Pages Navigation Menu

ISSN 2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017
ЭЛ № ФС 77 - 80772, 16+

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2021.114.12.080

Скачать PDF ( ) Страницы: 43-46 Выпуск: 12 (114) Часть 3 () Искать в Google Scholar
Цитировать

Цитировать

Электронная ссылка | Печатная ссылка

Скопируйте отформатированную библиографическую ссылку через буфер обмена или перейдите по одной из ссылок для импорта в Менеджер библиографий.
Дишкант Е. В. НАЦИОНАЛЬНО-РЕГИОНАЛЬНЫЙ КОМПОНЕНТ В ОБУЧЕНИИ РКИ КАК СРЕДСТВО РАЗВИТИЯ ПОЛИКУЛЬТУРНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ (НА ПРИМЕРЕ СВФУ ИМ. М.К. АММОСОВА) / Е. В. Дишкант // Международный научно-исследовательский журнал. — 2021. — №12 (114) Часть 3. — С. 43—46. — URL: https://research-journal.org/pedagogy/nacionalno-regionalnyj-komponent-v-obuchenii-rki-kak-sredstvo-razvitiya-polikulturnoj-yazykovoj-lichnosti-na-primere-svfu-im-m-k-ammosova/ (дата обращения: 21.01.2022. ). doi: 10.23670/IRJ.2021.114.12.080
Дишкант Е. В. НАЦИОНАЛЬНО-РЕГИОНАЛЬНЫЙ КОМПОНЕНТ В ОБУЧЕНИИ РКИ КАК СРЕДСТВО РАЗВИТИЯ ПОЛИКУЛЬТУРНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ (НА ПРИМЕРЕ СВФУ ИМ. М.К. АММОСОВА) / Е. В. Дишкант // Международный научно-исследовательский журнал. — 2021. — №12 (114) Часть 3. — С. 43—46. doi: 10.23670/IRJ.2021.114.12.080

Импортировать


НАЦИОНАЛЬНО-РЕГИОНАЛЬНЫЙ КОМПОНЕНТ В ОБУЧЕНИИ РКИ КАК СРЕДСТВО РАЗВИТИЯ ПОЛИКУЛЬТУРНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ (НА ПРИМЕРЕ СВФУ ИМ. М.К. АММОСОВА)

НАЦИОНАЛЬНО-РЕГИОНАЛЬНЫЙ КОМПОНЕНТ В ОБУЧЕНИИ РКИ КАК СРЕДСТВО РАЗВИТИЯ ПОЛИКУЛЬТУРНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ (НА ПРИМЕРЕ СВФУ ИМ. М.К. АММОСОВА)

Научная статья

Дишкант Е.В.*

ORCID: 0000-0001-9726-5176,

Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова, Якутск, Россия

* Корреспондирующий автор (dishkant74[at]mail.ru)

Аннотация

В статье описан опыт реализации национально-регионального компонента на занятиях русского языка для иностранных студентов, обучающихся в Северо-Восточном федеральном университете. Представлен дидактический потенциал разработанного учебно-методического пособия, содержащего адаптированные краеведческие тексты с грамматическими и творческими заданиями. Перечислены мероприятия, способствующие развитию поликультурной языковой личности иностранного студента. Комплекс учебных заданий и культурных мероприятий, основанный на национально-региональном материале, расширяет и углубляет представление иностранных студентов о национальной картине мира, ментальных взглядах якутского народа, обеспечивает способность к адаптации в новой социокультурной и языковой среде Республики Саха (Якутия).

Ключевые слова: русский язык как иностранный, национально-региональный компонент, поликультурная языковая личность, культуроведческая компетенция, Республика Саха (Якутия).

THE NATIONAL-REGIONAL COMPONENT IN TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE
AS A MEANS OF DEVELOPING A MULTICULTURAL LINGUISTIC PERSONALITY
IN AMMOSOV NORTH-EASTERN FEDERAL UNIVERSITY

Research article

Dishkant E.V.*

ORCID: 0000-0001-9726-5176,

Ammosov North-Eastern Federal University, Yakutsk, Russia

* Corresponding author (dishkant74[at]mail.ru)

Abstract

The article describes the experience of implementing the national-regional component in Russian language classes for foreign students studying at the North-Eastern Federal University. The author highlights the didactic potential of the developed educational and methodical manual containing adapted local history texts with grammatical and creative tasks. The article also outlines the activities contributing to the development of a multicultural linguistic personality of a foreign student. A set of educational tasks and cultural events based on national and regional material expands and deepens the understanding of foreign students about the national worldview, the mental views of the Yakut people, provides the ability to adapt to the new socio-cultural and linguistic environment of the Republic of Sakha (Yakutia).

Keywords: Russian as a foreign language, national-regional component, multicultural linguistic personality, cultural competence, Republic of Sakha (Yakutia).

Понятие «диалога культур» является одним из основополагающих положений культуроведческого подхода в обучении РКИ. Не подлежит сомнению тезис о конечной цели обучения РКИ, заключающейся в формировании поликультурной языковой личности студента в культурном диалоге. В исследованиях современных учёных: О.А. Акимовой, В.А. Адольфа [1], Л.У. Тарчимаевой, Х. Ван [8], Е.В. Толмачёвой, Е.С. Пархомовой, Е.Н. Лёгочкиной [9] и др. подчёркивается необходимость включения в учебный процесс лингвокраеведческой информации, реализующей принцип «диалога культур» и расширяющей представление иностранцев о национальной и региональной ментальности россиян.

В Северо-Восточном федеральном университете имени М.К. Аммосова (г. Якутск) обучаются студенты из разных стран мира. Задачей педагогов является оказание помощи иностранным студентам в успешной адаптации к новому для них социокультурному пространству и, как результат, к пониманию людей другой культуры, преодолению существующих стереотипов, воспитанию толерантности в отношении представителей иных культур. Проблемам социокультурной адаптации иностранных студентов в российских вузах посвящён целый ряд научных статей:
И.А. Макеевой, Ю.А. Марук [6], А.А. Нелюбовой [7], Н.Ю. Филимоновой, Е.С. Романюк [11] и др.

Как правило, студенты, приезжающие учиться в Якутск, мало что знают о нем, их сведения ограничены лишь холодным климатом и удаленностью от центра РФ. Между тем, Якутия является территориально самой большой республикой в России, где проживают 37160 представителей коренных малочисленных народностей Севера. Изучение быта, традиций и обычаев якутов, долган, эвенков, юкагиров, эвенов расширит представление студентов о многообразии народов РФ, обогатит их речь региональной лексикой, успешно сформирует навыки межкультурной коммуникации.

Л.Н. Антонова, проанализировав особенности языковой среды г. Якутска, характеризующейся доминированием русского языка во многих сферах жизнедеятельности и функционированием якутского языка, определяющего духовную культуру региона, совершенно справедливо приходит к выводу об «организации образовательного процесса для иностранных граждан в билингвальных регионах в соответствии с принципом полилога культур: русской, национально-региональной и иноязычной (родной для иностранного студента)» [2, С. 572].

Преподаватели кафедры РКИ совместно с магистрантами и бакалаврами в течение ряда лет работают над созданием учебно-методического комплекса на основе национально-регионального материала для иностранных студентов:

  1. Опубликовано учебно-методическое пособие Г.В. Саввиной по фонетике «Учимся говорить правильно» [12], обучающий контент которого включает тексты национально-региональной тематики (Якутия, Оймякон, Олонхо, Якутская лайка, Чорон, Стерхи и др.). Так, для отработки правильного произношения звука Р предлагается следующий текст: Сардаана – это яркий и красивый цветок. Он растёт в Сибири и на Дальнем Востоке. Якутская сардаана – это символ любви и красоты. Поэтому Сардаана – очень популярное имя для прекрасных якутских девушек» [12, с. 30].
  2. Кафедрой РКИ филологического факультета СВФУ накоплен обширный краеведческий материал, подготовлены семиотическая карта, понятийный словарь, включающий лексику, связанную с этнографией, бытом, традициями народа саха: алмаз, бастынга, Вилюй, горностай, долганы, егерь, ёлка, журавль, золото, изюбрь, кумыс, Лена, мамонт, наст, олонхо, песец, рыболовство, стерх, тойук, унты, фольклор, хомус, чорон, шаман, ысыах, эвены, юкагиры, Якутск.
  3. Разработано учебно-методическое пособие с адаптированными краеведческими текстами для иностранных студентов. Пособие состоит из следующих разделов: Исторический Якутск; Традиции и обычаи якутов; Коренные малочисленные народности Севера; Национальные виды спорта; Якутская кухня; Якутские бриллианты; Музеи Якутска; Природные заповедники Якутии; Времена года в Якутии; Растительный и животный мир Якутии; Известные люди Якутии; Якутский фольклор.

Представляем в качестве примера адаптированный текст для студентов уровня А 2+, В1 в жанре рассказа:

Сегодня 21 июня, наша семья готовится к ысыаху, якутскому празднику лета. Вчера приехала моя подруга из Китая Минчжу. Сегодня мы с ней идём на Ысыах. На этот праздник мы надеваем якутский национальный костюм. Я показала Минчжу своё синее платье халадаай. Она удивилась: «Какое красивое платье! Я вижу такое платье в первый раз». Я объяснила ей, что халадаай – традиционное якутское платье. Оно появилось в середине 18 века. Халадаай шили из разных тканей, украшали камнями и узорами.

Мама принесла бастыну – якутский головной убор, он оберегает от злых духов, его делают из металла и украшают национальным орнаментом.

В комнату зашла бабушка в красивом зелёном платье халадаай. Минчжу спросила: «А почему платья разных цветов?». И бабушка рассказала, что в якутской одежде особое значение имеет цвет. Красный — цвет крови— обозначал душу, жизненную силу и энергию. Зелёный – цвет травы – это молодость, расцвет жизни, бессмертие. Голубой — цвет неба — это развитие. Жёлтый и белый – цвета солнца и снега, символы жизни и счастья, природных сил. Чёрный, тёмно-серый, коричневый — цвета Земли, земной души.

Мы приехали в алаас – место, где проходит ысыах. В центре поляны стояло большое дерево Аал Луук Мас, оно соединяет три мира: мир богов, людей и злых духов. Праздник начался с чтения алгыса – обряда очищения и благословения. Потом были конные скачки и соревнования мужчин по прыжкам, перетягиванию палки, стрельбе из лука и борьбе. Победители получили ценные призы и мясо. Мы ели вкусные лепешки, якутские оладьи, взбитые сливки с ягодами, жареную и замороженную рыбу, мясо, пили кумыс – напиток из кобыльего молока. Слушали хомус – древний музыкальный инструмент и смотрели спектакль на сюжет Олонхо – эпического народного сказания, как злые духи нижнего мира украли красавицу, а якутский богатырь спас её.

Вот все люди взялись за руки и стали двигаться по кругу. Это якутский танец – осуохай, он означает объединение людей и жизненный круг. Закончился праздник встречей солнца – обрядом очищения от всего плохого и получения энергии на весь год. Минчжу узнала, что новый год якуты встречают летом.

Счастливая и довольная Минчжу вернулась в Китай, она привезла родителям сувениры из Якутии и долго рассказывала об интересных традициях и обрядах якутов.

Во время чтения преподаватель комментирует значение слов: ысыах, халадаай, бастына, оберег, орнамент, алаас, Аал Луук Мас, хомус, кумыс, осуохай, олонхо, демонстрирует презентацию с красочными слайдами. Далее предлагается ответить на вопросы по тексту на воспроизведение информации: когда отмечают Ысыах? Что можно увидеть на этом празднике? Что означает Аал Луук Мас? и др. Студенты выполняют творческие задания на развитие навыков устной связной монологической речи: Расскажите, что вы узнали о встрече нового года якутами. Сравните с национальным праздником вашего народа.

  1. На занятиях РКИ привлекаются произведения якутских художников (Т.А. Степанова «Страна олонхо», «Аал Луук Мас», «Главные герои олонхо», «Средний мир», «Верхний мир», «Нижний мир», «Миры олонхо с мировым деревом»), визуально демонстрирующих национальную картину мира якутов, философские и ментальные воззрения народа саха, способствующих расширению словарного запаса региональной лексикой, развитию коммуникативных навыков [3].
  2. Созданы кейсы на национально-региональном материале: «Якутская кухня», «Путешествие по Якутии», «Якутская свадьба», «Якутский национальный костюм», «Зимняя одежда для Якутии» [4]. При разработке кейсов были учтены реальные ситуации, которые возникают во время проживания иностранных студентов в Якутии, а соответственно, в кейсах нашёл отражение «тот комплекс знаний и практических навыков, который нужно получить обучающимся» [12, С. 168].
  3. Разработаны адаптированные тексты произведений писателей Якутии с целью повышения интереса к российской культуре, национальной поэзии, воспитания поликультурной языковой личности. Изучение якутских сказок, сравнение и сопоставление со сказками других народов воплощает принцип «диалога культур», способствующий развитию межкультурных навыков. Иностранных студентов знакомят также с произведениями о Якутии ссыльных писателей: А.А. Бестужева-Марлинского «Саатырь», Н.А. Чижова «Воздушная дева», «Нуча»,
    Д. Давыдова «Жиганская Аграфена», написанных на основе якутских преданий и легенд. Стихотворения якутского поэта С. Данилова и русскоязычного поэта А. Михайлова раскрывают красоту природы, особенности национального мировосприятия, проявляющегося в изображении образа снега, который наделяется более 100 наименованиями.
  4. Проводятся мастер-классы по приготовлению национальных якутских блюд, создан кружок «Интер-хомус» по обучению игре на якутском музыкальном инструменте. Интересный опыт развития артикуляционных навыков инофонов с помощью варгана представлен в статье К.П. Кириллиной [5].
  5. Организуются экскурсии в исторические, этнографические и художественные музеи г. Якутска: архитектурно-исторический музей «Дружба», лабораторию Института мерзлотоведения, музей мамонта. Студенты знакомятся с музыкальной, драматической, художественной культурой якутского народа в результате посещения Центра хомуса народов мира, театра Олонхо, театра оперы и балета, Саха академического театра им. П.А. Ойунского, Национальной художественной галереи.
  6. Демонстрируются и обсуждаются художественные фильмы якутских кинорежиссёров в переводах на русский язык («Тойон кыыл» («Царь-птица»), «Пугало» и др.).
  7. Создан международный клуб общения на русском языке «Алмаз», на заседаниях которого российские и иностранные студенты обсуждают интересующие их темы, рассказывают о культуре своих стран, демонстрируют презентации и видеоролики о своей стране, национальной кухне, сказках народов мира.
  8. Проводятся мероприятия и тематические вечера, знакомящие с культурой разных народов, организуются встречи с известными якутскими писателями. Российские магистранты выступают перед иностранными студентами с сообщениями о жизни и творчестве писателей-юбиляров. Иностранцы участвуют в спектаклях, разучивают песни и исполняют танцы. Так происходит погружение в культуру другого народа, восприятие её «изнутри».
  9. Традиционными стали летние школы по русскому языку и культуре «Лето в Сибири». Иностранцы приезжают в Якутию с целью знакомства с бытом, традициями и обычаями народа саха. Они знакомятся с якутской деревней, традиционными ремёслами, национальной кухней. В настоящее время эти курсы проходят в онлайн-формате, они позволяют иностранным студентам совершенствовать разговорную речь, изучить профессиональную лексику, развить навыки аудирования и говорения, познакомиться с культурой Якутии.

Таким образом, включение национально-регионального компонента в систему обучения русскому языку позволяет иностранным студентам освоить новые формы поведения, преодолеть социальные и психологические барьеры, межкультурные различия, сформировать новую систему ценностей, взглядов, убеждений, успешно адаптироваться в новой языковой и культурной среде.

Конфликт интересов

Не указан.

Conflict of Interest

None declared.

Список литературы / References

  1. Акимова О.А. Особенности формирования готовности к межкультурной коммуникации иностранных студентов в процессе обучения русскому языку / О.А. Акимова, В.А. Адольф // Вестник Красноярского государственного педагогического университета имени В.П. Астафьева. – 2016. № 1(35). – С. 48-52.
  2. Антонова Л.Н. Специфика билингвальной среды при языковой подготовке иностранных студентов (на примере СВФУ им. М.К. Аммосова) / Л.Н. Антонова // Педагогика. Вопросы теории и практики. – 2021. – Т.6 (№4). – С. 570-576.
  3. Дишкант Е.В. Формирование лингвокраеведческой компетенции китайских студентов на занятиях по русскому языку как иностранному / Е.В. Дишкант // Русистика в России и Китае: инновационные практики: сб. материалов II Международного форума (г. Якутск, 17-21 июня 2019 г.). – Якутск: Издательский дом СВФУ, 2019. – С. 59 – 65.
  4. Дишкант Е.В. Кейсовые задания с национально-региональным компонентом при обучении РКИ / Е.В. Дишкант, М.В. Скрябина, Ю.Р. Кривошапкина и др. // Общество: социология, психология, педагогика. – 2020. – №12 (80). – С. 215-221.
  5. Кириллина К.П. Региональный компонент в обучении иностранных студентов русской фонетике (на примере Республики Саха (Якутия)) / К.П. Кириллина // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. – 2021. –Т. 25. (№1). – С. 193-204.
  6. Макеева И.А. Социокультурная адаптация иностранных студентов / И.А. Макеева, Ю.А. Марук // Молодой учёный. – 2020. – №8 (298). – С. 221-222.
  7. Нелюбова А.А. Этнокультурная адаптация иностранных студентов к обучению в российских вузах / А.А. Нелюбова // Проблемы межэтнических и межкультурных коммуникаций в XVIII – начале XXI вв.: сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции 28 ноября 2019. – Биробиджан, 2020. – С. 85-88.
  8. Тарчимаева Л.У. Роль регионального текста в обучении русскому языку иностранцев в условиях языковой среды / Л.У. Тарчимаева, Х. Ван // Современное педагогическое образование. – 2021. – №1. – С.73-77.
  9. Толмачёва Е.В. Реализация национально-регионального компонента в обучении русскому языку студентов-иностранцев на проектной основе / Е.В. Толмачёва, Е.С. Пархомова, Е.Н. Лёгочкина // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. – 2021. –Т. 25. (№3). – С. 163-171.
  10. Учимся говорить правильно: учебно-методическое пособие/ автор-сост. Г.В. Саввина. Якутск: Издательский дом СВФУ, 2019. – 40 с.
  11. Филимонова Н.Ю. Роль педагогического общения в формировании межкультурной коммуникации / Н.Ю. Филимонова, Е.С. Романюк // Вестник науки Сибири. – 2014. – №2 (12). – С. 212-215.
  12. Федяева Е.В. Кейс-технология: перспективы использования в методике преподавания русского языка как иностранного (из опыта работы) / Е.В. Федяева, В.В. Бесценная // Научный вестник Вольского военного института материального обеспечения: военно-научный журнал. – 2018. – №3 (47). – С. 163-169.

 Список литературы на английском языке / References in English

  1. Akimova O.A. Osobennosti formirovanija gotovnosti k mezhkul’turnoj kommunikacii inostrannyh studentov v processe obuchenija russkomu jazyku [Features of formation of readiness for intercultural communication of foreign students in the process of learning the Russian language] / O.A. Akimova, V.A. Adol’f // Vestnik Krasnojarskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta imeni V.P. Astaf’eva [Bulletin of the Krasnoyarsk State Pedagogical University named after V.P. Astafyev]. – 2016. № 1(35). – P. 48-52. [in Russian]
  2. Antonova L.N. Specifika bilingval’noj sredy pri jazykovoj podgotovke inostrannyh studentov (na primere SVFU im. M.K. Ammosova) [The specifics of the bilingual environment in the language training of foreign students (on the example of M.K. Ammosov NEFU)] / L.N. Antonova // Pedagogika. Voprosy teorii i praktiki [Pedagogy. Questions of theory and practice]. – 2021. – Vol.6 (№4). – P. 570-576. [in Russian]
  3. Dishkant E.V. Formirovanie lingvokraevedcheskoj kompetencii kitajskih studentov na zanjatijah po russkomu jazyku kak inostrannomu [Formation of linguistic and local history competence of Chinese students in Russian as a foreign language classes] / E.V. Dishkant // Rusistika v Rossii i Kitae: innovacionnye praktiki: sb. materialov II Mezhdunarodnogo foruma (g. Jakutsk, 17-21 ijunja 2019 g.) [Russian Studies in Russia and China: Innovative practices: collection of materials of the II International Forum (Yakutsk, June 17-21, 2019)]. – Jakutsk: Publishing house SVFU, 2019. – P. 59 – 65. [in Russian]
  4. Dishkant E.V. Kejsovye zadanija s nacional’no-regional’nym komponentom pri obuchenii RKI [Case studies with a national-regional component in teaching RCT] / E.V. Dishkant, M.V. Skrjabina, Ju.R. Krivoshapkina et al. //Obshhestvo: sociologija, psihologija, pedagogika [Society: sociology, psychology, pedagogy]. – 2020. – №12 (80). – P. 215-221. [in Russian]
  5. Kirillina K.P. Regional’nyj komponent v obuchenii inostrannyh studentov russkoj fonetike (na primere Respubliki Saha (Jakutija)) [Regional component in teaching Russian phonetics to foreign students (on the example of the Republic of Sakha (Yakutia))] / K.P. Kirillina // Izvestija Juzhnogo federal’nogo universiteta. Filologicheskie nauki [Proceedings of the Southern Federal University. Philological sciences]. – 2021. – Vol. 25. (№1). – P. 193-204. [in Russian]
  6. Makeeva I.A. Sociokul’turnaja adaptacija inostrannyh studentov [Socio-cultural adaptation of foreign students] / I.A. Makeeva, Ju.A. Maruk // Molodoj uchjonyj [Young scientist]. – 2020. – №8 (298). – P. 221-222. [in Russian]
  7. Neljubova A.A. Jetnokul’turnaja adaptacija inostrannyh studentov k obucheniju v rossijskih vuzah [Ethno-cultural adaptation of foreign students to study at Russian universities] / A.A. Neljubova // Problemy mezhjetnicheskih i mezhkul’turnyh kommunikacij v XVIII – nachale XXI vv.: sbornik materialov Vserossijskoj nauchno-prakticheskoj konferencii 28 nojabrja 2019 [Problems of interethnic and intercultural communications in the XVIII – early XXI centuries: collection of materials of the All-Russian Scientific and Practical Conference on November 28, 2019.]. – Birobidzhan, 2020. – P. 85-88. [in Russian]
  8. Tarchimaeva L.U. Rol’ regional’nogo teksta v obuchenii russkomu jazyku inostrancev v uslovijah jazykovoj sredy [The role of the regional text in teaching the Russian language to foreigners in the language environment] / L.U. Tarchimaeva, H. Van // Sovremennoe pedagogicheskoe obrazovanie [Modern pedagogical education]. – 2021. – №1. – P.73-77. [in Russian]
  9. Tolmachjova E.V. Realizacija nacional’no-regional’nogo komponenta v obuchenii russkomu jazyku studentov-inostrancev na proektnoj osnove [Implementation of the national-regional component in teaching Russian to foreign students on a project basis] / E.V. Tolmachjova, E.S. Parhomova, E.N. Ljogochkina // Izvestija Juzhnogo federal’nogo universiteta. Filologicheskie nauki [Proceedings of the Southern Federal University. Philological sciences]. – 2021. –Vol. 25. (№3). – P. 163-171. [in Russian]
  10. Uchimsja govorit’ pravil’no: uchebno-metodicheskoe posobie/ avtor-sost. G.V. Savvina [Learning to speak correctly: an educational and methodological guide]. Jakutsk: SVFU, 2019. – 40 p. [in Russian]
  11. Filimonova N.Ju. Rol’ pedagogicheskogo obshhenija v formirovanii mezhkul’turnoj kommunikacii [The role of pedagogical communication in the formation of intercultural communication] / N.Ju. Filimonova, E.S. Romanjuk // Vestnik nauki Sibiri [Bulletin of Siberian Science]. – 2014. – №2 (12). – P. 212-215. [in Russian]
  12. Fedjaeva E.V. Kejs-tehnologija: perspektivy ispol’zovanija v metodike prepodavanija russkogo jazyka kak inostrannogo (iz opyta raboty) [Case technology: prospects of using in the methodology of teaching Russian as a foreign language (from work experience)] / E.V. Fedjaeva, V.V. Bescennaja // Nauchnyj vestnik Vol’skogo voennogo instituta material’nogo obespechenija: voenno-nauchnyj zhurnal [Scientific Bulletin of the Volsky Military Institute of Material Support: military scientific journal]. – 2018. – №3 (47). – P. 163-169. [in Russian]

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.