Pages Navigation Menu

ISSN 2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017
ПИ № ФС 77 - 51217, 16+

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2019.86.8.035

Скачать PDF ( ) Страницы: 72-74 Выпуск: № 8 (86) Часть 2 () Искать в Google Scholar
Цитировать

Цитировать

Электронная ссылка | Печатная ссылка

Скопируйте отформатированную библиографическую ссылку через буфер обмена или перейдите по одной из ссылок для импорта в Менеджер библиографий.
Тимкина Ю. Ю. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ГРАНИЦ СОДЕРЖАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПОДГОТОВКИ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ / Ю. Ю. Тимкина // Международный научно-исследовательский журнал. — 2019. — № 8 (86) Часть 2. — С. 72—74. — URL: https://research-journal.org/pedagogy/opredelenie-granic-soderzhaniya-inoyazychnoj-podgotovki-v-neyazykovom-vuze/ (дата обращения: 18.09.2019. ). doi: 10.23670/IRJ.2019.86.8.035
Тимкина Ю. Ю. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ГРАНИЦ СОДЕРЖАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПОДГОТОВКИ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ / Ю. Ю. Тимкина // Международный научно-исследовательский журнал. — 2019. — № 8 (86) Часть 2. — С. 72—74. doi: 10.23670/IRJ.2019.86.8.035

Импортировать


ОПРЕДЕЛЕНИЕ ГРАНИЦ СОДЕРЖАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПОДГОТОВКИ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ГРАНИЦ СОДЕРЖАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПОДГОТОВКИ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ

Научная статья

Тимкина Ю.Ю. *

ORCID: 0000-0001-5005-0071,

Пермский государственный аграрно-технологический университет имени академика Д.Н. Прянишникова,

Пермь, Россия

* Корреспондирующий автор (timkinaj[at]mail.ru)

Аннотация

Обучение иностранному языку в неязыковом вузе имеет ряд особенностей, таких как профессионально ориентированных характер подготовки, разноуровневость групп, меняющиеся педагогические условия. Достижение цели подготовки, заключающейся в формировании у обучающихся способности участвовать в межкультурном иноязычном взаимодействии для решения профессиональных задач, ориентирует образовательный процесс на развитие языковой личности обучающегося на основе учета его уровня владения иностранным языком, коммуникативно-когнитивных способностей, а также личностных и профессиональных интересов. В статье рассматривается применение принципа минимакса для организации содержания образовательной системы, позволяющего создать благоприятные условия для формирования компетенции на основе удовлетворения познавательных потребностей обучающегося.

Ключевые слова: иноязычная подготовка, неязыковой вуз, образовательный стандарт, рабочая программа, содержание обучения, принцип минимакса, уровни усвоения программы.

DETERMINATION OF THE CONTENTS LIMITS IN FOREIGN LANGUAGE TRAINING AT A NON-LINGUISTIC UNIVERSITY

Research article

Timkina Yu.Yu. *

ORCID: 0000-0001-5005-0071,

State Agro-Technological University named after Academician D.N. Pryanishnikov, Perm, Russia

* Corresponding author (timkinaj[at]mail.ru)

Abstract

Teaching a foreign language at a non-linguistic university has a number of peculiarities, for instance, professionally-oriented nature of training, mixed-ability groups, changing pedagogical conditions. Achieving the goal of training, that is the formation of the ability to participate in intercultural foreign language interaction aimed at solving professional problems, directs the educational process at the development of the learner’s linguistic personality based on their foreign language skills, communicative and cognitive abilities, personal and professional interests. The article discusses the use of the minimax principle for the organization of the content of the educational system, which allows creating favorable conditions for the formation of competence based on the student’s cognitive needs.

Keywords: foreign language training, non-linguistic university, educational standard, work program, learning content, minimax principle, program learning levels.

Введение

Овладение иностранным языком в условиях глобализации и интернационализации профессиональных знаний востребовано обучающимися высшей школы и обусловлено требованиями профессионального сообщества к уровню подготовленности современного специалиста. Образовательные запросы личности к иноязычной подготовке в вузе включают повышение уровня владения иностранным языком для решения личных и профессиональных задач в межкультурном пространстве на основе учета «входящего» уровня владения иностранным языком, уровня развития коммуникативно-когнитивных способностей, личностных и профессиональных интересов обучающегося.

Система высшего образования в целом, и иноязычной подготовки в частности, отвечая на социальный запрос, трансформируется с целью обновления и усовершенствования, что проявляется на федеральном уровне при определении современных требований, содержащихся в Федеральных государственных образовательных стандартах; на уровне образовательного учреждения – в разработке новых курсов, рабочих программ дисциплин. Рабочие программы по дисциплинам, связанным с обучением иностранному языку, на всех уровнях высшего образования (бакалавриат, специалитет, магистратура, аспирантура) актуализируются исходя из обновленных педагогических условий образовательного процесса: сокращение зачетных единиц на освоение дисциплины, соотношение аудиторной и самостоятельной работы, стремящееся 1:3, вариативность наличия дисциплины «Иностранный язык» в магистратуре. В рамках обновления рабочих программ уточняются принципы организации образовательного процесса, проектируется содержание, отбираются оптимальные образовательные технологии, формулируется планируемый результат. Значимой частью при разработке курса и составлении рабочей программы является определение содержательного компонента системы, что создает вектор развития системы в направлении получения качественного образовательного результата.

Особенности обучению иностранному языку в вузе, с одной стороны, заключаются в его профессионально ориентированном характере, с другой стороны, курс по иностранному языку носит пропедевтический характер в русле профессиональной подготовки, исходя из того, что, во-первых, в соответствии с Федеральными государственными стандартами цель обучения иностранному языку относится к общекультурным / универсальным компетенциям; во-вторых, дисциплины находятся в учебном плане в начале программы подготовки, на первых курсах всех уровней высшего образования, когда обучающиеся еще не изучают профессиональные дисциплины и не владеют профессиональными знаниями, умениями и способами решения профессиональных задач на родном языке; в-третьих, разноуровневость иноязычной подготовки обучающихся одной группы затрудняет развитие иноязычных способностей обучающихся. Данные особенности иноязычной подготовки обуславливают проектирование содержания курса путем установления некой базовой части, выполняющей требования стандартов, и определения дополнительной зоны содержания, в которой обучающиеся могут реализовывать свои познавательные потребности: восстанавливать пробелы в подготовке, тренировать определенные навыки или приобретать другие дополнительные компетенции в профессиональном межкультурном общении.

В основу решения задачи легли научные исследования, посвященные: реализации акмеологического подхода при обучении иностранному языку в вузе, рассмотренного в работе И. В. Леушиной [1]; методологическим основам иноязычной подготовки в вузе, представленными в исследованиях Е. Н. Солововой, М. А. Хлыбовой [4], [5]; организации содержательного компонента профессионально ориентированной иноязычной подготовки, описанного в исследовании Т. С. Серовой, Г. Р. Чайниковой [3]; определению дидактических принципов, и в частности, принципа «минимакса» (А. А. Леонтьев) как одного из ведущих принципов обучения, описанными Л. Г. Петерсон, М. А. Кубышевой [2].

Проектирование содержания иноязычной подготовки в неязыковом вузе на основе принципа минимакса обусловлено целями профессиональной подготовки на всех уровнях высшего образования, содержащимися в Федеральном законе об образовании, Федеральных государственных образовательных стандартах, регламентирующими реализацию образовательных прав обучающегося, заключающихся в создании условий для развития личности на основе установления его познавательных потребностей, коммуникативно-когнитивных способностей и построения индивидуальной образовательной траектории.

Принцип минимакса, введенный А. А. Леонтьевым в русле развивающего обучения в средней общеобразовательной школе, включает определение двух уровней освоения содержания обучения:

– минимальный – обязательный базовый уровень, выполняющий требования стандартов на нижнем достаточном пороге;

– максимальный – «зона ближайшего развития» обучающегося (Л. С. Выготский), основанная на «избыточности» содержания [2].

Отметим, что выявленные уровни возможно соотнести с оценкой достижений обучающихся – минимальный уровень соответствует удовлетворительному показателю освоения иноязычной коммуникативной компетенции, максимальный уровень содержания соотносится с показателями «хорошо» и «отлично».

Значимым для проектирования системы является планируемый образовательный результат. Образовательный результат должен быть формально описан для обучающегося, включать критерии оценки, методические рекомендации по его реализации [4]. Таким образом, на уровнях минимума и максимума результаты иноязычной подготовки должны иметь конкретные формы и быть четко сформулированными.

На примере содержания курса «Профильный иностранный язык» для направления подготовки 36.03.02 Зоотехния, направленности «Охотоведение, содержание, разведение диких и промысловых животных», уровень бакалавриата, выявим минимальный и максимальный уровни, то есть определим обязательную базовою и дополнительную части.

Федеральный государственный образовательный стандарт (2017 г.) по направлению устанавливает цель /требование, формулируемое общим, широким образом, а именно, формирование универсальной компетенции (УК-4) – «способность осуществлять деловую коммуникацию в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном языке». Понимая под «деловой коммуникацией», межкультурное иноязычное взаимодействие участников, направленное на решение профессиональных задач, установление этих задач реализуем в соответствии с профессиональным стандартом «Селекционер по племенному животноводству», а также контекстом образовательной программы. Анализ нормативных документов, рабочих программ сопутствующих профессиональных дисциплин, позволяет выявить следующие ситуации делового общения: охотоведение (традиции разных стран, обусловленность, сравнение), охотничий туризм, охотничьи собаки, экология животных, биоэтика, зоопарки мира. Например, в ситуациях общения, связанных с проблемами зоопарков, содержатся задачи: управления зоопарком, определения миссии современного зоопарка, расположения животных, ведения записей о животных, планирования и создания коллекции животных, содержания, кормления и ухода.

Для решения задач на минимальном уровне обучающиеся должны владеть основными лексическими единицами и функциональными грамматическими конструкциями (для описания животных Present Simple Active Voice, для процессов содержания и кормления Present Simple Passive Voice), применять их в устной и письменной речи в обобщенной ситуации описания какого-либо зоопарка мира. Возможными формами являются доклад и письмо запрос, заказ при покупке животных. В рамках данной ситуации общения, планируемым результатом выступают 1) доклад о зоопарке, критерии оценки: наличие структуры доклада, соблюдение норм вежливости, соответствие сообщения цели, соответствие лексики и грамматики, раскрытие аспектов содержания животных в зоопарке; 2) письмо запрос, критерии оценки: соблюдение структуры делового письма, норм вежливости, достижение коммуникативной цели, соответствие лексических и грамматических единиц решаемой задачи. Выполнение данной работы обеспечит освоение программы в данной части с оценкой «удовлетворительно».

На максимальном уровне обучающиеся должны проявлять способность к взаимодействию на более детальном уровне обсуждения вопросов, связанных с миссией и управлением современным зоопарком / заповедником, содержанием, кормлением, в том числе и экзотических животных и птиц, болезнями животных. Планируемый результат: 1) участие в обсуждении миссии зоопарка (задавать вопросы, соглашаться или не соглашаться, приводить аргументы), критерии оценки: соблюдение норм вежливости, учет межкультурных различий, соответствие сообщения коммуникативной цели, соответствие лексики и грамматики, наличие разных типов предложений; 2) письмо предложение о продаже какого-либо животного (описание животного (вид, пол, возраст), расположение в зоопарке, уход, кормление, болезни), критерии оценки: структура, нормы вежливости, достижение коммуникативной цели, полнота освещения аспектов, соответствие лексических и грамматических единиц. Выполнение работ в сумме при наличии незначительных отклонений (ошибками, недочетами) оценивается оценкой «отлично», наличие ошибок в большинстве аспектов, но не мешающих достижению коммуникативной задачи оценивается оценкой «хорошо».

Заключение

Организация содержания иноязычной подготовки в неязыковом вузе на основе принципа минимакса позволяет учесть индивидуальные особенности обучающегося, предоставляет возможность выбора, а, следовательно, способствует индивидуализации процесса овладения иностранным языком. Кроме того, такая организация способствует стандартизации в плане ориентации разноуровнего процесса на достижение минимального образовательного результата и его оценки, а также придает системе иноязычной подготовки характеристики развития и открытости.

Конфликт интересов

Не указан.

Conflict of Interest

None declared.

Список литературы / References

  1. Леушина И. В. Акмеологический подход к построению лингвообразовательной траектории студента вуза / И.В. Леушина // Язык и культура. – 2018. – № 42. – С. 198-213.
  2. Петерсон Л. Г. Дидактические принципы деятельностного метода в системе непрерывного образования (детский сад – школа – вуз) / Л. Г. Петерсон, М.А. Кубышева // Педагогическое образование и наука. ‒ 2014. ‒ № 2. ‒ С. 59-64.
  3. Серова Т. С. Микро- и макроконтекст в учебном терминологическом лексиконе / Т. С. Серова, Г. Р. Чайникова // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. ‒ 2018. ‒ № 1. ‒ С. 144-156.
  4. Соловова Е. Н. Перспективные направления развития вузовской методики преподавания иностранных языков / Е.Н. Соловова // Вестник МГИМО Университета. – 2013. – № 6 (33). – С. 67-70.
  5. Хлыбова М. А. Преемственность в обучении как одно из условий повышения качества языковой подготовки в вузе / М. А. Хлыбова // Перспективы науки и образования. ‒ 2018. ‒ № 1 (31). ‒ С. 183-187.

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Leushina I. V. Akmeologicheskij podhod k postroeniju lingvoobrazovatel’noj traektorii studenta vuza [Acmeological approach to building up linguo-educational trajectory of university students] / I. V. Leushina // Jazyk i kul’tura [Language and Culture]. – 2018. – № 42. – P. 198-13. [in Russian]
  2. Khlybova M. A. Preemstvennost’ v obuchenii kak odno iz uslovij povyshenija kachestva jazykovoj podgotovki v vuze [Continuous education as one of prerequisites of the higher quality language teaching in the higher education institution] / M. A. Khlybova // Perspektivy nauki i obrazovanija [Perspectives of science and education]. ‒ 2018. ‒ № 1 (31). ‒ P. 183-187. [in Russian]
  3. Peterson L. G. Didakticheskie principy dejatel’nostnogo metoda v sisteme nepreryvnogo obrazovanija (detskij sad – shkola – vuz) [Edifying principles of activity approach in continuous education system (kindergarten-school-university)] / L. G.Peterson, M. A.Kubisheva // Pedagogicheskoe obrazovanie i nauka [Pedagogical education and science]. ‒ 2014. ‒ № 2.‒ P. 59-64. [in Russian]
  4. Serova T. S. Mikro- i makrokontekst v uchebnom terminologicheskom leksikone [Micro- и macrocontext in learner’s terminological lexicon] / T. S. Serova, G. R. Chajnikova // Vestnik Permskogo nacional’nogo issledovatel’skogo politehnicheskogo universiteta. Problemy jazykoznanija i pedagogiki [PNRPU Linguistics and Pedagogy Bulletin]. ‒ 2018. ‒ № 1. ‒ P. 144-156. [in Russian]
  5. Solovova E. N. Perspektivnye napravlenija razvitija vuzovskoj metodiki prepodavanija inostrannyh jazykov [New tendencies in teaching foreign languages at tertiary level] / E. N. Solovova // Vestnik MGIMO universiteta [Proceedings of MSUIR University]. ‒ 2013. – № 6 (33). – P. 67-70. [in Russian]

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.