К ВОПРОСУ ПОДГОТОВКИ ВЫСОКОКВАЛИФИЦИРОВАННЫХ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ КАФЕДРЫ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ДЛЯ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.23670/IRJ.2019.86.8.033
Выпуск: № 8 (86), 2019
Опубликована:
2019/08/19
PDF

К ВОПРОСУ ПОДГОТОВКИ ВЫСОКОКВАЛИФИЦИРОВАННЫХ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ КАФЕДРЫ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ДЛЯ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

Научная статья

Колобаев В.К. *

ORCID: 0000-0001-8072-1198,

Северо-западный государственный медицинский университет им. И.И. Мечникова, Санкт-Петербург, Россия

* Корреспондирующий автор (vkolobaev[at]mail.ru)

Аннотация

Статья посвящена достаточно актуальному вопросу, а именно: подготовке преподавателей иностранных языков для кафедр иностранных языков вузов неязыковых специальностей. Учитывая изменившиеся геополитические условия, расширение профессиональных контактов специалистов с зарубежными партнерами, возможности повышение квалификации в зарубежных странах, необходимо целенаправленно готовить преподавателей иностранных языков для нелингвистических вузов. Преподаватели иностранных языков таких вузов должны не только быть высококвалифицированными специалистами в своей области, но и достаточно хорошо разбирать в проблематике вуза, владеть терминологией специальности, в пользу которой вуз готовит специалистов, владеть научным стилем письменной и устной речи, свойственным этой специальности.

Ключевые слова: преподаватели иностранных языков, неязыковой вуз, подготовка преподавателей иностранных языков неязыковых вузов.

ON THE TRAINING OF HIGHLY-QUALIFIED TEACHERS FOR DEPARTMENTS OF FOREIGN LANGUAGES IN NON-LINGUISTIC SPECIALTIES

Research article

Kolobaev V.K. *

ORCID: 0000-0001-8072-1198,

Northwest State Medical University named after I.I. Mechnikov, St. Petersburg, Russia

* Corresponding author (vkolobaev[at]mail.ru)

Abstract

The article is devoted to a topical issue of training teachers of foreign languages for the departments of foreign languages at universities of non-linguistic specialties. Considering the changed geopolitical conditions, the expansion of professional contacts of specialists with foreign partners, the possibility of advanced training in foreign countries, it is necessary to purposefully train foreign language teachers for non-linguistic universities. Teachers of foreign languages of such universities should be both highly qualified specialists in their field, but also be well-aware of the problems of the university, know the terminology of a specialty of the chosen direction, as well as the scientific style of writing and speaking characteristic of this specialty.

Keywords: teachers of foreign languages, non-linguistic university, training of teachers of foreign languages for non-linguistic universities.

В современном мире все большее значение приобретает качественно новый подход к пониманию возможностей и функций образования и обучения. Образование и подготовка будущих специалистов связаны с изменениями, происходящими в обществе, в политической и экономической жизни страны и в мире в целом.

Владение иностранным языком в эпоху глобализации приобретает особую значимостью. Иностранный язык рассматривается как инструмент преодоления языкового барьера, как средство увеличения мобильности людей, расширения и углубления межличностных контактов, расширения доступа к информации, личностного и профессионального роста.

Иностранный язык должен способствовать лучшему овладению выбранной специальностью, расширению кругозора студентов путем использования зарубежных источников информации, углублению их профессиональных знаний.

Одной из важнейших задач подготовки специалиста является формирование профессиональной ориентированности студента, отвечающей потребностям современного общества.

Предмет «Иностранный язык» является обязательным для студентов всех высших учебных заведений. Более того, его актуальность с каждым годом возрастает, а учащиеся все более убеждаются в необходимости активного владения иностранным языком (главным образом английским), поскольку иноязычное общение становится существенным компонентом будущей профессиональной деятельности студента. В связи с этим значительно возрастает роль дисциплины «Иностранный язык» в неязыковых вузах.

В условиях пристального внимания к повышению качества образования владение иностранным языком специальности становится одним из критериев оценки уровня подготовки и способом формирования компетенций будущих специалистов [1, С. 24]. Требования к языковой подготовке формируются под влиянием государственных стратегий модернизации образования и конкурентоспособности российских университетов [2], а также под влиянием профессиональных стандартов, отражающих потребности работодателей в специалистах, владеющих иностранным языком [3].

Вместе с тем, на протяжении уже многих лет среди специалистов теоретиков и преподавателей практиков дискутируется вопрос: чему, какому языку учить студентов. Должен ли это быть общелитературный язык или это должен быть язык специальности. На протяжении 80-х – начала 90-х годов предпочтение отдавалось языку специальности. Отечественная методическая наука имеет большие достижения в обучении студентов пассивному владению изучаемым иностранным языком, т.е. умению читать, понимать прочитанное, переводить, составлять резюме и аннотации прочитанного.

Однако сейчас, когда возможность контактов с представителями зарубежных стран стала более доступной, стали раздаваться голоса в пользу обучения студентов общелитературному/разговорному языку. Во многих вузах перешли на обучение с использованием методов и пособий, разработанных зарубежными специалистами (сюда относятся различные издания Оксфордского, Кембриджского университетов и других).

Представляется, что отход от достаточно хорошо разработанной методики обучения не языку вообще, а языку специальности, не оправдан и является шагом назад по сравнению с предшествующим периодом. Во-первых, за то короткое время, которое отводится программой на обучение иностранному языку в неязыковом вузе, выучить «весь» язык невозможно, да и не нужно. Во-вторых, обучая языку «вообще», не обучают языку специальности, не расширяют кругозор учащихся, не приобщают их к мировым достижениям в интересующей их области. Однако нельзя снимать со счета и изменившиеся потребности общества в специалистах, владеющих иностранным языком в такой степени, которая позволяет им не только читать и понимать литературу по специальности, но и вести беседу на профессиональную и общественную тематику.

Вместе с тем, следует отметить, что обучение языку специальности связано с большими трудностями. Ведь преподавателю приходится учить не языку вообще, а языку в его конкретном преломлении, то есть учить иностранному языку для специальных целей.

Если вопрос подготовки преподавателей иностранных языков для специальных целей в зарубежной литературе обстоятельно разрабатывался уже давно (K. Harding [4], P. Robinson [5], C. Kallenbach [6] и др.), то подготовка преподавателей неязыковых вузов в системе отечественного образования всё ещё остаётся мало изученной. Среди немногочисленных работ стоит упомянуть диссертации C.B. Аверьяновой [7], Л.Ю. Шобоновой [8], исследования E.B. Абрамовой [9], Л.Е. Алексеевой [10], И.М. Берман [11], Е.И. Черкашиной [12].

Такое положение дел не может не сказаться на работе не только начинающих преподавателей, пришедших в неязыковой вуз после окончания педагогического или лингвистического вуза, но и опытных преподавателей, ранее работавших в средней школе или лингвистическом вузе. Обе группы преподавателей сталкиваются с серьёзными проблемами обучения студентов неязыковых вузов, и эти проблемы, по большей части, носят внеязыковой характер и касаются организации учебного процесса (выбор методов обучения, критериев оценивания, стиля обучения и т.д.). Как справедливо отмечает Е.И. Черкашина, «уравнительный подход к лингводидактическому образованию приводит к тому, что преподаватель иностранного языка оказывается порой бессилен перед многообразием трудностей, с которыми связан процесс специализированной языковой подготовки. А его профессиональная квалификация не соответствует требованиям, предъявляемым обществом, поскольку у него не сформированы специальные лингводидактические компетенции, способные обеспечить эффективность профессионально-педагогической деятельности в области профессионально направленного обучения иностранным языкам» [12, С. 58].

Преподаватель иностранного языка неязыкового вуза должен хотя бы в минимальной степени быть знаком со специальной проблематикой вуза, должен сам хорошо владеть языком специальности, уметь вести беседу на профессиональную тематику. По этому поводу Т.Н. Корж отмечает, что важным отличием методической компетенции преподавателя иностранного языка неязыкового вуза является необходимость овладения базовыми предметными знаниями той специальности, которую изучают студенты. Преподаватель иностранного языка неязыкового вуза, будь то технического, естественного или социального-экономического профиля, должен владеть базовыми понятиями специальности, отслеживать последние новости и достижения в этой сфере, поддерживать тесную связь с преподавателями основных дисциплин и специалистами в данной области. Принимая во внимание вышеописанные характеристики, под методической компетенцией преподавателя неязыкового вуза мы будем понимать совокупность методических знаний, навыков, умений, личностных характеристик и базовых предметных знаний преподавателя, направленную на проектирование, адаптацию, организацию, исследование и контроль иноязычного образования студентов неязыковых специальностей с целью подготовки будущих специалистов к эффективному выполнению их профессиональных обязанностей в условиях мировой экономики / науки / производства / сферы обслуживания [13, C. 13].

Однако трудность заключается в том, что ни в одном из вузов не готовят таких специалистов. В университетах и педагогических вузах готовят филологов-преподавателей, не имеющих специальной подготовки в других областях знаний. В этой связи представляется целесообразным ввести своего рода стажировку/практику будущих преподавателей на кафедрах иностранных языков неязыковых вузов, наподобие той, которую они проходят в школах. Такая стажировка позволила бы, во-первых, вузам готовить для себя преподавателей иностранных языков, хотя бы в минимальной степени владеющих языком специальности и планирующих после окончания вуза прийти работать на кафедру, на которой проходили практику. Во-вторых, такой подход позволил бы восполнить дефицит квалифицированных преподавательских кадров, В дальнейшем при работе такого преподавателя на кафедре, его можно активно привлекать к переводческой работе, к работе с зарубежными специалистами, приезжающими в институт, что будет способствовать развитию его профессиональных качеств. В-третьих, проходя практику и в дальнейшем работая на кафедре, молодой специалист мог бы выбрать себе тему дальнейшей научной работы, непосредственно связанную с его практической деятельностью. И это была бы ни какая-нибудь оторванная от жизни тема, а та, которая могла бы способствовать развитию либо прикладной лингвистики, либо методике обучения иностранным языкам студентов неязыковых вузов (надо сказать, что в настоящее время это мало разработанная область педагогики и методики, как составной части педагогики).

Еще один аспект деятельности преподавателя иностранных языков неязыкового вуза – это работа с аспирантами. Здесь знание языка специальности является неотъемлемой профессиональной характеристикой преподавателя. Ведь работа с аспирантами – это прежде всего работа с научной литературой по определенной отрасли. В отсутствии таких профессиональных качеств как владение языком специальности невозможно грамотно вести работу с аспирантами. Здесь уже невозможно заменить язык специальности языком «вообще». Кроме того, при работе в аспирантских группах никак не удастся избежать профессионального диалога. А вести этот диалог может только преподаватель, достаточно глубоко владеющий языком специальности и хорошо осведомленный в проблематике той области науки, в пользу которой он ведет обучение. Именно поэтому в ведущих вузах страны работу с этой категорией учащихся поручают преподавателям, имеющим большой опыт работы в данном учебном заведении, хорошо владеющим общенаучной и узкой терминологией, свойственной данной специальности, знакомых с общими и частными вопросами характерными для данной области научного познания.

Таким образом, подводя итог всему сказанному, следует отметить, что настало время целенаправленной подготовки квалифицированных преподавателей иностранных языков для вузов неязыкового профиля. В настоящее время этот процесс идет в основном стихийно и полностью зависит от серьезности намерений самих преподавателей, от умения и желания заведующих кафедрами работать с молодыми преподавателями, их способности заинтересовать последних не только самим процессом преподавания, но и вселить в них желание творчески работать в выбранном вузе, совершенствовать как свое профессиональное мастерство преподавателя, так и расширять круг своих фоновых знаний в области научных интересов вуза.

Некоторые пути решения указанных проблем были намечены в предлагаемом материале.

Конфликт интересов Не указан. Conflict of Interest None declared.

Список литературы / References

  1. Похолков Ю.П. Качество подготовки инженерных кадров глазами академического сообщества [Текст] / Ю.П. Похолков // Инженерное образование. – 2014. – № 15. – С. 18-24.
  2. Указ Президента РФ от 7 мая 2012 г. № 599 «О мерах по реализации государственной политики в области образования и науки» [Электронный ресурс]. – URL: http://www.rg.ru/2012/05/09/nauka-dok.html (дата обращения: 11.04.2017).
  3. Реестр профессиональных стандартов Министерства труда и социальной защиты [Электронный ресурс]. – URL: http://profstandart.rosmintrud.ru/nationalnews/22545 (дата обращения: 11.04.2017).
  4. Harding K., ed. Maley Alan. English for Specific Purposes: Resource Books for Teachers / Harding K. Oxford University Press, 2007. 170 p.
  5. Robinson P. ESP Today: a Practitioner’s Guide / Robinson P. Hemel Hempstead, Prentice Hall International, 1991. 224 p.
  6. Kallenbach C. Subjektive Theorien. Was Schbler und Schblerinnen bber Fremdsprachenlernen Denke / Kallenbach C. Tbbingen, Gunter Narr Verlag, 1996. P. 34.
  7. Аверьянова С.В. Формирование профессиональной компетенции преподавателей иностранного языка вузов экономического профиля : автореф. дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 / Светлана Вячеславовна Аверьянова. - М., 2007. 24 c.
  8. Шобонова Л.Ю. Саморазвитие метапрофессиональной компетенции преподавателя иностранного языка в неязыковом вузе : автореф. дис. ... канд. пед. наук : 13.00.08 / Любовь Юрьевна Шобонова. – Киров, 2012. – 28 с.
  9. Абрамова Е. В. Профессиональная подготовка преподавателей иностранного языка с учётом специфики работы в неязыковом вузе / Е. В. Абрамова // Вестник Московского государственного лингвистического университета. – 2011. – Вып. 3 (609). – С. 109-116.
  10. Алексеева Л. E. Методика обучения профессионально-ориентированному иностранному языку. Курс лекций : метод. пособие / Л. E. Алексеева. – СПб : Изд-во СПбГУ, 2007. – 136 с.
  11. Берман И. М. Методика обучения английскому языку в неязыковых вузах / И. М. Берман. – М., 1970. – 230 с.
  12. Черкашина E. И. Современные тенденции профессиональной подготовки преподавателя иностранного языка / E. И. Черкашина // Вестник ТГПУ - 2012. - № 5 (120). – С. 58-64.
  13. Корж Т.Н. Формирование методической компетенции преподавателя иностранного языка неязыкового вуза / Корж Т.Н. // Гуманитарно-педагогическое образование, 2015. – с. 13-22

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Poholkov Yu.P. Kachestvo pod gotovki inzhenernyh kadrov glazami akademicheskogo soobshchestva [Quality of engineers training by the eyes of academic community] / Yu.P. Pokholkov // Inzhenernoe obrazovanie [Engineering education]. – 2014. – № 15. – P. 18-24. [in Russian]
  2. Ukaz Prezidenta RF ot 7 maya 2012 g. № 599 «O merah po realizacii gosudarstvennoj politiki v oblasti obrazovaniya i nauki» [Decree of the Russian President of May 7, 2012 No. 599 "About measures for realization of state policy in the fields of education and sciences"] [Electronic source]. - URL: http://www.rg.ru/2012/05/09/nauka-dok.html (accessed: 11.04.2017). [in Russian]
  3. Reestr professional'nyh standartov Ministerstva truda i social'noj zashchity [Register of professional standards of the Ministry of Labour and Social Protection] [Electronic source] - URL: http://profstandart.rosmintrud.ru/nationalnews/22545 (accessed: 11.04.2017). [in Russian]
  4. Harding K., ed. Maley Alan. English for Specific Purposes: Resource Books for Teachers / Harding K. Oxford University Press, 2007. 170 p.
  5. Robinson P. ESP Today: a Practitioner’s Guide / Robinson P. Hemel Hempstead, Prentice Hall International, 1991. 224 p.
  6. Kallenbach C. Subjektive Theorien. Was Schbler und Schblerinnen bber Fremdsprachenlernen Denke / Kallenbach C. Tbbingen, Gunter Narr Verlag, 1996. P. 34.
  7. Aver'yanova S.V. Formirovanie professional'noj kompetencii prepodavatelej inostrannogo yazyka vuzov ekonomicheskogo profilya [Formation of professional competence of foreign language teachers of higher schools of an economic profile] / S.V. Averianova // avtoref. dis. ... kand. ped. nauk : 13.00.02 [author's abstract dis. PhD in Pedagogics]. – Moscow, 2007. – 24 p. [in Russian]
  8. Shobonova L.Yu. Samorazvitie metaprofessional'noj kompetencii prepodavatelya inostrannogo yazyka v neyazykovom vuze [Self-development of metaprofessional competence of foreign language teachers of not linguistic higher schools] / L.Yu. Shobonova // avtoref. dis. … kand. ped. nauk : 13.00.08 [author's abstract dis. PhD in Pedagogics]. – Kirov, 2012. – 28 p. [in Russian]
  9. Abramova E.V. Professional'naya podgotovka prepodavatelej inostrannogo yazyka s uchyotom specifiki raboty v neyazykovom vuze [Professional training of foreign language teachers considering specifics of work in not linguistic higher school] / E. V. Abramova // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta [Bulletin of the Moscow state linguistic university]. – 2011. - Issue 3 (609). – P. 109-116. [in Russian]
  10. Alekseeva L.E. Metodika obucheniya professional'no-orientirovannomu inostrannomu yazyku [Methods of professional focused foreign language teaching] / L.E. Alekseeva // Kurs lekcij : metod. posobie [Course of lectures: Textbook]. – Saint-Petersburg: Saint-Petersburg University Publishers, 2007. – 136 p. [in Russian]
  11. Berman I.M. Metodika obucheniya anglijskomu yazyku v neyazykovyh vuzah [Methods of English language teaching in non linguistic higher schools] / I.M. Berman // Moscow, 1970. – 230 p. [in Russian]
  12. Cherkashina E.I. Sovremennye tendencii professional'noj podgotovki prepodavatelya inostrannogo yazyka [Modern methods of professional training of foreign language teacher] / I.E. Cherkashina // Vestnik TGPU [TGPU Bulletin]. – 2912. – N 5 (120). – P. 13-22. [in Russian]
  13. Korzh T.N. Formirovanie metodicheskoj kompetencii prepodavatelya inostrannogo yazyka neyazykovogo vuza [Formation of methodical competence of foreign kanguage teacher of non linguistic higher school] / Korzh T.N. // Gumanitarno-pedagogicheskoe obrazovanie [Humanitarian-pedagogical education], 2015. – P.13-22. [in Russian]