Pages Navigation Menu

ISSN 2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017
ЭЛ № ФС 77 - 80772, 16+

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2021.110.8.090

Скачать PDF ( ) Страницы: 82-86 Выпуск: № 8 (110) Часть 3 () Искать в Google Scholar
Цитировать

Цитировать

Электронная ссылка | Печатная ссылка

Скопируйте отформатированную библиографическую ссылку через буфер обмена или перейдите по одной из ссылок для импорта в Менеджер библиографий.
Лысакова И. П. ОБУЧЕНИЕ РЕЧЕ-ПОВЕДЕНЧЕСКОЙ ТАКТИКЕ «ОТКАЗ» НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ / И. П. Лысакова, Н. А. Мулдарова // Международный научно-исследовательский журнал. — 2021. — № 8 (110) Часть 3. — С. 82—86. — URL: https://research-journal.org/pedagogy/obuchenie-reche-povedencheskoj-taktike-otkaz-na-zanyatiyax-po-russkomu-yazyku-kak-inostrannomu/ (дата обращения: 28.09.2021. ). doi: 10.23670/IRJ.2021.110.8.090
Лысакова И. П. ОБУЧЕНИЕ РЕЧЕ-ПОВЕДЕНЧЕСКОЙ ТАКТИКЕ «ОТКАЗ» НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ / И. П. Лысакова, Н. А. Мулдарова // Международный научно-исследовательский журнал. — 2021. — № 8 (110) Часть 3. — С. 82—86. doi: 10.23670/IRJ.2021.110.8.090

Импортировать


ОБУЧЕНИЕ РЕЧЕ-ПОВЕДЕНЧЕСКОЙ ТАКТИКЕ «ОТКАЗ» НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ

ОБУЧЕНИЕ РЕЧЕ-ПОВЕДЕНЧЕСКОЙ ТАКТИКЕ «ОТКАЗ» НА ЗАНЯТИЯХ
ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ

Научная статья

Лысакова И.П.1, Мулдарова Н.А.2, *

1 ORCID: 0000-0003-3090-1187;

1, 2 Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена, Санкт-Петербург, Россия

* Корреспондирующий автор (nadya_muldarova[at]mail.ru)

Аннотация

В данной статье обосновывается актуальность и необходимость изучения рече-поведенческих тактик в курсе русского языка как иностранного (РКИ), рассматривается понятие рече-поведенческой тактики, описывается опыт изучения рече-поведенческой тактики «Отказ» на занятиях по русскому языку как иностранному (РКИ) и рассматриваются результаты опытно-экспериментального обучения указанной рече-поведенческой тактике англоязычных учащихся, которые могут быть использованы при составлении и планировании занятий по РКИ с англоязычными учащимися. Материал, представленный в статье, может быть использован в курсах лингвокультурологии, стилистики русского языка и культуры речи, а также во время занятий РКИ, направленных на развитие речи и изучение грамматики, стилистики.

Ключевые слова: русский язык как иностранный, рече-поведенческая тактика, отказ, англоязычные учащиеся, обучение.

TEACHING THE SPEECH AND BEHAVIORAL TACTICS OF “REFUSAL”
DURING LESSONS OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

Research article

Lysakova I.P.1, *, Muldarova N.A.2, *

1 ORCID: 0000-0003- 3090-1187;

1, 2 Herzen State Pedagogical University of Russia, Saint Petersburg, Russia

* Corresponding author (nadya_muldarova[at]mail.ru)

Abstract

The current article justifies the relevance of learning speech-behavioral tactics during the lessons of Russian as a foreign language. The study examines the concept of speech and behavioral tactics, describes the experience of studying the speech and behavioral tactics of “Refusal” in classes on Russian as a foreign language. The authors also assess the results of experimental training of the specified speech and behavioral tactics of English-speaking students, which can be used in the preparation and planning of this type of lesson with English-speaking students. The material presented in the article can be used in linguistic culturology courses, stylistics of the Russian language and speech culture, as well as during the classes of Russian as a foreign language that are aimed at the development of speech and the study of grammar and stylistics.

Keywords: Russian as a foreign language, speech and behavioral tactics, refusal, English-speaking students, training.

Введение

Одним из ведущих направлений методики преподавания РКИ, возникших в рамках лингвокультурологического подхода, является изучение коммуникативного поведения, определяемое Ю.Е. Прохоровым и И.А. Стерниным как «(вербальное и невербальное) поведение индивидуума или группы лиц в процессе общения, которое регулируется традициями и нормами общения определённого социума» [15, С. 42].

Коммуникативное поведение связано с теорией речевых актов как составной частью лингвистической прагматики. Дж. Остин в конце 1940-х гг. предложил считать речевой акт минимальной единицей речевого и языкового общения. Позже, в 1960-1970-х годах развитием данной теории занимался Дж. Серль. При изучении единиц вербального коммуникативного поведения в методических целях следует иметь в виду необходимость использования концепции рече-поведенческих тактик, которые исследуются в работах Г.П.Грайса, Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, И.А. Стернина, С.А. Сухих, Н.И. Формановской, О.С.Иссерс, И.П. Лысаковой, А.С. Крайновой, Е.В. Славнейшевой, Т.Демиркол и других ученых. Наша статья посвящена методике обучения рече-поведенческой тактике отказа англоговорящих учащихся.

Основная часть

Рече-поведенческая тактика – мотив речевого поведения, который присущ носителю языка и является отражением менталитета и культуры того сообщества, к которому он принадлежит [13, С. 181]. Как справедливо пишет Е.В. Румянцева в статье «Опыт изучения рече-поведенческих тактик русского коммуникативного поведения на занятиях РКИ», рече-поведенческие тактики являются актуальными единицами обучения в курсе русского языка как иностранного, так как они являются единицами, в полной мере отражающими особенности национального коммуникативного поведения [16, С. 227]. Одной из самых актуальных и необходимых является рече-поведенческая тактика отказа, без владения которой невозможно обойтись в межличностной коммуникации. Сложность реализации рече-поведенческой тактики отказа обусловлена тем, что она может выражать категоричный отказ («Нет!») и она может иметь смягчающие оттенки отказа («Простите, но я не могу Вам помочь»), что не вызовет у собеседника агрессию или же негативные эмоции. В связи с этим адекватный выбор языковых средств получает особое значение при языковом оформлении отказа. Этим объясняется целесообразность включения рече-поведенческой тактики отказа в курс обучения русскому языку как иностранному.

В рамках опытно-экспериментального обучения нами было осуществлено обучение русской рече-поведенческой тактике отказа англоязычных учащихся, владеющих русским языком на II сертификационном уровне.

Отказ – сложный процесс в коммуникации. В зависимости от поставленной коммуникативной цели и экстралингвистических факторов, существует несколько видов отказа, стратегий и тактик для его реализации. Кроме того, отказ может выражаться как вербально, так и невербально.

Наиболее распространенными и простыми способами выражения несогласия являются отрицательный коммуникатив «Нет», частица «не», а также местоимения и наречия «никакой», «ничего/никого», «никогда» и др. В русском языке, как и в английском, отрицательное значение высказывания обычно эмоционально окрашено чувствами адресанта, которые выражаются в его речевом поведении. Например, категорический отказ – Ни в коем случае! Ни при каких обстоятельствах! Ни за что!; извинение/ сожаление (возможна ссылка на обстоятельства) – К сожалению, я не могу…, Извините/Прошу меня извинить, но…, нейтральный оттенок – Нет, не могу/нет времени; Я так не думаю/не согласен и т.д. В русском языке есть высказывания, представляющие сложность для понимания и интерпретации англоговорящими учащимися [8, С.27]. В частности, речь идет о высказываниях, в которых лексическая семантика противоречит структуре высказывания.

К таким выражениям относятся следующие: Я бы с удовольствием, но…, Спасибо, но…, Да нет [8, С.29]. Наличие в данных примерах слов «удовольствие», «спасибо», «да» может ввести иностранных учащихся в заблуждение, из-за чего они относят такие выражения к эксплицитному согласию. Тем не менее данные высказывания имеют значение отказа с оттенками извинения/сожаления и обычно содержат ссылку на причину/обстоятельства отказа ; Спасибо, но у меня сегодня много дел. Таким образом, грамотный выбор речевой формулы при реализации рече-поведенческой тактики отказа приобретает важное коммуникативное значение [16, С. 393].

Результаты констатирующего эксперимента, целью которого являлось определение уровня использования англоязычными учащимися высказываний со значением отказа в зависимости от ситуации общения и определение необходимости обучения рече-поведенческой тактике отказа в процессе обучения РКИ, показали интерференцию, проявляющуюся в выражении альтернативного отказа, свойственную англо-американской культуре. Кроме того, была выявлена также ограниченность владения различными способами выражения отказа. Учащиеся, помимо категорического отказа и отказа с оттенком извинения, затрудняются подобрать подходящую речевую формулу в зависимости от ситуации общения. Эти трудности определили программу обучения учащихся разнообразию оттенков рече-поведенческой тактики отказа. Апробация разработанной программы проводилась с применением дистанционных образовательных технологий с четырнадцатью англоязычными учащимися (6 представителей мужского пола и 8 представительниц женского пола) в возрасте от 21 до 25 лет.

В ходе опытно-экспериментального обучения англоязычным учащимся была предложена система специально разработанных упражнений, направленных на формирование умений, навыков восприятия и грамотного использования способов реализации рече-поведенческой тактики отказа в зависимости от ситуации речевого общения, социальных ролей коммуникантов и тональности общения. Обучение проходило в несколько этапов. Первый этап – ознакомительный, направленный на ознакомление учащихся с основными особенностями русского коммуникативного поведения в ситуации отказа, а также на представление и семантизацию рече-поведенческой тактики отказа. На данном этапе студентам читалась лекция на русском языке (преподаватель может семантизировать трудную/непонятную учащимся лексику путём перевода на их родной язык, т.е. английский) в тексте которой сопоставляется русское и английское коммуникативное поведение в ситуации отказа, рассматриваются понятия «тональность» и «симметричные (равные) и ассиметричные (неравные) социальные роли» [8, С. 78-86].

Учащимся была представлена классификация наиболее часто используемых способов выражения рассматриваемой рече-поведенческой тактики с учетом особенностей ситуаций общения, в которых один коммуникант отказывает другому (см. таблицу 1).

 

Таблица 1 – Наиболее частые способы выражения отказа в русском и английском языках

Отказ в русском языке Отказ в английском языке
Нейтральный оттенок
Нет. No.
Категоричный отказ
Ни за что! Absolutely not!
Отказ с оттенком сожаления/извинения
Извините, но… (+ причина) I’m sorry, I can’t …
Отказ с оттенком сниженной категоричности
Скорее всего, нет … I’m afraid not…

 

В качестве примеров, демонстрирующих функционирование высказываний со значением отказа, в зависимости от социальных ролей, тональности, оттенка использовались тексты художественной литературы, речь героев фильмов, телевизионных сериалов, носителей языка и т.д. Например,

 Я думаю, что мне лучше уйти, Холмс?

 Нет, нет, оставайтесь! Что я стану делать без моего биографа? Дело обещает быть интересным. Будет жаль, если Вы пропустите его. (друг-друг, неофициальный) [5, С. 13].

Целью следующего, наблюдательного, этапа является выяснение уровня понимания и использования англоязычными учащимися высказываний со значением отказа. Работа на данном этапе предполагает работу с текстом (например, И. С. Тургенев «Лес и степь», Дж.Р.Р. Толкин “Братство Кольца. Властелин Колец. Том 1”, Антуан де Сент-Экзюпери “Маленький принц”), при которой учащиеся читают различные отрывки из известных произведений, фильмов или жизненных ситуаций и анализируют особенности употребления высказываний со значением отказа в конкретных ситуациях общения.

На этапе формирования речевых навыков учащиеся учились использовать рече-поведенческую тактику отказа в зависимости от ситуации общения и в соответствии с нормами русского коммуникативного поведения. Для выполнения задания учащимся были даны репликовые упражнения, использовалась условная беседа, в ходе которой учащиеся продуцировали высказывания в соответствии с заданной речевой ситуацией (например, ситуации «На работе», «На улице» и др.). Например, учащимся было дано следующее задание: Выберите вариант отказа (А или Б), который подходит к заданным ситуациям. Объясните свой выбор.

Ситуация «На улице» (незнакомец – незнакомец, официальный):

– Предлагаем Вам бесплатную дегустацию чая.

– Извините, __________________. Опаздываю на работу.

А) у меня нет времени;

Б) мне ужасно неудобно Вам отказывать.

Ситуация «На работе» (начальник-подчиненный, официальный):

– Анна, не могли бы Вы посетить конференцию?

– К сожалению, Виктор Иванович, ______________.

А) я не смогу присутствовать на конференции;

Б) у меня есть дела гораздо важнее Вашей конференции.

На этапе развития креативных умений использовались респонсивные упражнения, в которых учащиеся должны были выразить собеседнику отказ в заданной ситуации, а также ситуативные упражнения, основанные на моделировании учебно-речевых ситуаций. Например, диалог между преподавателем и студентом. Учащимся необходимо отказать собеседнику при заданных параметрах ситуации общения. Это вызовет необходимость самостоятельного конструирования текстов и выбора определённой модели выражения отказа.

Для эффективного обучения англоязычных учащихся рече-поведенческой тактике отказа разработанные упражнения распределялись по мере повышения сложности, в соответствии с выделенными этапами. Также для более эффективного усвоения полученной информации в лингвокультурологическом аспекте учащимся была представлена таблица с оттенками выражения отказа в русском языке (см. таблицу 2).

 

Таблица 2 – Способы выражения отказа в русском языке

Высказывание Оттенок высказывания
Нет; Не могу/хочу/буду; (Нет), (я) не согласен/-сна…; Ни за что/в коем случае!; Никогда! Категорический отказ
Да нет … ; Я так не думаю…; Спасибо, но …; Скорее всего, нет…; Я не уверен (-а); Боюсь, нет…; Сниженная категоричность
К сожалению, я не могу, так как; Извините/простите, но…; Я бы с удовольствием, но…; Сожалею, но…; С радостью, но … Извинение, сожаление + ссылка на причину отказа
Чего ради?; Какой в этом смысл?; Не вижу смысла Нецелесообразность согласия
Что Вы (ты)!; О чем Вы (ты) говорите/-шь! Удивление, испуг
Вы с ума сошли?!; Ну знаешь/знаете ли!; Еще чего! Возмущение
Ерунда!; Бред!; Глупости!; Чушь!; Вздор! Оценка
(Вы/ты) думаете/-ешь…?; Стоит ли…?; В смысле …? Вопрос

 

Результаты контрольного эксперимента показали, что навыки выражения отказа у англоязычных учащихся улучшились, 92% заданий выполнена верно. В ответах учащиеся стали использовать различные формы выражения отказа в зависимости от ситуации общения, отношений с собеседником (К сожалению, Я бы с радостью, Не могу, Может, в другой раз?, В чем смысл, Я так не думаю и др.). Можно сделать вывод о формировании в процессе экспериментального обучения у англоязычных учащихся умения понимать и грамотно использовать рече-поведенческую тактику отказа в зависимости от ситуации общения; об эффективности предложенных методических рекомендаций и системы упражнений по обучению англоязычных учащихся рече-поведенческой тактике отказа; о повышении уровня коммуникативной (лингвистической, социолингвистической и лингвокультурологической) компетенции учащихся в результате экспериментального обучения.

Заключение

Обучение рече-поведенческой тактике отказа в курсе русского языка как иностранного необходимо, так как оно способствует преодолению межкультурный интерференции, приводит к повышению коммуникативной компетенции учащихся и способствует формированию у них вариативности речевых форм отказа в межличностной коммуникации.

Благодарности

Выражаю благодарность профессору и д. ф. н. Ирине Павловне Лысаковой за научное руководство и продуктивную работу, принесшую отличные результаты, а также благодарю всех учащихся, принимавших участие в экспериментальном обучении.

Acknowledgement

I express my gratitude to Professor and PhD in Philology Irina Pavlovna Lysakova for scientific management and productive work, which brought excellent results and thank all students who participated in the pilot training.

Конфликт интересов

Не указан.

Conflict of Interest

None declared.

Список литературы / References

  1. Архипова Е.В. Речевой акт согласия/несогласия и средства его выражения в английском языке / Е.В. Архипова, А.П. Клименко // Вестник МДПУ iмя 1.П.Шмякiна. – Мозырь, 2009. №1 (22), С. 77-81.
  2. Василина В.Н. Особенности англоязычного речевого акта несогласия / В.Н. Василина // Кросс-культурная коммуникация и современные технологии в исследовании и преподавании языков: материалы Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 25 окт. 2011 г. / М-во образования Респ. Беларусь, Белорус. гос. ун-т; редкол.: О.И. Уланович (отв. ред.) [и др.]. – Минск: Изд. центр БГУ, 2012.
  3. Воробьева О. В. Речевой акт несогласия в русском и английском языках / О. В. Воробьева, Н. Ю. Граббе // Булатовские чтения. – 2017. – Т. 5. – С. 158-160.
  4. Грайс Г.П. Логика и речевое общение / Г.П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. BbinXVI. – M.: Прогресс, 1985.
  5. Дойл Артур Конан. Шерлок Холмс при смерти : [перевод с английского] / Артур Конан Дойл. — Москва : Издательство «Э», 2017. — 384 с. — (100 главных книг).
  6. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи / О.С. Иссерс. Изд. 5-е. – М.:ЛКИ, 2008. – 308 c.
  7. Капитонова Т.И. Современные методы обучения русскому языку иностранцев / Т.И. Капитонова, А.Н. Щукин. 2-е изд., перераб. и доп. —М.: Русский язык, 1987.- 230 с.
  8. Крайнова А.С. Лингвопрагматический аспект речевого общения (рече-поведенческий тактика согласие и несогласие): Монография / А.С. Крайнова – СПб.: СПбГУСЭ, 2012. – 159 с.
  9. Крысин Л. П. О речевом поведении человека в малых социальных общностях (постановка вопроса) / Л. П. Крысин // Язык и личность. Отв. ред. Д.Н. Шмелев / Л. П. Крысин. – М. : Наука, 1989. – 211 с.
  10. Лысакова И.П. Рече-поведенческие тактики: лингвокультурологическое содержание и место в преподавании РКИ / И.П. Лысакова // Русистика и современность. Мат-лы VII межд.научн.-практ.конф-ии 17-18 сент. 2004 г. Т.1. – СПб.: Сударыня, 432 с. С.279-286.
  11. Лысакова И.П. Теоретические основы современной методики преподавания русского языка как иностранного / И.П. Лысакова // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Вып.З. СПб.: Сударыня, 1998. – 304 с. С.5-11.
  12. Лысакова И.П. Методика обучения русскому языку как иностранному: учебное пособие для вузов / И.П Лысакова, Г.М.Васильева, С.А.Вишнякова и др. – 2 изд.стереотип.- М.Русский язык. Курсы.2019- 320с.
  13. Мулдарова Н.А. Рече-поведенческая тактика согласия и отказа как объект обучения в курсе русского ка иностранного / Н.А. Мулдарова // Академическая публицистика – Уфа: НИЦ «Аэтерна», 2020. – С. 181 – 189.
  14. Остин Дж.Л. Слово как действие / Дж.Л. Остин // Новое в зарубежной лингвистикке. Вып. 17. Теория речевых актов. – М., 1986. – С.22-140.
  15. Прохоров Ю.Е. Русские: коммуникативное поведение / Ю.Е. Прохоров, И.А. Стернин. Изд. 2, испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2006. – 238 с.
  16. Румянцева Е.В. Опыт изучения рече-поведенческих тактик русского коммуникативного поведения на занятиях по РКИ/ Е.В. Румянцева // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. –СПб.: Северная звезда, 2010.
  17. Серл Дж.Р. Что такое речевой акт? / Дж.Р. Серл // Новое в зарубежной лингвистикке. Вып. 17. Теория речевых актов. – М., 1986. – С.151-159.

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Arhipova E.V. Rechevoj akt soglasija/nesoglasija i sredstva ego vyrazhenija v anglijskom jazyke [Speech act of consent / disagreement and means of its expression in English] / E.V. Arhipova, A.P. Klimenko // Vestnik MDPU imja 1.P.Shmjakina. – Mozyr’, 2009. №1 (22), P. 77-81. [in Russian]
  2. Vasilina V.N. Osobennosti anglojazychnogo rechevogo akta nesoglasija [Features of the English-language speech act of disagreement] / V.N. Vasilina // Kross-kul’turnaja kommunikacija i sovremennye tehnologii v issledovanii i prepodavanii jazykov: materialy Mezhdunar. nauch.-prakt. konf., Minsk, 25 okt. 2011 g. [Cross-cultural communication and modern technologies in the study and teaching of languages: materials of the Intern. scientific-practical conf., Minsk, October 25. 2011] / M-vo obrazovanija Resp. Belarus’, Belorus. gos. un-t; redkol.: O.I. Ulanovich (ed.) [et al.] [Ministry of Education Resp. Belarus, Belarus. state un-t; editorial board: O.I. Ulanovich (editor-in-chief) [et al.].] – Minsk: BGU Publishing house, 2012. [in Russian]
  3. Vorob’eva O. V. Rechevoj akt nesoglasija v russkom i anglijskom jazykah [Speech act of disagreement in Russian and English] / O. V. Vorob’eva, N. Ju. Grabbe // Bulatovskie chtenija. [Bulatov readings] – 2017. – Vol. 5. – P. 158-160. [in Russian]
  4. Grajs G.P. Logika i rechevoe obshhenie [Logic and speech communication] / G.P. Grajs // Novoe v zaruezhnoj lingvistike. BbinXVI [New in foreign linguistics. BbinXVI.] – M.: Progress, 1985. [in Russian]
  5. Dojl Artur Konan. Sherlok Holms pri smerti: [perevod s anglijskogo] [Sherlock Holmes dying: [translated from English]] / Artur Konan Dojl. — Moscow : «Je», 2017. — 384 p. [in Russian]
  6. Issers O.S Kommunikativnye strategii i taktiki russkoj rechi. [Communicative strategies and tactics of Russian speech] / O.S. Issers. Edition 5th. – M.:LKI, 2008. – 308 p. [in Russian]
  7. Kapitonova T.I. Sovremennye metody obuchenija russkomu jazyku inostrancev [Modern methods of teaching Russian to foreigners] / Kapitonova T.I., Shhukin A.N.. 2nd edition. —M.: Russkij jazyk, 1987.- 230 p. [in Russian]
  8. Krajnova A.S. Lingvopragmaticheskij aspekt rechevogo obshhenija (reche-povedencheskij taktika soglasie i nesoglasie): Monografija [Linguopragmatic aspect of speech communication (speech-behavioral tactics consent and disagreement): Monograph] / A.S. Krajnova – SPb.: SPbGUSJe, 2012. – 159 p. [in Russian]
  9. Krysin L. P. O rechevom povedenii cheloveka v malyh social’nyh obshhnostjah (postanovka voprosa) [On human speech behavior in small social communities (question formulation)]// Jazyk i lichnost’. [Language and personality] Executive editor D.N. Shmelev / L. P. Krysin. – M. : Nauka, 1989. – 211 p. [in Russian]
  10. Lysakova I.P. Reche-povedencheskie taktiki: lingvokul’turologicheskoe soderzhanie i mesto v prepodavanii RKI [Speech-behavioral tactics: linguoculturological content and place in teaching RFL] / I.P. Lysakova // Rusistika i sovremennost’. Mat-ly VII mezhd.nauchn.-prakt.konf-ii 17-18 sent. 2004 g. Vol.1. [Russistika i sovremennost. Materials of the VII International Scientific and Practical Conference 17-18 Sept. 2004 V. 1.] – SPb.: Sudarynja, 432 p. P.279-286. [in Russian]
  11. Lysakova I.P. Teoreticheskie osnovy sovremennoj metodiki prepodavanija russkogo jazyka kak inostrannogo [Theoretical foundations of modern methods of teaching Russian as a foreign language] / I.P. Lysakova // Russkij jazyk kak inostrannyj: Teorija. Issledovanija. Praktika. Vyp.Z. [Russian as a foreign language: Theory. Research. Practice. Issue Z.] SPb.: Sudarynja, 1998. – 304 p. P.5-11. [in Russian]
  12. Lysakova I.P. Metodika obuchenija russkomu jazyku kak inostrannomu: uchebnoe posobie dlja vuzov [Methods of teaching Russian as a foreign language: a textbook for universities] / I.P. Lysakova, G.M.Vasil’eva, S.A.Vishnjakova et al. – 2 edition. stereotip.- M.Russkij jazyk. Kursy.2019 – 320 p. [in Russian]
  13. Muldarova N.A. Reche-povedencheskaja taktika soglasija i otkaza kak ob#ekt obuchenija v kurse russkogo ka inostrannogo [Speech and behavioral tactics of consent and refusal as an object of learning in the course of foreign Russian language] / N.A. Muldarova //Akademicheskaja publicistika [Academic journalism] – Ufa: NIC «Ajeterna», 2020. – P. 181 – 189 [in Russian]
  14. Ostin Dzh.L. Slovo kak dejstvie [Word as action] / Dzh.L Ostin. // Novoe v zarubezhnoj lingvistikke. Teorija rechevyh aktov. [New in foreign linguistics. Issue 17. The theory of speech acts.] – M., 1986. – P.22-140.[in Russian]
  15. Prohorov Ju.E. Russkie: kommunikativnoe povedenie. [Russians: communicative behavior] / Ju.E. Prohorov, I.A. Sternin. 2nd edition, rev. and add.– M.: Flinta: Nauka, 2006. – 238 p. [in Russian]
  16. Rumjanceva E.V. Opyt izuchenija reche-povedencheskih taktik russkogo kommunikativnogo povedenija na zanjatijah po RKI [The experience of studying speech-behavioral tactics of Russian communicative behavior in the classroom on RFL] / E.V. Rumjanceva // Russkij jazyk kak inostrannyj: Teorija. Issledovanija. Praktika. [Russian as a Foreign Language: Theory. Research. Practice]. – SPb.: Severnaja zvezda, 2010. [in Russian]
  17. Serl Dzh.R. Chto takoe rechevoj akt? [What is a speech act?] / Dzh.R. Serl // Novoe v zarubezhnoj lingvistikke. Issue. 17. Teorija rechevyh aktov. [New in foreign linguistics. Issue 17. The theory of speech acts.]– M., 1986. – P.151-159. [in Russian]

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.