ОБЗОР КРИТЕРИЕВ ОТБОРА УЧЕБНОГО МАТЕРИАЛА ДЛЯ КУРСА ПОДГОТОВКИ К МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.18454/IRJ.2016.47.202
Выпуск: № 5 (47), 2016
Опубликована:
2016/05/20
PDF

Хлюпина Н.Г.

Учитель английского языка высшей категории, Государственное бюджетное образовательное учреждение города Москвы гимназия № 1274 имени В.В. Маяковского (Москва)

ОБЗОР КРИТЕРИЕВ ОТБОРА УЧЕБНОГО МАТЕРИАЛА ДЛЯ КУРСА ПОДГОТОВКИ К МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Аннотация

В статье представлен обзор подходов к разработке критериев оценки культуроведческого материала для составления учебников и учебных пособий для подготовки к межкультурной коммуникации. Автор выступает с критической оценкой подходов и критериев, предлагает ресурсный материал как компонент соответствующих учебников.

Ключевые слова: критерии оценки, учебник, учебное пособие, межкультурная коммуникация.

Khlupina N.G.

English language teacher, Mayakovsky State gymnasium 1274, Moscow

OVERVIEW OF ASSESSMENT TOOLS FOR DESIGNING TEACHING MATERIALS FOR INTERCULTURAL COMMUNICATION COURSE

Abstract

The article provides an overview of existing approaches to the selection and assessment of cultural material to be included into intercultural communication course. The author critically examines the approaches and recommends resources to supplement such intercultural training.

Keywords: assessment, course-book, course supplementary materials, intercultural communication.

 

Подбор и оценка учебного и учебно-методического материала для подготовки к межкультурной коммуникации представляет собой трудоемкий процесс, облегчить который и сделать его более объективным помогают матрицы критериев оценки. Несмотря на то, что существуют уже разработанные критерии, в некоторых из них отсутствуют параметры сравнения культур, в других – упомянуты лишь некоторые аспекты культурных различий. Все это не позволяет проводить всестороннюю объективную оценку учебного материала, затрудняет подбор учебников и пособий для подготовки к межкультурной коммуникации.

Анализ существующих матриц критериев оценки позволил нам выделить наиболее объективные, систематические и всесторонние из них. Одна из таких матриц [4] предлагает следующие критерии:

  • наличие фактической информации, соответствующей реалиям современной действительности;
  • отсутствие стереотипов и приводящей к формированию стереотипов информации;
  • представление информации в контексте;
  • наличие информации для сравнения и сопоставления;
  • задания, нацеленные на развитие когнитивных умений.

Также можно обратить внимание на матрицу критериев оценки культурных ценностей [5], нацеленную на определение отношения обучающихся к культурным контекстам и их интерпретацию. Подобная матрица включает следующие вопросы:

  1. Является ли культурный и социальный контекст, отраженный в учебном материале, понятным для восприятия и анализа обучающимся?
  2. Способны ли обучающиеся проанализировать, интерпретировать и дать оценку поведению, намерениям, взаимоотношениям межкультурных коммуникантов, охарактеризованных в материале?
  3. Предоставляется ли обучающимся возможность сделать выводы на основе изученного материала?
  4. Дается ли характеристика невербального поведения межкультурных коммуникантов?
  5. Предлагается ли контекстная информация / ситуация, в которой межкультурные коммуниканты взаимодействуют друг с другом?
  6. Приближена ли эта контекстная ситуация к реальной, возможной при взаимодействии представителей разных культур?

Грамотно, объективно и адекватно оценить учебный материал для подготовки к межкультурной коммуникации также позволят предлагаемые три блока вопросов [6]:

Первый блок нацелен на распознавание реалистичности и репрезентативности информации, изложенной в учебном материале. Для проверки предлагается задать следующие вопросы:

  1. Насколько реалистично представлены ситуации межкультурного взаимодействия?
  2. Предлагается ли односторонний взгляд на ситуации межкультурного взаимодействия (точка зрения представителя родной культуры, иной культуры, туриста)?
  3. Представлена ли культура только с положительной стороны? Затрагиваются ли ценности или поведение представителей культуры, которые могли бы вызвать негативную реакцию или непонимание со стороны представителей иных культур?
  4. Дается ли информация о мультикультурности иноязычного сообщества?
  5. Предлагаются ли к рассмотрению, изучению и анализу ситуации, в которых показаны сбои в коммуникации, вызванные культурным диссонансом, а не только (и не столько) недостаточным уровнем владения иностранным языком?
  6. Присутствуют ли задания на развитие культурного и творческого поиска, представлены ли ссылки на дополнительные ресурсы по теме (в том числе, в сети интернет)?
  7. Включен ли материал, составленный представителями различных культур, имеющих опыт проживания в других культурных реалиях и взаимодействия с представителями других культур?
  8. Представлена ли для анализа историческая ретроспектива, предлагаются ли задания для сравнения и сопоставления культурных ценностей и ментальных фреймов?
  9. Включена ли справочная информация о различиях культур и культурных ценностях в учебное пособие / учебник?

Второй блок предлагаемых вопросов относится к образу мышления, поведению, взаимодействию межкультурных коммуникантов, представленных в учебном материале. Важно, чтобы не прослеживалось отражение точки зрения и позиции автора пособия в выборе способа вербализации культурных концептов.

Третий блок вопросов предлагает проанализировать, на что нацелены задания, предлагаемые в учебнике / пособии, позволяют ли они сформировать межкультурную компетенцию, развивают ли готовность к толерантному восприятию и отношению к представителям иных культур, формируют ли умения эффективного и адекватного взаимодействия с ними, не нацелены ли лишь на передачу информации о различиях культур.

Важно также наличие трех основных этапов представления культуроведческой информации в учебнике / учебном пособии. Во-первых, обязателен базовый ознакомительный этап, формирующий способность и готовность к восприятию различий культур [2]. При отсутствии толерантного отношения, проявления эмпатии к другим культурам невозможно перейти далее к анализу и интерпретации культурных ценностей и культурно обусловленного поведения партнеров по межкультурному взаимодействию. Во-вторых, необходим промежуточный этап, нацеленный на формирование когнитивных умений, способности к критическому мышлению, оценке, сопоставлению культур по их основным параметрам [3]. В-третьих, этап вывода сформированных умений в практическое использование в ситуациях межкультурного взаимодействия, максимально приближенных к реальным.

В заключении отметим, что учебник и учебное пособие представляют собой лишь инструмент в руках преподавателя. От того, насколько осведомлен, опытен, грамотен, корректен и талантлив преподаватель зависит подача материала, практическая ценность, успех и польза курса. Учебный материал представляет собой ресурс, предназначенный в помощь преподавателю, не ограничивающий его творческую и профессиональную фантазию.

Необходимо также отметить, что культуроведческая информация имеет тенденцию к устареванию, поэтому обращение к онлайн ресурсам является обязательным для оптимизации и актуализации учебного материала. Приведем краткий обзор онлайн ресурсов, применимых в рамках курса подготовки к межкультурной коммуникации [1]:

  1. Ситуативно-контекстная специфика переговоров и параметры различий культур в деловом общении (для первого и второго этапов языковой подготовки участников переговоров)

http://www.kwintessential.co.uk/intercultural/dimensions.html

http://www.kwintessential.co.uk/intercultural/power-distance-index.html

http://www.kwintessential.co.uk/intercultural/individualism.html

http://www.kwintessential.co.uk/intercultural-business-communication/tool.php

http://www.negotiationskills.com/qa24.php

http://www.richardsonglobal.com/?gclid=CImogJPqs44CFQqIlAodqX7FyQ

http://geert-hofstede.com/

  1. Интерактивные тестовые материалы на определение уровня сформированности межкультурной компетенции у участников межкультурного делового общения

http://www.kwintessential.co.uk/resources/culture-tests.html

http://brainmod.ru/tests/typology/styles-of-thinking/

http://www.ethnoconnect.com

http://www.global-excellence.com

http://www.lancs.ac.uk

http://www.forextimes.ru/foreks-stati/kto-my-v-sisteme-mirovyx-kultur

  1. Интерактивные тренинг-ресурсы

http://demo.countrynavigator.com/

https://secure.cultureactive.com/compare/Thailand/Norway/

http://www.kwintessential.co.uk/online/cultural-awareness-training.html

http://www.uk.sagepub.com/hames/

  1. Дополнительные аудио и видео материалы по международным переговорам и межкультурной коммуникации в ситуациях делового общения

аудио примеры

http://www.beyondintractability.org/

http://www.beyondintractability.org/audio/10297/

http://www.negotiation.biz/

http://www.podcast.net/show/16291

http://www.negotiationtip.com/blog

http://www.mediate.com

видео примеры

http://www.youtube.com/watch?v=-4GjC0ipJIA

http://www.youtube.com/watch?v=CW7aWKXB5J4

http://www.youtube.com/watch?v=sqaa42gbqhA

http://www.youtube.com/watch?v=6gJzRS0I7tA

http://www.youtube.com/watch?v=8tIUilYX56E

http://www.youtube.com/watch?v=757-r3qmcp8

http://www.youtube.com/watch?v=wOPuvTMndIs http://www.youtube.com/watch?v=x44tBHkNr5g

http://alexanderkondratovich.com/video-kejsy

Литература

  1. Пригожина К.Б. Методика формирования межкультурной компетенции для иноязычной подготовки специалистов-участников международных коммерческих переговоров // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2014. № 12 (698). С. 110-116.
  2. Пригожина К.Б. Межкультурные аспекты в преподавании языка для специальных целей // Международный научно-исследовательский журнал. 2013. № 7-4 (14). С. 84-86.
  3. Романова М.В., Пригожина К.Б. Перцепция как основополагающее звено в решении проблем психологии общения и межличностного взаимодействия в ситуациях межкультурных деловых контактов // В сборнике: Коммуникация в современном поликультурном мире: прагматика лингвистического знака. Отв. ред. Т.А. Барановская. Москва, 2015. С. 114-129.
  4. Byram    1997.  Teaching   and   Assessing   Intercultural   Communicative   Competence. Clevedon: Multilingual Matters LTD.
  5. Cunningsworth, A. 1995. Choosing Your Coursebook. Oxford: Heinemann.
  6. Sercu, L. 1998. In-service teacher training and the acquisition of intercultural competence. In M. Byram and M. Fleming (eds.), Language Learning in Intercultural Perspective. Approaches   through   drama   and    (Cambridge:  Cambridge   University Press), 255- 289.

References

  1. Prigozhina K.B. Metodika formirovanija mezhkul'turnoj kompetencii dlja inojazychnoj podgotovki specialistov-uchastnikov mezhdunarodnyh kommercheskih peregovorov // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. 2014. № 12 (698). S. 110-116.
  2. Prigozhina K.B. Mezhkul'turnye aspekty v prepodavanii jazyka dlja special'nyh celej // Mezhdunarodnyj nauchno-issledovatel'skij zhurnal. 2013. № 7-4 (14). S. 84-86.
  3. Romanova M.V., Prigozhina K.B. Percepcija kak osnovopolagajushhee zveno v reshenii problem psihologii obshhenija i mezhlichnostnogo vzaimodejstvija v situacijah mezhkul'turnyh delovyh kontaktov // V sbornike: Kommunikacija v sovremennom polikul'turnom mire: pragmatika lingvisticheskogo znaka. Otv. red. T.A. Baranovskaja. Moskva, 2015. S. 114-129.
  4. Byram    1997.  Teaching   and   Assessing   Intercultural   Communicative   Competence. Clevedon: Multilingual Matters LTD.
  5. Cunningsworth, A. 1995. Choosing Your Coursebook. Oxford: Heinemann.
  6. Sercu, L. 1998. In-service teacher training and the acquisition of intercultural competence. In M. Byram and M. Fleming (eds.), Language Learning in Intercultural Perspective. Approaches   through   drama   and    (Cambridge:  Cambridge   University Press), 255- 289.