Pages Navigation Menu

ISSN 2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017
ЭЛ № ФС 77 - 80772, 16+

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2022.118.4.054

Скачать PDF ( ) Страницы: 120-123 Выпуск: № 4 (118) Часть 3 () Искать в Google Scholar
Цитировать

Цитировать

Электронная ссылка | Печатная ссылка

Скопируйте отформатированную библиографическую ссылку через буфер обмена или перейдите по одной из ссылок для импорта в Менеджер библиографий.
Султанова И. В. Формирование иноязычной социокультурной компетенции студентов технических специальностей в процессе проектной деятельности / И. В. Султанова // Международный научно-исследовательский журнал. — 2022. — № 4 (118) Часть 3. — С. 120—123. — URL: https://research-journal.org/pedagogy/formirovanie-inoyazychnoj-sociokulturnoj-kompetencii-studentov-texnicheskix-specialnostej-v-processe-proektnoj-deyatelnosti/ (дата обращения: 30.06.2022. ). doi: 10.23670/IRJ.2022.118.4.054
Султанова И. В. Формирование иноязычной социокультурной компетенции студентов технических специальностей в процессе проектной деятельности / И. В. Султанова // Международный научно-исследовательский журнал. — 2022. — № 4 (118) Часть 3. — С. 120—123. doi: 10.23670/IRJ.2022.118.4.054

Импортировать


Формирование иноязычной социокультурной компетенции студентов технических специальностей в процессе проектной деятельности

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2022.118.4.054

Формирование иноязычной социокультурной компетенции студентов технических специальностей в процессе проектной деятельности

Научная статья

Султанова И.В.*

ORCID: 0000-0001-5369-8922,

Российский государственный аграрный университет им. К.А. Тимирязева, Москва, Россия

* Корреспондирующий автор (sultanova[at]rgau-msha.ru)

Аннотация

В статье обоснована необходимость развития социокультурной компетенции у студентов технических специальностей как необходимого компонента их целостной профессиональной компетентности. Осуществлен анализ понятия «социокультурная компетенция», выделены основные компоненты социокультурной компетенции в условиях неязыкового вуза с учетом профессиональной направленности обучения иностранному языку, проанализировано содержание учебников по иностранным языкам для технических вузов с целью изучения существующего подхода, применяемого для приобщения студентов к иноязычной культуре. Предложены инновационные модели обучения, построенные на материалах проблемного характера, направленные на вовлечение студентов в самостоятельный творческий поиск.

Ключевые слова: обучение иностранным языкам, технический вуз, социокультурный компонент, проблемное обучение, игровые задания.

Formation of Foreign-Language Socio-Cultural Competence of Students
of Technical Specialties in the Process of Project Activity

Research article

Sultanova I.V.*

ORCID: 0000-0001-5369-8922,

Moscow Timiryazev Agricultural Academy, Moscow, Russia

* Корреспондирующий автор (sultanova[at]rgau-msha.ru)

Abstract

The article substantiates the need for the development of socio-cultural competence among students of technical specialties as a necessary component of their holistic professional competence. The study conducts an analysis of the concept of “socio-cultural competence” and identifies the main components of socio-cultural competence in a non-linguistic university, taking into account the professional orientation of teaching a foreign language, analyzes the content of textbooks on foreign languages for technical universities in order to study the existing approach used to introduce students to foreign language culture. The study also proposes innovative learning models based on materials of a problematic nature aimed at involving students in an independent creative search.

Keywords: teaching foreign languages, technical university, socio-cultural component, problem-based learning, game tasks.

Интенсификация и углубление международных контактов и вместе с тем более тесное взаимодействие культур привело к необходимости пересмотра модели иноязычной коммуникативной компетенции. Для того, чтобы выработать определенную стратегию адекватного межкультурного общения, требуется знание социокультурного контекста, в котором развивается язык. Данные процессы нашли свое отражение в содержании иноязычного образования. Формирование и развитие свойств личности, обеспечивающих успешность коммуникации на иностранном языке, подразумевает акцент на социокультурной направленности образования, то есть включение социокультурного аспекта в содержание иноязычного обучения, способствующего приобщению обучающихся к иноязычной культуре, осознанию своеобразия культуры родной страны и страны изучаемого языка, развитию способности представлять ее в процессе общения средствами иностранного языка.

Социокультурная компетенция по-разному представлена в исследованиях, как готовность к социокультурному взаимодействию и способность адаптироваться к социокультурной иноязычной среде, понимать социальный контекст деятельности [7]; способность применять иностранный язык в соответствии с социально детерминированной ситуацией [3]; как совокупность знаний о различных типах культур и цивилизациях, связанных с этими культурами, которая проявляется в способности определять социокультурные факты и явления; умении применять полученные знания для взаимодействия в различных видах межкультурной коммуникации [8]. В определении В.В. Сафоновой и П.В. Сысоева социокультурная компетенция представляет собой национально-специфические знания речевого поведения и умения применять необходимый для иноязычного общения социокультурный контекст [1].

Исследователи придерживаются разных точек зрения относительно дидактического наполнения социокультурного компонента.

Мы согласны с Т. М. Дементьевой [4], которая в своем исследовании при определении компонентов иноязычной социокультурной компетенции в условиях неязыкового вуза ориентируется на профессиональную направленность обучения иностранному языку. Принимая во внимание тесную связь дисциплины «Иностранный язык» со специальными дисциплинами, в частности на примере технического образования по направлениям природообустройства и водопользования, гидротехнического, агропромышленного и гражданского строительства, необходимо выделить такие компоненты социокультурной компетенции, как:

– профессиональный, к которому следует отнести знание особенностей природообустройства, водопользования и природоохранной и строительной деятельности англоговорящих стран, основных понятий, терминологии и умение и готовность использования данных знаний в ситуациях общения на английском языке по проблемам природообустройства и водопользования, гидротехнического, агропромышленного и гражданского строительства англоговорящих стран и России; знание основ водного, экологического и земельного права англоговорящих стран и умение и готовность использования данных знаний для проведения сравнительно-сопоставительного анализа правовых реалий англоговорящих стран и России;

–лингвокультурный, который представляет собой осознание экстралингвистических особенностей языка данной профессиональной сферы, а именно знания эквивалентной терминологии, фоновой лексики, интернациональных понятий, учет отсутствующих в родном языке понятий, связанное с особенностями развития профессиональной сферы в странах изучаемого языка, социально маркированной лексики; умение оперировать полученными знаниями в профессиональной коммуникации; знание языковых особенностей профессионального языка, характерного для страны изучаемого языка, умение ориентироваться в профессиональной речи, учитывая названные особенности;

– культурологический, включающий в себя знания национальной культуры страны изучаемого языка (история, традиции), особенности взаимодействия, государственного, политического устройства страны изучаемого языка, актуальных аспектов жизни, умение применить эти знания при общении на английском языке;

– поведенческий, выражающийся в знании речевого и неречевого поведения в сложившихся ситуациях общения; умениях и готовности следовать этим правилам; проявляющийся в уважении к культуре страны изучаемого языка, духовно-нравственным ценностям, своеобразию национального менталитета, в умении разрешать возникающие конфликтные ситуации во время коммуникации;

– психологический, предусматривающий развитие личностных качеств, необходимых участникам коммуникации: объективизм, толерантность, эмпатические способности, социокультурная наблюдательность.

Анализ учебно-методических комплексов, применяемых на разных ступенях общего образования показывает, что социокультурный компонент представлен достаточно полно. Эта преемственность должна сохраняться и распространяться и на высшие учебные заведения. Однако социокультурный компонент содержания обучения иностранным языкам в неязыковом вузе недооценивается и не может в полной мере обеспечить построение процесса обучения иностранным языкам с социокультурных позиций.

Выполнение требований Федеральных государственных образовательных стандартов высшего образования невозможно без учета социокультурной составляющей в процессе развития иноязычной коммуникативной компетенции. В условиях неязыкового вуза необходимо обеспечить гармоничное включение социокультурного аспекта в профессионально ориентированное обучение иностранному языку. Современный образовательный процесс располагает достаточными возможностями для формирования иноязычной социокультурной компетенции студентов технических специальностей. Однако в большинстве случаев подобная работа сводится к использованию в учебном процессе текстов социокультурного характера с заданиями на поиск и обсуждение заложенной в них информации. Работа с аутентичными профессионально ориентированными материалами, содержащими социокультурную информацию, часто выделяется в отдельный блок, не связана с отработкой активной лексики и грамматики изучаемого раздела. Тексты лингвострановедческого характера знакомят студентов с географией стран изучаемого языка, основными деятелями, их исследованиями и достижениями в области будущей профессиональной деятельности студентов. Учебный материал содержит лингвострановедческий компонент, а не социокультурный. Социокультурная картина страны изучаемого языка представлена достаточно узко, в основном через материальную культуру (достижения в области науки и техники). Подобные тексты информационно не перегружены, не требуют серьезного научного подхода к осмыслению их содержания, снабжены лексическим словарем и необходимыми комментариями. Существенным является тот факт, что в учебном процессе чаще всего используются либо неаутентичные, либо квазиаутентичные, дидактизированные материалы, которые, с одной стороны, облегчают восприятие информации, а, с другой стороны, подчеркивают искусственный характер профессионально ориентированной ситуации общения, что не способствует развитию интереса к изучению иностранного языка.

Использование инновационных моделей обучения, построенных на материалах проблемного характера, направленных на вовлечение студентов в самостоятельный творческий поиск, позволяет интенсифицировать и стимулировать активность студентов. Например, проектная деятельность или современные форматы игровых заданий, основанные на значимой для будущей профессиональной деятельности студента проблеме, а также не ограничивающие по времени и по объему задействованной справочной информации, обеспечивают индивидуальную траекторию движения студента, его самостоятельную работу с учебным материалом.

В неязыковом вузе на инженерных специальностях «Иностранный язык» изучается в 1-3 семестрах наряду с общепрофессиональными дисциплинами, что делает возможным решать задачу социокультурной направленности обучения за счет изучения и сравнения инженерных решений, конструкций, уникальных для России и стран изучаемого языка. Например, в рамках темы «Строительство зданий и сооружений» вместо чтения текстов Moscow, NewYork, London может быть предложен студентам формат проектной работы с использованием открытых образовательных ресурсов по изучению интенсивной городской застройки в России и Европе, что будет способствовать систематизации знаний по истории, культуре и географии стран. Работая над проектом, студенты смогут обратиться к понятию террасных домов в Англии и Уэльсе, узнают о Великом Лондонском пожаре 1666 года, узнают исторические предпосылки архитектуры Великобритании, появления высотного строительства, смогут познакомиться и сравнить законодательство по жилищному строительству, определяющее требования к дренажу, освещению, вентиляции и внешнему виду в Великобритании и России. Однако мы в полной мере согласны с С.В. Титовой [9], что образовательные задачи могут быть решены только через качественный отбор и организацию материала, его классификацию и структуризацию, отбор методов, соответствующих поставленной задаче, организационных форм обучения, контроля и оценки изученного материала. Немаловажную роль в процессе подготовки проекта играет форма представления результатов проектной деятельности. Хорошо продуманным должен быть не только конечный продукт творческой деятельности студента, но и результаты промежуточных стадий. Именно поэтапная систематизация информации облегчает ее переработку и усвоение, способствует более глубокому изучению существенных деталей и снятию напряжения и страха перед большим объемом информации и сложностью языкового плана. Для подготовки конечного продукта проектной деятельности могут использоваться различные веб-платформы и приложения, что отвечает современным образовательным реалиям. Например, составление геолокационной карты с обозначением уникальных гидротехнических сооружений на территории страны, которые дополняются важной справочной информацией, или социокультурного комментария к тексту, который бы делал понятным информацию профессионального характера любому неподготовленному читателю. На промежуточном этапе могут форматы игровых заданий, например, игра «Узнай город» по архитектурным особенностям местности. Студенты должны не просто должны делать предположения, но и сопровождать свои идеи фактами из тех информационных ресурсов, которые были предоставлены для изучения.

Творческая работа студентов с подобным профессионально ориентированным аутентичным материалом социокультурного характера непосредственно влияет на становление будущего специалиста, так как на последующих курсах, а также по окончании высшего учебного заведения студентам необходимо будет обращаться к иноязычным источникам информации в рамках своей профессиональной деятельности (научным статьям, документам и т.д.). Опрос, проведенный среди студентов по направлению подготовки «Техносферная безопасность», «Строительство», позволил установить увеличение количества обращений студентов к зарубежным научным статьям в ходе подготовки к научным конференциям, проведения курсового исследования. Интерес, заложенный в результате проектной деятельности, на занятиях по английскому языку, к сопоставительному анализу тех или иных явлений и процессов профессиональной сферы и снятие языкового барьера, понимание социокультурных основ аналогичной профессиональной деятельности за рубежом и умение видеть ее особенности и выявлять причины – все это приводит к тому, что будущие специалисты смогут более эффективно решать свои профессиональные задачи с опорой на мировой опыт.

Конфликт интересов

Не указан.

Conflict of Interest

None declared.

Список литературы / References

  1. Азимов Э. Г. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков) / Э. Г. Азимов,
    А. Н. Щукин. – Санкт-Петербург: Златоуст, 1999. – 472 с.
  2. Бочарова А. С. Важность развития социокультурной компетенции студентов неязыковых вузов / А. С. Бочарова // Интерэкспо Гео-Сибирь. – 2014. – № 2. – С. 45–48.
  3. Гез Н. И. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Н. И. Гез, М. В. Ляховицкий,
    А. А. Миролюбов. – Москва : Высшая школа, 2002. – 373 с.
  4. Дементьева Т. М. Особенности содержания иноязычной социокультурной компетенции в профессионально-ориентированном обучении / Т. М. Дементьева // Вестник ТГУ. – 2012.– № 11. – С. 163–169.
  5. Игна О. Н. Социокультурный аспект обучения иноязычному общению студентов неязыковых факультетов на основе аутентичных материалов / О. Н. Игна // Томск: Издательский дом Томского государственного университета. – 2019. – 140 с.
  6. Муравьева Н. Г. Модель формирования социокультурной компетенции студентов вуза в проектной деятельности (на примере иностранного языка) / Н. Г. Муравьева //Образование и наука. – 2013. – 1(3). – С. 121-131.
  7. Панина Г. В. Социокультурная экспертиза инженерной деятельности / Г. В. Панина // Экспертиза в современном мире: от знания к деятельности / под ред. Г. В. Иванченко, Д. А. Леонтьева. – Москва : Смысл, 2006. –
    С. 261–267.
  8. Сафонова В. В. Социокультурные аспекты экспертного анализа качества иноязычной учебной литературы /
    В. В. Сафонова // Евразийский форум. – 2012. – № 1 (4). – С. 199–217.
  9. Титова С. В. Цифровые технологии в языковом обучении: теория и практика / С. В. Титова. – М. : Эдитус, 2017. – 248 с.
  10. Шилина Н. В. Интерактивные технологии как средство формирования личности курсантов образовательных организаций ФСИН России : коллективная монография / Н. В. Шилина. – Рязань : ИП Коняхин А. В. (BookJet), 2018. – С. 308–331.

Список литературы на английском языке / ReferencesinEnglish

  1. Azimov Je. G. Slovar’ metodicheskih terminov (teorija i praktika prepodavanija jazykov) [Dictionary of Methodological Terms (Theory and Practice of Language Teaching)] / Je. G. Azimov, A. N. Shhukin. – Saint Petersburg: Zlatoust, 1999. –
    472 p. [in Russian]
  2. Bocharova A. S. Vazhnost’ razvitiya sotsiokul’turnoy kompetentsii studentov neyazykovykh vuzov [The importance of the development of socio-cultural competence of students of non-linguistic universities] / A. S. Bocharova // Interekspo GeoSibir’ [Interexpo Geo-Siberia]. – 2014. – № 2. – P. 45–48. [in Russian]
  3. Gez N. I. Metodika obuchenija inostrannym jazykam v srednej shkole [Methods of teaching foreign languages in secondary schools]/ N. I. Gez, M. V. Ljahovickij, A. A. Miroljubov. – Moscow: Vysshaja shkola, 2002. – 373 p. [in Russian]
  4. Dement’eva T. M. Osobennosti soderzhanija inojazychnoj sociokul’turnoj kompetencii v professional’no-orientirovannom obuchenii [Peculiarities of the content of foreign-language socio-cultural competence in vocationally-oriented teaching] / T. M. Dement’eva // Vestnik TGU [Bulletin of Tomsk State University]. – 2012.– № 11. – P. 163–169.
    [in Russian]
  5. Igna O. N. Sotsiokul’turnyy aspekt obucheniya inoyazychnomu obshcheniyu studentov neyazykovykh fakul’tetov na osnove autentichnykh materialov [Socio-cultural aspect of teaching foreign language communication of students of non-language faculties on the basis of authentic materials] / O. N. Igna. Tomsk, Tomsk State University Publishing House. – 2019. – 140 p. [in Russian]
  6. Murav’eva N. G. Model’ formirovanija sociokul’turnoj kompetencii studentov vuza v proektnoj dejatel’nosti (na primere inostrannogo jazyka) [Students’ Socio-Cultural Competence Formation in Project Activity (Examplified by the Foreign Language Teaching)] / N. G. Murav’eva // Obrazovanie i nauka [The Education and science journal]. – 2013. – 1(3). –
    121-131. [in Russian]
  7. Panina G. V. Sociokul’turnaja jekspertiza inzhenernoj dejatel’nosti [Sociocultural assessment of engineering activities] / G. V. Panina // Jekspertiza v sovremennom mire: ot znanija k dejatel’nosti [Expertise in the modern world: from knowledge to action] / ed. G. V. Ivanchenko, D. A. Leont’eva. – Moscow: Smysl, 2006. – P. 261–267. [in Russian]
  8. Safonova V. V. Sotsiokul’turnye aspekty ekspertnogo analiza kachestva inoyazychnoy uchebnoy literatury [Sociocultural aspects of expert analysis of the quality of foreign language educational literature]. / V. V. Safonova // Evraziyskiy forum [Eurasian Forum]. – 2012. – № 1 (4). – P. 199–217. [in Russian]
  9. Titova S. V. Cifrovye tehnologii v jazykovom obuchenii: teorija i praktika [Digital technologies in language learning: theory and practice] / V. Titova. – M. : Jeditus, 2017. – 248 p. [in Russian]
  10. Shilina N. V. Interaktivnye tehnologii kak sredstvo formirovanija lichnosti kursantov obrazovatel’nyh organizacij FSIN Rossii : kollektivnaja monografija [Interactive technologies as a means of shaping the personality of cadets in educational organisations of the Russian Federal Penitentiary Service : a collective monograph] / N. V. Shilina. – Rjazan’ : IP Konjahin
    V. (BookJet), 2018. – P. 308–331. [in Russian]

 

 

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.