<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM/DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20120330//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
    <!--<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="article.xsl">-->
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en">
	<front>
		<journal-meta>
			<journal-id journal-id-type="issn">2303-9868</journal-id>
			<journal-id journal-id-type="eissn">2227-6017</journal-id>
			<journal-title-group>
				<journal-title>Международный научно-исследовательский журнал</journal-title>
			</journal-title-group>
			<issn pub-type="epub">2303-9868</issn>
			<publisher>
				<publisher-name>ООО Цифра</publisher-name>
			</publisher>
		</journal-meta>
		<article-meta>
			<article-id pub-id-type="doi">10.60797/IRJ.2026.166.120</article-id>
			<article-categories>
				<subj-group>
					<subject>Brief communication</subject>
				</subj-group>
			</article-categories>
			<title-group>
				<article-title>УСТАНОВЛЕНИЕ (ПОСТУЛИРОВАНИЕ) УРОВНЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ АНТОНИМИИ)</article-title>
			</title-group>
			<contrib-group>
				<contrib contrib-type="author" corresp="yes">
					<name>
						<surname>Шакирьянов</surname>
						<given-names>Лев Морисович</given-names>
					</name>
					<email>levshakiryanov@gmail.com</email>
					<xref ref-type="aff" rid="aff-1">1</xref>
				</contrib>
			</contrib-group>
			<aff id="aff-1">
				<label>1</label>
				<institution>Башкирский государственный университет</institution>
			</aff>
			<pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2026-04-17">
				<day>17</day>
				<month>04</month>
				<year>2026</year>
			</pub-date>
			<pub-date pub-type="collection">
				<year>2026</year>
			</pub-date>
			<volume>8</volume>
			<issue>166</issue>
			<fpage>1</fpage>
			<lpage>8</lpage>
			<history>
				<date date-type="received" iso-8601-date="2025-11-29">
					<day>29</day>
					<month>11</month>
					<year>2025</year>
				</date>
				<date date-type="accepted" iso-8601-date="2026-02-28">
					<day>28</day>
					<month>02</month>
					<year>2026</year>
				</date>
			</history>
			<permissions>
				<copyright-statement>Copyright: &amp;#x00A9; 2022 The Author(s)</copyright-statement>
				<copyright-year>2022</copyright-year>
				<license license-type="open-access" xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
					<license-p>
						This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited. See 
						<uri xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</uri>
					</license-p>
					.
				</license>
			</permissions>
			<self-uri xlink:href="https://research-journal.org/archive/4-166-2026-april/10.60797/IRJ.2026.166.120"/>
			<abstract>
				<p>В статье проводится анализ уровневой системы английского языка, в рамках которого подтверждается гипотеза о том, что противоположность относится к фундаментальнейшим категориям, которые постоянно используются человеком в широких когнитивных процессах при физическом и ментальном восприятии окружающего его мира. В ходе исследования установлено, что антонимы распространяются на все уровни языка. Цель работы заключается в том, чтобы выявить и описать основные способы реализации антонимических отношений на различных уровнях английского языка (на материале экономической терминологии). Предмет исследования — языковые способы актуализации случаев противоположности и противопоставления между англоязычными экономическими терминами. Объект исследования — языковые уровни, в рамках которых реализуется антонимия как абсолютная языковая универсалия. Материалом исследования служат экономические термины и реалии из следующих словарей:1) англо-русский экономический словарь под ред. проф., д-ра экон. наук А.В. Аникина;2) большой англо-русский экономический словарь С.С. Иванова и Д.Ю. Кочеткова;3) новый англо-русский банковский и экономический словарь д-ра экон. наук Б.Г. Федорова;4) лингвострановедческий словарь США учёного-энциклопедиста, д-ра филол. наук Г.Д. Томахина.Метод исследования — уровневый анализ; это метод исследования и описания языка при котором считается, что система языка состоит из ряда подсистем (уровней); при этом особенности каждого уровня определяются набором, типами и правилами функционирования языковых единиц. В результате исследования на примере антонимии устанавливаются (постулируются) уровни английского языка, которые опираются на деление элементов языка на словообразовательные и словоизменительные (формообразующие); кроме того, в основу положен фундаментальный принцип иерархического устройства языка, при котором единицы функционируют в языке не только как неделимые элементы в отношении к себе подобным, но и как составные части высших единиц и как совокупности низших единиц. Остальные уровни можно выделить благодаря некоторым другим фундаментальным положениям теории языка, чье применение дополняет выявленные уровни.</p>
			</abstract>
			<kwd-group>
				<kwd>уровни языка</kwd>
				<kwd> словообразование</kwd>
				<kwd> словоизменение</kwd>
				<kwd> целостность языка</kwd>
				<kwd> антонимия</kwd>
				<kwd> противоположность</kwd>
			</kwd-group>
		</article-meta>
	</front>
	<body>
		<sec>
			<title>HTML-content</title>
			<p>1. Введение</p>
			<p>Словообразование и словоизменение как два предмета науки о языке (отражающих два разных процесса, протекающих в языке), позволяют разграничить антонимию на уровне морфем (согласно определению, приставка присоединяется ко всему слову целиком, этот процесс можно назвать в полной мере словообразовательным) и антонимию частей речи (словообразовательные и словоизменительные морфемы позволяют выявить различные части речи) (см. об этом [13]).</p>
			<p>Остановимся на понимании данной проблемы Ф.Ф. Фортунатовым, чьи воззрения, как считается, предопределили возможность установить корреляцию между элементарными уровнями структуры языка. Так, в понимании Ф.Ф. Фортунатова, «отдельные полные слова представляют собой в их отношениях к предметам мысли отдельные знаки этих предметов, а в их отношении к данной мысли, к данному суждению отдельные полные слова являются частями предложений или, в известных случаях, целыми предложениями» [11, С. 155]. В понимании ученого, в соответствии с этим и в формах отдельных полных слов различаются формы слов:</p>
			<p>1) как отдельных знаков предметов мысли;</p>
			<p>2) формы слов в предложении.</p>
			<p>Таким образом, последние обозначают различия в отношениях тех предметов мысли, которые обозначаются данными словами, к другим предметам мысли в предложениях; а первые обозначают различия в самих предметах мысли, обозначаемых словами.</p>
			<p>Таким образом, основополагающим принципом становится то, что формы отдельных полных слов, обозначающие различия в отношениях данных предметов мысли к другим предметам мысли в предложениях, называются формами словоизменения или формами флексии слов (ср. флексия слов и флексия основ). Другие формы отдельных полных слов, не формы словоизменения, называются формами словообразования в широком смысле этого термина, т.е. по отношению не только к словам простым, но и сложным. Как отмечается, следовательно, «формами словоизменения самые слова, имеющие эти формы, обозначаются как различного рода части в предложениях, а формами словообразования самые слова обозначаются как различного рода отдельные знаки предметов мысли» [11, С. 155].</p>
			<p>Всё это дает основания более комплексного рассмотрения антонимии. Противоположность относится к фундаментальнейшим категориям, которые постоянно используются человеком в широких когнитивных процессах при физическом и ментальном восприятии окружающего его мира. Деление элементов языка на словообразовательные и словоизменительные (формообразующие) — это лишь один из критериев уровневого устройства антонимии; в рамках теории антонимии можно рассматривать все слои лингвистики, а именно словообразование, частеречные особенности слов, синтаксический потенциал языковых единиц, их лексико-семантические характеристики [12, С. 554]. Можно привести следующие общеизвестные определения антонимов:</p>
			<p>– антонимы — это «слова противоположного значения» [4];</p>
			<p>– антонимы — это «слова разного звучания, которые выражают противоположные, но соотносительные друг с другом понятия» [14];</p>
			<p>– антонимы — это «слова, противоположные по сигнификативному значению» [8];</p>
			<p>– антонимы — это «слова разного звучания, выражающие противоположные, но соотносительные друг с другом понятия» [6];</p>
			<p>– антонимы — это «слова, противопоставленные по самому общему и существенному для их значения семантическому признаку, причём эти слова должны находиться на крайних точках соответствующей лексико-семантической парадигмы» [15];</p>
			<p>– антонимы — это «лингвистически сопряжённые пары слов» [7].</p>
			<p>2. Методы и принципы исследования</p>
			<p>Объект исследования </p>
			<p>—</p>
			<p>Предмет исследования </p>
			<p>—</p>
			<p>Метод исследования </p>
			<p>—</p>
			<p>Материал исследования </p>
			<p>—экономические термины и реалии из следующих словарей:</p>
			<p>1) англо-русский экономический словарь под ред. проф., д-ра экон. наук А.В. Аникина [1];</p>
			<p>2) большой англо-русский экономический словарь С.С. Иванова и Д.Ю. Кочеткова [3];</p>
			<p>3) новый англо-русский банковский и экономический словарь д-ра экон. наук Б.Г. Федорова [10];</p>
			<p>4) лингвострановедческий словарь США учёного-энциклопедиста, д-ра филол. наук Г.Д. Томахина </p>
			<p>[9]</p>
			<p>3. Основные результаты</p>
			<p>Финансово-экономический медиа-дискурс  это разновидность медиа-дискурса, функционирующего в сфере средств массовой информации, которая является средством реализации массовой коммуникации. Этот дискурс является открытой динамической системой, т.к. в ней постоянно идет процесс обмена информацией между субъектами экономической деятельности.</p>
			<p>Уровни находятся между собой в отношении иерархии [2, С. 478]. Их выявление представляет собой важнейшую проблему языкознания, так как это позволяет описать элементы языка и связывающие их отношения. Уровни  это некоторые «части» языка; подсистемы общей системы языковой, каждая из которых характеризуется совокупностью относительно однородных единиц и набором правил, регулирующих их использование и группировку в различные классы и подклассы [16, С. 539]. Согласно В.Н. Ярцевой, можно выделить следующие уровни языка: фонемный, морфемный, лексический (словесный), синтаксический (уровень предложения) [16, С. 539]. Остановимся на представлении об уровнях в работе Ю.С. Маслова: «выделение по крайней мере таких классов элементов языковой структуры, как предложение &lt;…&gt; слово, морфема &lt;…&gt;, фонема &lt;…&gt; является сейчас более или менее общепризнанным, хотя, конечно, о каждой из этих единиц существуют разноречивые мнения [5, С. 653]. В соответствии с этим выстроим систему уровней нашего анализа: морфемный (морфемы и части речи), лексический (слова), синтаксический (синтаксические конструкции). Также добавим когнитивные механизмы (метафоры) и дискурсивные практики (финансово-экономический медиа-дискурс).</p>
			<p>Схематично, способы реализации противопоставления между экономическими терминами можно представить в следующем виде:</p>
			<p>2) </p>
			<p>3) </p>
			<p> </p>
			<p> </p>
			<p>Немного о том, каким именно образом антонимия как явление проявляется в морфемной структуре, лексической семантике и синтаксических конструкциях:</p>
			<p>- при формировании уровней анализа, особую роль играет деление элементов языка на словообразовательные и словоизменительные (формообразующие) (морфемы и части речи) (Ф.Ф. Фортунатов); за основу берется тезис, согласно которому приставка, в отличие от суффикса, присоединяется ко всему слову целиком; это позволяет ей выполнять словообразовательную функцию;</p>
			<p>- </p>
			<p>части речи представляют собой лексико-грамматические классы слов, так как слова, входящие в одну часть речи, объединяются на том основании, что они имеют один и тот же набор грамматических значений. Морфемы и части речи предлагаем выделить в отдельный уровень на основании исследований по словообразованию и словоизменению, которые берут начало с И.А. Бодуэна де Куртенэ. Также отметим заслуги Н.В. Крушевского и В.А. Богородицкого. Как известно, В.В. Виноградов, вывел словообразование за рамки морфологии, рассматривая морфологию как науку о формообразовании, а словообразование как самостоятельную лингвистическую дисциплину. Сложно не согласиться с тем, что части речи изучаются в рамках морфологии. Соответственно напрашивается вывод о том, что существуют два уровня  морфемный (морфемы) и морфологический (части речи). Таким образом, это лежит в русле существовавшего подхода в Казанской лингвистической школе. Объединим эти уровни в один (морфемный уровень);</p>
			<p>- иерархически упорядоченные единицы функционируют в языке не только как неделимые элементы в отношении к себе подобным, но и как составные части высших единиц и как совокупности низших единиц (слова) (И.А. Бодуэн де Куртенэ, Н.В. Крушевский, Л.Г. Зубкова);</p>
			<p>- гармоническая целостность системы языка  при всей ее сложности и противоречивости  отражается и в целостности языковых знаков; особое значение имеют более сложные уровни, чья функция заключается в том, чтобы способствовать целостности системы (синтаксические конструкции).</p>
			<p>Рассмотрим дополнительные способы реализации противопоставления:</p>
			<p>1) метафора – это когнитивный механизм, или принцип, семантической организации, который может реализовываться на разных языковых уровнях (лексическом, фразеологическом, текстовом); когнитивные метафоры исследуются в целом ряде работ (Дж. Лакофф, М. Джонсон, М.В. Пименова, А.П. Чудинов);</p>
			<p>2) </p>
			<p>финансово-экономический медиа-дискурс  в более широком смысле  это </p>
			<p>Таким образом, эти уровни как «кирпичи» позволяют складывать вышестоящие уровни, одновременно являясь составными частями нижестоящих.</p>
			<p> </p>
			<p>Так, можно разграничить морфемы, которые позволяют сопоставить слова на уровне аффиксов:</p>
			<p>- finished goods/ half-finished goods (Аникин, 1977);</p>
			<p>-</p>
			<p>/ untenantable (Иванов, Кочетков, 2005); </p>
			<p>- </p>
			<p>- </p>
			<p>-</p>
			<p>-</p>
			<p>-</p>
			<p>-</p>
			<p>-</p>
			<p>-</p>
			<p>-</p>
			<p>-</p>
			<p>-</p>
			<p>- </p>
			<p>- </p>
			<p>plan/ counterplan (Аникин, 1977); cyclical stocks/ countercyclical stocks (Федоров, 2006); offer/ counteroffer (Федоров, 2006);</p>
			<p>- </p>
			<p>concentrate/ to deconcentrate (Аникин, 1977);</p>
			<p>- </p>
			<p>budgetary funds/ extra-budgetary funds (Аникин, 1977);</p>
			<p>- </p>
			<p>plant development/ multiplant development (Аникин, 1977);</p>
			<p>- recession/ minirecession (Аникин, 1977); branch/ mini-branch (Федоров, 2006);</p>
			<p>- priority mail/ nonpriority mail (Аникин, 1977); accredited inversot/ non-acсredited invesor (Федоров, 2006);</p>
			<p>- marriage certificate/ premarriage certificate (Аникин, 1977);</p>
			<p>- condition/ precondition (Аникин, 1977);</p>
			<p>- unemployment/ quasi-unemployment (Аникин, 1977); </p>
			<p>- survey/ resurvey (Аникин, 1977);</p>
			<p>- self-service/ semiself-service </p>
			<p>- office/ suboffice (Аникин, 1977); account/ sub-account (Федоров, 2006); </p>
			<p>- normal/ supernormal (Аникин, 1977).</p>
			<p>Также можно</p>
			<p>- субстантивы: contest between master and laborer (Аникин, 1977); annual report and accounts (Федоров, 2006); loan-to-value ratio (Федоров, 2006); specialist block purchase and sale (Федоров, 2006); statement of cash receipts and disbusments (Федоров, 2006); statement of profit and loss (Федоров, 2006); accounts-and-records (Иванов, Кочетков, 2005); mines-and-carriers (Иванов, Кочетков, 2005);</p>
			<p> </p>
			<p>- вербы: order to buy or to sell at best (Аникин, 1977); take-or-pay contract (Федоров, 2006); make-or-buy (Федоров, 2006); stop-go (Федоров, 2006); store and forward (Федоров, 2006); pay-as-you-earn (Иванов, Кочетков, 2005); pay-as-you-go (Иванов, Кочетков, 2005); transfer and hold (Федоров, 2006);</p>
			<p>- адвербы: jointly and severally (Аникин, 1977); pilotage inwards or outwards (Аникин, 1977); jointly and severally (Федоров, 2006); jointly and severally (Иванов, Кочетков, 2005); to jockey back and forth (Иванов, Кочетков, 2005);</p>
			<p>- адъективы: bad money drives out good (Аникин, 1977); state and local bonds (Федоров, 2006);</p>
			<p>- местоимения: many-vs-many duel (Аникин, 1977); all or any part (Федоров, 2006); all-or-none (Федоров, 2006); all-or-non offering (Федоров, 2006);</p>
			<p>- предлоги: at or better (Аникин, 1977); up-and-out option (Федоров, 2006); upside-down reverse pricing (Федоров, 2006); overs-and-shorts (Иванов, Кочетков, 2005).</p>
			<p>Для большей наглядности разберем некоторые термины. Разберем слова nuptial и antenuptial, морфемный анализ слова nuptial можно представить в следующем виде:</p>
			<p>1) nupt  корень слова (от латинского nuptiae  свадьба);</p>
			<p>2) -(i)al  суффикс, образующий прилагательное (указывает на отношение к чему-либо, означает «относящийся к чему-либо»).</p>
			<p>Слово antenuptial имеет следующий состав:</p>
			<p>1) ante- приставка (означает «перед», «до»);</p>
			<p>2) корень nupt- (от латинского nuptiae  свадьба);</p>
			<p>3) -(i)al  суффикс, образующий прилагательные (указывает на отношение к чему-либо, означает «относящийся к чему-либо», образует прилагательные со значением «относящийся к»).</p>
			<p>Морфемный анализ слов literate и illiterate также представляет интерес; так, слово literate имеет следующий состав:</p>
			<p>1) liter-  корень слова (от латинского littera  буква, письменность, несет основное значение «грамотность»);</p>
			<p>2) ­-ate  суффикс (образует прилагательное со значением «обладающий качеством»).</p>
			<p>Морфемный анализ слова illiterate имеет следующие элементы:</p>
			<p>1) il-  приставка (отрицательная, образует антоним от исходного слова);</p>
			<p>2) liter-  корень слова (происходит от латинского littera  буква, письменность, несет основное значение «грамотность»);</p>
			<p>3) -ate  суффикс (образует прилагательное со значением «обладающий качеством», часто используется в английских словах для образования прилагательных от существительных).</p>
			<p>Если рассмотреть слова recession и minirecession, то можно сделать вывод о том, что слово recession образуется следующим образом:</p>
			<p>1) re- ­приставка (лат. происхождение, значение «обратно», «снова»);</p>
			<p>­2) cess- ­­ корень слова (лат. cedere — «идти, двигаться»);</p>
			<p>3) -ion  суффикс (образует существительное, обозначающее действие или результат действия.</p>
			<p>Морфемный анализ слова minirecession имеет следующие элементы:</p>
			<p>1) mini-  приставка (заимствованная приставка, образованная от латинского mini, используется для обозначения уменьшительности);</p>
			<p>2) re-  приставка (указывает на обратное действие);</p>
			<p>3) cess- – корень (лат. cedere  «идти, двигаться»);</p>
			<p>4) -ion  суффикс (образует существительное, обозначающее действие или результат действия.</p>
			<p>Данный пример является очень показательным (представляет особый интерес), так как здесь сразу две приставки; очевидно, и в первом, и во втором, случае, приставка присоединятся ко всему слову целиком.</p>
			<p>Рассмотрим также слова economy и diseconomy, морфемный анализ слова economy можно представить в следующем виде:</p>
			<p>1) econom-  корень (происходит от греческого οἰκονόμος (oikonomos)  должность лица, заведующего и надзирающего за хозяйственной частью монастыря или архиерейского дома, οἰκονομία (oikonomia)  устроение дома, дел; управление хозяйством);</p>
			<p>2) -y суффикс (используется для образования существительного).</p>
			<p>Слово diseconomy имеет следующий состав:</p>
			<p>1) dis- приставка (отрицательная, выражает противоположность);</p>
			<p>2) econom-  корень (происходит от греческого οἰκονόμος (oikonomos)  должность лица, заведующего и надзирающего за хозяйственной частью монастыря или архиерейского дома, οἰκονομία (oikonomia)  устроение дома, дел; управление хозяйством);</p>
			<p>3) -y  суффикс (используется для образования существительного).</p>
			<p>Если разобрать слова active и inactive, то можно представить состав слова active следующим образом:</p>
			<p>1) act-  (от латинского agree — действовать);</p>
			<p>2) -ive  суффикс (служит для образования прилагательных со значения «имеющий качество, способность»).</p>
			<p>Слово inactive имеет следующие элементы:</p>
			<p>1) in-  приставка (отрицательная, образует антоним от исходного слова);</p>
			<p>2) act-  корень слова (от латинского agree  действовать);</p>
			<p>3) -ive – суффикс (служит для образования прилагательных со значения «имеющий качество, способность»).</p>
			<p>Как мы видим, можно отметить особенность морфем, одни из которых относятся к словообразовательным, а другие  к словоизменительным (формообразующим); как известно, приставка, в отличие от суффикса, присоединяется ко всему слову целиком; это позволяет ей выполнять словообразовательную функцию. С учетом этого можно разграничить морфемы, которые позволяют сопоставить слова на уровне аффиксов, а также те, по которым можно выделить различные части речи.</p>
			<p>В рамках лексического уровня требуется идентификация слов, поскольку именно слово составляет единицу лексического уровня [5, С. 653]. </p>
			<p>Рассмотрим термины как единое целое, выделив в них элементы, благодаря которым происходит противопоставление. Так, можно выделить следующие термины: </p>
			<p>- chief engineer/ deputy chief engineer (Аникин, 1977);</p>
			<p>- above the line/ below the line (Аникин, 1977);</p>
			<p>- to be of age/ to be under age (Аникин, 1977);</p>
			<p>- construction activity/ new construction activity (Аникин, 1977);</p>
			<p>- ex ante analysis/ ex post analysis (Аникин, 1977);</p>
			<p>- prior distribution/ posterior distribution (Аникин, 1977);</p>
			<p>- a priori method/ a posteriori method (Аникин, 1977);</p>
			<p>- cum interest/ ex interest (Аникин, 1977);</p>
			<p>- de facto address/ de jure address (Аникин, 1977).</p>
			<p>С точки зрения синтаксиса можно наблюдать:</p>
			<p>- противопоставление в рамках одного словосочетания  asked and bid (Аникин, 1977); accident and health insurance (Федоров, 2006); accord and satisfaction (Федоров, 2006);  advance against goods as security (Федоров, 2006); stock indexes and averages (Федоров, 2006);</p>
			<p>- противопоставление в словах с дефисным написанием  birth-and-death data (Аникин, 1977), </p>
			<p>- противопоставление в одном слове словосочетания  breakeven order (Аникин, 1977), minimax bond (Федоров, 2006).</p>
			<p>Некоторые синтаксические конструкции создаются с помощью соединительных и разделительных союзов, некоторые реализуются без вспомогательных средств. </p>
			<p>Дополнительные способы реализации противопоставления следует рассмотреть отдельно.</p>
			<p>Как уже было сказано, метафоры представляют собой Метафора проясняет образование характерных для американского общества явлений, которые не только передают отношение к называемому объекту или явлению, но и затрагивают сложный процесс комплексного изучения сознания, культуры и языка. Так, в рамках рассматриваемой тематики можно идентифицировать метафоры bulls/ bears, hawks/ doves, wolves/ sheep, pigs/ chicken, sharks/ lemmings, rabbits/ turtles.</p>
			<p>За основу берется теория А.П. Чудинова, согласно которой метафорическая модель изображается как система фреймов сферы-источника, служащей для моделирования понятийной системы сферы-мишени. Разберем метафорическую модель «Биржа  это зоопарк» согласно предложенной модели А.П. Чудинова. Исходной понятийной областью, или сферой-донором, этой модели является понятие «биржа», новой понятийной областью  понятие «зоопарк». В соответствии с этим составим фреймы, каждый из которых понимается как фрагмент наивной картины мира. Они изначально структурируют исходную концептуальную сферу (сферу-источник), а в метафорических смыслах служат для нетрадиционной ментальной категоризации сферы-магнита. Фреймами данной модели являются «Быки и медведи», «Ястребы и голуби», «Волки и овцы», «Кабаны и цыплята», «Акулы и лемминги», «Кролики и черепахи». В каждом из фреймов можно выделить слоты  анатомия (телосложение), поведение и повадки, ответная реакция. Таким образом, здесь можно выявить, какие признаки позволяют метафорически сближать указанные сферы, а также выявить типичные для соответствующих метафор концептуальные векторы, ведущие эмотивные характеристики; кроме того, метафорическая модель позволяет выявить продуктивность модели, то есть способность к развертыванию и типовые направления развертывания в тексте и дискурсе.</p>
			<p>Метафоры также можно наблюдать на других уровнях, например, в тексте:</p>
			<p>Особой областью является противопоставление </p>
			<p> </p>
			<p>4. Заключение</p>
			<p>Таким образом, уровневый анализ системы английского языка позволяет подтвердить гипотезу о том, что противоположность относится к фундаментальнейшим категориям, которые постоянно используются человеком в широких когнитивных процессах при физическом и ментальном восприятии окружающего его мира. В ходе исследования выявлены уровни </p>
			<p>– </p>
			<p>–––</p>
			<p>– </p>
			<p>– </p>
			<p>Установлено, что антонимы в представленном языковом материале на морфемном уровне закрепляются с помощью типичных префиксов (half-, un-, mid-, anti-, cross-, hyper-, iso-, neo-, pseudo-, ante-, ill-, in-, dis-, co-, counter-, de-, extra-, multi-, mini-, non-, pre-, quasi-, re-, semi-, sub-, super-), а благодаря тем или иным типичным суффиксам формируются в части речи (contest between master and laborer, order to buy or to sell at best, jointly and severally, bad money drives out good, many-vs-many duel, at or better). На лексическом уровне можно выявить ряд типичных слов (и фраз), благодаря которым происходит противопоставление (deputy, above/ below, of/ under, new, ex ante/ ex post, prior/ posterior, a priori/ a posteriori, cum/ ex interest, de facto/ de jure). На синтаксическом уровне типичными конструкциями являются следующие: противопоставление в рамках одного словосочетания (asked and bid), противопоставление в словах с дефисным написаниемbirth-and-death data), противопоставление в одном слове словосочетания (breakeven order).</p>
			<p>Дополнительно, противопоставление может реализовываться с помощью когнитивных механизмов (метафор) и в финансово-экономическом медиа-дискурсе (текстовые вкрапления).</p>
			<p> </p>
			<p>Метафоры представляют собой В статье разобрана метафорическая модель «Биржа – это зоопарк» согласно предложенной модели. Исходной понятийной областью, или сферой-донором, этой модели является понятие «биржа», новой понятийной областью – понятие «зоопарк». В соответствии с этим составлены фреймы, каждый из которых понимается как фрагмент наивной картины мира. Они изначально структурируют исходную концептуальную сферу (сферу-источник), а в метафорических смыслах служат для нетрадиционной ментальной категоризации сферы-магнита. Фреймами данной модели являются «Быки и медведи», «Ястребы и голуби», «Кабаны и цыплята», «Акулы и лемминги», «Кролики и черепахи». В каждом из фреймов можно выделить слоты – анатомия (телосложение), поведение и повадки, ответная реакция.</p>
			<p>Метафоры также можно наблюдать на других уровнях, например, в тексте, а противопоставление в финансово-экономическом медиа-дискурсе является особой сферой реализации, т.к. здесь противопоставление реализуется самостоятельно, без каких-либо когнитивных механизмов, но также является важной частью формирования значения.</p>
		</sec>
		<sec sec-type="supplementary-material">
			<title>Additional File</title>
			<p>The additional file for this article can be found as follows:</p>
			<supplementary-material xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" id="S1" xlink:href="https://doi.org/10.5334/cpsy.78.s1">
				<!--[<inline-supplementary-material xlink:title="local_file" xlink:href="https://research-journal.org/media/articles/22621.docx">22621.docx</inline-supplementary-material>]-->
				<!--[<inline-supplementary-material xlink:title="local_file" xlink:href="https://research-journal.org/media/articles/22621.pdf">22621.pdf</inline-supplementary-material>]-->
				<label>Online Supplementary Material</label>
				<caption>
					<p>
						Further description of analytic pipeline and patient demographic information. DOI:
						<italic>
							<uri>https://doi.org/10.60797/IRJ.2026.166.120</uri>
						</italic>
					</p>
				</caption>
			</supplementary-material>
		</sec>
	</body>
	<back>
		<ack>
			<title>Acknowledgements</title>
			<p/>
		</ack>
		<sec>
			<title>Competing Interests</title>
			<p/>
		</sec>
		<ref-list>
			<ref id="B1">
				<label>1</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Аникин А.В. Англо-русский экономический словарь / А.В. Аникин — Москва: Рус. яз., 1977. — 726 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B2">
				<label>2</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова — Москва: Советская энциклопедия, 1966. — 608 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B3">
				<label>3</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Иванов С.С. Большой англо-русский экономический словарь / С.С. Иванов, Д.Ю. Кочетков — Москва: ЗАО Центр полиграф, 2005. — 620 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B4">
				<label>4</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Комиссаров В.Н. Словарь антонимов современного английского языка / В.Н. Комиссаров — Москва: Просвещение, 1964. — 289 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B5">
				<label>5</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Маслов Ю.С. Избранные труды: аспектология. Общее языкознание / Ю.С. Маслов — Москва: Яз. славян. Культуры, 2004. — 839 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B6">
				<label>6</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Прохорова В.Н. О словах с противоположными значениями в русских говорах / В.Н. Прохорова // Филологические науки. — 1961. — № 1.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B7">
				<label>7</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Соколова Н.Л. К проблеме определения и классификации антонимов и их стилистического использования / Н.Л. Соколова // Филологические науки. — 1977. — № 6.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B8">
				<label>8</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Степанов Ю.С. Основы общего языкознания / Ю.С. Степанов — Москва: Просвещение, 1975. — 271 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B9">
				<label>9</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Томахин Г. Д. США. Лингвострановедческий словарь / Г. Д. Томахин — Москва: Рус. яз., 2001. — 575 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B10">
				<label>10</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Федоров Б.Г. Новый англо-русский банковский и экономический словарь / Б.Г. Федоров — Санкт-Петербург: Лимбус Пресс, 2006. — 848 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B11">
				<label>11</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. Т. I. / Ф.Ф. Фортунатов — Москва: Учпедгиз, 1956. — 450 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B12">
				<label>12</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Шакирьянов Л.М. Логико-семантический анализ контраста (на материале англоязычных экономических терминов) / Л.М. Шакирьянов // Неофилология. — 2023. — Т. 9, № 3.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B13">
				<label>13</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Шакирьянов Л.М. Реализация значения на различных уровнях языка (на материале антонимов экономической лексики английского языка) / Л.М. Шакирьянов // Международный научно-исследовательский журнал. — 2025. — № 11(161).</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B14">
				<label>14</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка / Н.М. Шанский — Москва : Просвещение, 1964. — 316 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B15">
				<label>15</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка / Д.Н. Шмелев — Москва: Просвещение, 1964. — 244 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B16">
				<label>16</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь / В.Н. Ярцева — Москва: Большая Рос. энцикл., 2002. — 709 с.</mixed-citation>
			</ref>
		</ref-list>
	</back>
	<fundings/>
</article>