.unesco.org/images/0014/001478/147878e.pdf (accessed :11.10.2017).