Pages Navigation Menu

ISSN 2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017
ЭЛ № ФС 77 - 80772, 16+

Скачать PDF ( ) Страницы: 13-16 Выпуск: № 9 (16) Часть 3 () Искать в Google Scholar
Цитировать

Цитировать

Электронная ссылка | Печатная ссылка

Скопируйте отформатированную библиографическую ссылку через буфер обмена или перейдите по одной из ссылок для импорта в Менеджер библиографий.
Карачевцева М. В. КОНЦЕПЦИЯ АВТОРСКОЙ ПРОГРАММЫ, ОРИЕНТИРОВАННОЙ НА ФОРМИРОВАНИЕ ТРЕХЪЯЗЫЧНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ IT-СПЕЦИАЛИСТОВ / М. В. Карачевцева, Е. Е. Чжан // Международный научно-исследовательский журнал. — 2021. — № 9 (16) Часть 3. — С. 13—16. — URL: https://research-journal.org/pedagogy/koncepciya-avtorskoj-programmy-orientirovannoj-na-formirovanie-trexyazychnoj-kompetencii-it-specialistov/ (дата обращения: 24.10.2021. ).
Карачевцева М. В. КОНЦЕПЦИЯ АВТОРСКОЙ ПРОГРАММЫ, ОРИЕНТИРОВАННОЙ НА ФОРМИРОВАНИЕ ТРЕХЪЯЗЫЧНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ IT-СПЕЦИАЛИСТОВ / М. В. Карачевцева, Е. Е. Чжан // Международный научно-исследовательский журнал. — 2021. — № 9 (16) Часть 3. — С. 13—16.

Импортировать


КОНЦЕПЦИЯ АВТОРСКОЙ ПРОГРАММЫ, ОРИЕНТИРОВАННОЙ НА ФОРМИРОВАНИЕ ТРЕХЪЯЗЫЧНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ IT-СПЕЦИАЛИСТОВ

Карачевцева М.В.1, Чжан Е.Е.2

1Преподаватель английского языка, IT-колледж Восточно-Казахстанский Государственный Технический Университет им. Д.Серикбаева, Усть-Каменогорск, Казахстан; 2кандидат педагогических наук, ассоциированный профессор, Восточно-Казахстанский Государственный Университет им. С.Аманжолова, Усть-Каменогорск, Казахстан

КОНЦЕПЦИЯ АВТОРСКОЙ ПРОГРАММЫ, ОРИЕНТИРОВАННОЙ НА ФОРМИРОВАНИЕ ТРЕХЪЯЗЫЧНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ IT-СПЕЦИАЛИСТОВ

Аннотация

В статье раскрываются основные концептуальные принципы курса «Профессиональный английский язык” для IT-специалистов, используемые авторами.

Программа направлена на формирование у студентов IT специальностей колледжа трехъязычной лингвистической компетенции. В соответствии с предлагаемой программой, формирование речевой компетенции реализуется через интеграцию содержания английского, казахского и русского языков. На основе учета лингвистических особенностей этих языков,  в  основу системы упражнений положен комплекс методик, связанных с составлением сравнений (в английском, казахском и русском языках). Эти методики реализуются через конкретные модели организации речевой работы и наполняются трехъязычным содержанием.

Одним из принципов при составлении Программы выступает принцип интеграции иностранного языка в учебную и профессиональную деятельность. Для успешной реализации трансформации учебно-познавательной деятельности в профессиональную в качестве основного ориентира в Программе выступает модель профессиональной деятельности конкурентоспособного специалиста.

Особую значимость и актуальность приобретает использование средств мультимедиа при обучении профессиональному английскому языку будущих IТ-специалистов. Структура и система упражнений, включенных в предлагаемый мультимедийный комплекс, предполагают использование интерактивных методов обучения, что способствует успешному формированию языковой компетентности.

Kлючевые слова:  трехъязычие, компетенции, лингвистические компетенции, профессиональные компетенции, IT-специалисты.

Karachevtseva M.V. 1, Сhzhan Y.Y. 2

1teacher of English, IT-college D. Serikbaev East-Kazakhstan State Technical University, Ust-Kamenogorsk, Kazakhstan; 2PhD in Pedagogy, associate professor, S. Amanzholov East-Kazakhstan State University, Ust-Kamenogorsk, Kazakhstan

CONCEPT OF ORIGINAL PROGRAM AIMED AT FORMATION OF IT-SPECIALISTS’ TRILINGUAL COMPETENCE

Abstract

The article reveals the authors’ basic conceptual principles of the course “Professional English” for IT-specialists.

The program aims at developing trilingual linguistic competence in college students of IT-specialties. According to the proposed program the formation of speech competence is realized through integration of English, Kazakh and Russian languages. Taking into consideration the linguistic features of the languages belonging to different language systems, a set of techniques associated with drawing comparisons (in English, Kazakh and Russian) is used. These techniques are implemented through a specific model of organization of speech activities and are filled with trilingual content.

One of the principles of the Program is the principle of integration of foreign language teaching and professional activities. For successful implementation of the transformation of educational-cognitive activity in the trade the model of professional competitive specialist is taken as a focus in the program.

Of particular importance in the program is the use of multimedia in teaching professional English to future IT professionals. The structure and set of exercises included in the proposed multimedia complex, involve the use of interactive teaching methods that contribute to the successful formation of the language competence.

Keywords: trilinguism, competence, linguistic competence, professional competence, IT-specialists.

Изменения, происходящие в современном обществе, а именно, тенденции глобализации, всемирной интеграции в различных областях экономической, технической, культурной, общественной и индивидуальной жизни требуют подготовки конкурентоспособных специалистов. Конкурентоспособный специалист сегодня – это не только специалист, обладающий профессиональными компетенциями, это – полилингвальная и поликультурная личность, обладающая определенными языковыми (лингвистическими) компетенциями. Следуя концепции Национального культурного проекта «Триединство языков» [11], предложенного по инициативе Главы государства Н.А. Назарбаева, начата его реализация в Казахстане. Президент считает, что в обозримом будущем население Казахстана должно владеть не двумя, а тремя языками. Вопрос трёхъязычия был поднят Главой нашего государства и в Послании народу Казахстана: «Казахстан должен восприниматься во всем мире как высокообразованная страна, население которой пользуется тремя языками: казахский язык – государственный, русский язык как язык межнационального общения и английский язык – язык успешной интеграции в глобальную экономику» [11].

Таким образом, новый социальный заказ на подготовку специалистов, владеющих тремя языками (казахским, который имеет статус государственного, русским и английским), требует перестройки всего процесса обучения и пересмотра программ обучения в частности. В связи с вышесказанным в IT-колледже Восточно-Казахстанского государственного университета им. Д. Серикбаева в рамках грантового финансирования начата работа над проектом «Формирование трёхъязычной компетенции студентов информационных специальностей колледжа средствами мультимедиа». Суть проекта в разработке авторской программы для обучения профессиональному английскому языку студентов IT-специальностей колледжа посредством мультимедиа.

Целенаправленность процессов активного использования в нашей Республике трёх языков и формирования у будущих специалистов трёхъязычной компетенции послужила основой разрабатываемой Программы.

Формирование трехъязычной компетенции является одним из главных аспектов воспитания полилингвальной и поликультурной личности.

Под поликультурным образованием в науке понимают, прежде всего, межкультурный диалог, воспитание культуры межнациональных отношений, а под поликультурным языковым образованием понимают освоение двух-трех и более языков, т.е. билингвальное или полилингвальное развитие личности [14. C. 15].

Проблема  полиязычного и поликультурного образования не нова в области педагогической теории и практики. Анализ педагогической и методической литературы показал, что идея поликультурности и полиязычия  стала предметом научного исследования в начале ХХ века (Гурлитт Л., Гансберг Ф., Шанпельман Г.). Более широкое распространение в мировой педагогике поликультурное и полилингвальное образование получило во второй половине XX века. Проблеме воспитания полилингвальной и поликультурной личности посвятили свои исследовательские работы Н.А. Бердяев, И.С. Бессарабова [3. C. 23], И.А. Габдулхаков, В.Ф. Петрова, И.С. Петрова, И.В. Васютенкова, Н.В. Кагуй, Н.Г. Маркова,  А.Г. Асмолов, С.К. Бондырева, В.В.Валитова, Р. Бэрон, Г.Н. Волков, О.С. Газман, Г.И. Ибрагимов, В.В. Кондратьев, Д. Уотсон, Б.Г. Ананьев, Л.С. Выготский, А.Н. Леонтьев. Со временем актуальной становится концепция  ноосферного образования, разработанная академиком РАЕН, доктором психологических наук Н.В. Масловой [8. C. 9].

Расширение сферы межнациональных языковых контактов неотделимо от процесса развития общества. При этом на разных этапах развития человечества могли меняться языки, изучению и преподаванию которых то или иное сообщество отдавало предпочтение, но двуязычие или многоязычие как результат языковых контактов неизменно присутствовало в большинстве стран на разных этапах истории. С середины 90-х годов XX века стали интенсивно развиваться билингвальные программы в ряде школ стран Европы (Германии, Дании, Голландии, Словении, Люксембурга, России и других стран). Примером такой школы является Международная школа завтрашнего дня Дональда Ховарда.  Билингвальное образование средствами иностранного и родного языков стало развиваться в школах с углубленным изучением иностранных языков, гимназиях и школах нового типа, в которых иностранный язык выступает как предмет школьной программы и как средство образования и самообразования в реальном межкультурном общении с носителями иностранного языка. Впоследствии билингвальное образование стало развиваться и в вузах.

В Республике Казахстан планомерно реализуется новая модель образования, ориентированная, в том числе, и на поликультурное и полилингвальное образование, которое начинается со школы, а далее должно продолжаться на следующих уровнях – в колледжах и вузах. Однако анализ Программ по обучению студентов профессиональному иностранному языку неязыковых колледжей в нашей Республике показал, что они не предполагают формирование компетенций, способствующих воспитанию поликультурной и полилингвальной личности будущего специалиста.

Таким образом, цель предлагаемой Программы – формирование у студентов IT-специальностей колледжа трехъязычной лингвистической компетенции, понимаемой как способность и готовность осуществлять иноязычное повседневно-бытовое и профессиональное опосредованное и непосредственное общение с носителями языка в заданных стандартом/программой пределах в процессе обучения профессиональному английскому языку.

Задачи, конкретизирующие цели обучения по данной Программе:

  1. Формирование знаний, развитие навыков и умений во всех видах речевой деятельности (чтение, аудирование, говорение, письмо).
  2. Формирование представлений, знаний о культуре родной страны и страны изучаемого иностранного языка, развитие навыков и умений использовать полученные представления и знания в непосредственном и опосредованном иноязычном общении.
  3. Формирование профессиональной компетентности студентов средствами английского и казахского языков.
  4. Формирование навыков и умений, развитие способности к самостоятельной деятельности по изучению английского языка.
  5. Формирование положительного отношения (мотивации) к изучению английского и казахского языков за счет практического применения полученных знаний, навыков и умений (участие в олимпиадах, конкурсах, конференциях, выпуск газет и т.д.).

Методологической основой для разработки языковой стороны Программы послужили философские взгляды и педагогические теории о личностно-ориентированном обучении (Якиманская И.С), субъектно-субъектных отношениях педагога и обучаемых Л.С.Выготского [6. C. 209], А.Н.Леонтьева [7. C. 114], К.К.Платонова [9. C. 228]; лингвистические идеи о соотношении языка, речи и речевой деятельности; лингводидактические теории о коммуникативном и компетентностном подходах в обучении языкам (Бермус А.Г., Вербицкий А.А.) [2;4. C. 36], взаимосвязанном обучении двуязычной и многоязычной личности иностранному языку с базовым первым языком и языком-посредником; теоретические положения модульной проектной (Е.Полат) [10. C. 140],  ноо-сферной (Н.В. Маслова) [8. C. 11],  многоуровневой  технологий обучения языкам, а также учения о целостном подходе к процессу восприятия, переработки, запоминания и реализации речи в социуме.

Изучение любого языка должно сопровождаться изучением культуры носителей этого языка. Отношения языка и культуры, как правило, укладываются  в схему: язык – часть культуры, с другой стороны, язык – продукт культуры и средство её выражения. По убеждению Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова [5. C. 1205], культурно-национальное содержание изучаемого языка не осваивается автоматически, научиться полноценно общаться на новом языке с его носителями, не раскрыв для себя национально-специфическое содержание языка, невозможно. В связи с этим правомерно говорить о полилингвокультурном образовании, результатом которого должно стать многоязычие граждан общества. Слагаемыми этого многоязычия должны явиться родной язык, который закрепляет осознание принадлежности к своему этносу, казахский язык как государственный, владение которым способствует успешной гражданской интеграции, русский язык как источник научно-технической информации, иностранный и другие неродные языки, развивающие способности человека к самоидентификации в мировом сообществе.

Как известно, обучение любому языку строится на аналогии с родным языком. Согласно предлагаемой Программе формирование речевой компетенции происходит посредством интеграции содержания английского, казахского и русского языков. Тот факт, что английский язык флективный аналитический, казахский – агглютинативный, а русский язык флективный синтетический обучаемым достаточно сложно воспринимать и понимать эти языки в едином контексте. Однако сравнительный анализ  казахского и английского языков показал, что существуют определенные  сходства в  словообразовательной и грамматической системах, построении предложений. Поскольку основой  Программы является обучение  профессиональному английскому языку, содержание Программы построено на английской грамматике и предполагает трехуровневое овладение английским языком. Овладение казахским языком предполагает базовый уровень обученности. Исходя из этого, в содержание Программы включены грамматические модели казахского языка, достаточные для формирования коммуникативной компетенции в соответствии с базовым уровнем обученности, а именно, учтены явления транспозиции (положительного переноса одинаковых языковых универсалий – сходств при построении слов, предложений и т.д.).

Все представления о языке и особенностях его употребления формируются синхронно (одновременно). Грамматический материал излагается кратко, лаконично в соответствии с законами казахской лингвистики, способствуя приобретению умений и навыков строить предложения, отобраны ключевые морфологические и синтаксические модели казахского языка. На основе учета лингвистических особенностей разных языков в  основу системы упражнений положен комплекс методик, связанных с составлением сравнений (на английском, казахском и русском языках). Эти методики реализуются через конкретные модели организации речевой работы и наполняются трехъязычным содержанием.

Поскольку Программа рассчитана на обучение IT-специалистов, ее тематика соответствует специфике профессии и соответственно лексический материал предполагает овладение профессионально-направленной лексикой.

Глоссарий составлен на английском, казахском и русском  языках. Программа обучения рассчитана на студентов, владеющих как государственным, так и русским языком. Включение в Программу профессиональной терминологии на английском, казахском и русском языках, упражнений, построенных на сходстве  казахской и английской грамматики, страноведческого материала, позволяющего знакомить студентов с культуроведческими данными, включающими в себя речевой этикет, особенности речевого поведения в условиях общения, особенности культуры, традиций как родной страны, так и страны изучаемого языка способствует созданию поликультурной среды на занятиях и формированию трехъязычной языковой компетенции.

Одним из принципов при составлении Программы выступает принцип интеграции иностранного языка в учебную и профессиональную деятельность, что было  продиктовано необходимостью создания поликультурной среды в процессе обучения. Для успешной реализации трансформации учебно-познавательной деятельности в профессиональную в качестве основного ориентира в Программе выступает модель профессиональной деятельности конкурентоспособного специалиста.

Современный период развития общества характеризуется сильным влиянием на него компьютерных технологий, которые проникают во все сферы человеческой деятельности, обеспечивают распространение информационных потоков в обществе, образуя глобальное информационное пространство. Неотъемлемой и важной частью этих процессов является информатизация образования. На современном этапе в Казахстане идет становление новой системы образования, основанной на внедрении элементов электронного обучения (e-learning). Сложившаяся ситуация обуславливает необходимость совершенствования организационных форм обучения иностранному языку в неязыковом колледже, поиска наиболее эффективных средств обучения. Исходя из современного уровня информатизации общества, эффективными средствами обучения иностранному языку признаются информационные (мультимедийные, сетевые, коммуникационные) технологии, которые, как доказано многими психолого-педагогическими исследованиями [13. C. 118; 1; 12], обеспечивают вариативность форм и методов обучения, гибкость подходов к разработке его содержания и, как следствие этого, высокое качество знаний. Особую значимость и актуальность приобретает использование средств мультимедиа при обучении профессиональному английскому языку будущих IТ-специалистов, поскольку направлено на формирование медиакомпетентности студентов.

Анализ рынка мультимедийных программ показывает, достаточное разнообразие качественных мультимедийных обучающих программ по языку, однако они не предполагают  формирование трёхъязычной лингвистической компетенции. Структура и система упражнений, включенных в предлагаемый мультимедийный комплекс, предполагают использование интерактивных методов обучения: лингвосоциокультурного, коммуникативного,  ситуативного, ролево-игрового,  проектного, аудиолингвистического, что способствует успешному формированию языковой компетентности. Предусмотренное Программой обучение посредством мультимедиа позволяет:

– реализовать личностно-ориентированный подход к обучению. Благодаря интерактивной связи студент активно взаимодействует с компьютерной программой и имеет возможность самостоятельно управлять процессом изучения языка. Индивидуализация  находит свое отражение при самостоятельном выборе сложности материала (уровня) и последовательности выполнения упражнений. Интерактивный режим также позволяет студентам самим контролировать скорость прохождения учебного материала; разветвлённая структура гиперссылок позволяет получать информацию из грамматического справочника и глоссария;

– развивать системное мышление, учиться анализировать, сопоставлять и обобщать факты;

– осознавать языковые явления, развивать лингвистические способности, создавать коммуникативные ситуации, автоматизировать языковые и речевые действия;

– обеспечить интенсификацию самостоятельной работы студентов. Студенты не только самостоятельно могут изучать материал, но и осуществлять самоконтроль полученных знаний, причем встроенные тест-системы обеспечивают мгновенный контроль над усвоением материала;

– повышать практическую направленность процесса обучения, способствовать повышению мотивации студентов в образовательном процессе, развитию интеллектуальных, творческих способностей, их умений самостоятельно приобретать новые знания, поскольку задания, включенные в обучающий комплекс, предполагают поиск дополнительной информации, необходимой для выполнения того или иного упражнения. Характер заданий, предусмотренных Программой, также предполагает  создание студентами при помощи компьютерных программ (Power Point и других) буклетов, компьютерных презентаций,  съемку видеороликов и даже видеофильмов;

– тренировать различные виды речевой деятельности и сочетать их в разных комбинациях (монологическая и диалогическая речь, аудирование, письмо, чтение);

– в процессе организации занятий предоставлять студентам информацию  красочно оформленной, с использованием аудиозаписи, текста, графика, рисунка. Восприятие учебного материала идет через активизацию не только зрения (текст, цвет, статичные изображения), но и слуха (голос диктора), что позволяет создать заданный эмоциональный фон, который повышает эффективность усвоения предъявляемого материала и отвечает принципам дидактики – слуховой и зрительной наглядности;

– создавать благоприятную социально-психологическую атмосферу на уроке, так как студенты могут оценивать свои знания, посредством самоконтроля, избегая порицаний, имея возможность выбрать для себя уровень обучения, это придает им уверенность в себе;

– пополнять основную часть программы новым материалом: лексикой и  типами упражнений;

– выстраивать работу студентов на уроке в виде общения с преподавателем, опосредованного с помощью интерактивных компьютерных программ и аудиовизуальных средств.

Понимание роли языков в современном мире с особой остротой ставит перед нами вопрос о результативности обучения языкам и повышении уровня языковой подготовки обучающихся. Предлагаемая Программа обучения английскому языку будущих IТ-специалистов ориентирована на новые исторические условия и потребности сегодняшнего дня, так как нацелена на формирование трехъязычной компетенции, что позволяет обеспечить функциональную грамотность, социальную, профессиональную и личностную жизнеспособность выпускников в условиях интенсивного социального, технического и информационного развития общества.

Литература

  1. Александров К.В. Мультимедийный комплекс как средство обучения лексической стороне иноязычной речи студентов лингвистического вуза (на материале немецкого языка): Автореф. дис. канд. пед. наук. – Нижний Новгород, 2009.25 с.
  2. Бермус А.Г. Проблемы и перспективы реализации компетентностного подхода в образовании // Интернет-журнал “Эйдос”. – 2005. – 10 сентября. – http://www.eidos.ru/journal/2005/0910-12.htm. – В надзаг: Центр дистанционного образования “Эйдос”, e-mail: list@eidos.ru.
  3. Бессарабова И.С. К проблеме поликультурного образования в современном обществе // Н.Е.Воробьев, И.С.Бессарабова// Alma mater.-2008.-№6.-С.38-43.
  4. Вербицкий А.А. Компетентностный подход и теория контекстного обучения: Материалы к четвертому заседанию методологического семинара 16 ноября 2004 г. – М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004. – 84 с.
  5. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. – М.: Индрик, 2005. – 1308 с.
  6. Выготский Л.С. Психология. – М., 2000. – 209с. Психология развития человека. – М. 2003. – С.209-1136.
  7. Леонтьев А.Н. Философия психологии. – М. 1994. – С. 142- 228.
  8. Маслова Н.В. Ноосферное образование. – М., 2002. – С. 15.
  9. Платонов К.К. Структура и развитие личности. – М. 1986. – 254 с.
  10. Полат Е. С. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования. Учебное пособие для студентов пед. ВУЗов и системы повышения квалификации пед. кадров./Е.С. Полат – М.: Академия, 2002. – 272 стр.
  11. Послание Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева народу Казахстана. – Астана: Елорда, 2011. – [официальный сайт] URL:http://www.akorda.kz/.
  12. Руженцева Т. С. Применение новых технологий в обучении английскому языку студентов информационно-технологических специальностей: Автореф. дис. канд. пед. наук. – Москва, 2005.19 с.
  13. Шамов А.Н. Применение информационных технологий в обучении иностранному языку / Шамов А.Н.– М.: Высшая школа, 2001. -125с.
  14. Юсупова, Г.Ф. Теория и практика поликультурного языкового образования. Монография. /Г.Ф.Юсупова, В.Ф.Габдулхаков, М.Ф.Кашапова, Н.Д.Колетвинова// Под ред. проф. В.Ф.Габдулхакова. – Казань: РИЦ «Школа». – – 164 с.

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.