<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM/DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20120330//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
    <!--<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="article.xsl">-->
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en">
	<front>
		<journal-meta>
			<journal-id journal-id-type="issn">2303-9868</journal-id>
			<journal-id journal-id-type="eissn">2227-6017</journal-id>
			<journal-title-group>
				<journal-title>Международный научно-исследовательский журнал</journal-title>
			</journal-title-group>
			<issn pub-type="epub">2303-9868</issn>
			<publisher>
				<publisher-name>ООО Цифра</publisher-name>
			</publisher>
		</journal-meta>
		<article-meta>
			<article-id pub-id-type="doi">10.60797/IRJ.2026.166.123</article-id>
			<article-categories>
				<subj-group>
					<subject>Brief communication</subject>
				</subj-group>
			</article-categories>
			<title-group>
				<article-title>Специфика внутренней формы наименований блюд английской кухни</article-title>
			</title-group>
			<contrib-group>
				<contrib contrib-type="author" corresp="yes">
					<contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-8922-7126</contrib-id>
					<contrib-id contrib-id-type="rinc">https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=958891</contrib-id>
					<name>
						<surname>Синицина</surname>
						<given-names>Алиса Олеговна</given-names>
					</name>
					<email>alice694@bk.ru</email>
					<xref ref-type="aff" rid="aff-1">1</xref>
				</contrib>
			</contrib-group>
			<aff id="aff-1">
				<label>1</label>
				<institution>Астраханский ГМУ Минздрава России</institution>
			</aff>
			<pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2026-04-17">
				<day>17</day>
				<month>04</month>
				<year>2026</year>
			</pub-date>
			<pub-date pub-type="collection">
				<year>2026</year>
			</pub-date>
			<volume>4</volume>
			<issue>166</issue>
			<fpage>1</fpage>
			<lpage>4</lpage>
			<history>
				<date date-type="received" iso-8601-date="2025-11-24">
					<day>24</day>
					<month>11</month>
					<year>2025</year>
				</date>
				<date date-type="accepted" iso-8601-date="2026-02-03">
					<day>03</day>
					<month>02</month>
					<year>2026</year>
				</date>
			</history>
			<permissions>
				<copyright-statement>Copyright: &amp;#x00A9; 2022 The Author(s)</copyright-statement>
				<copyright-year>2022</copyright-year>
				<license license-type="open-access" xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
					<license-p>
						This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited. See 
						<uri xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</uri>
					</license-p>
					.
				</license>
			</permissions>
			<self-uri xlink:href="https://research-journal.org/archive/4-166-2026-april/10.60797/IRJ.2026.166.123"/>
			<abstract>
				<p>В статье анализируется внутренняя форма наименований блюд английской кухни как отражение когнитивных и культурных механизмов номинации. На основе трудов В. фон Гумбольдта, А. А. Потебни, Р. А. Будагова, Т. Р. Кияка и др., внутренняя форма рассматривается как звено, связывающее слово и культурное сознание. Эмпирическую базу составили 61 наименование блюд, зафиксированные в трудах Victoria R. Williams и Helen Edden. В результате анализа выявлены основные типы внутренней формы гастрономических номинаций английского языка и определены механизмы их мотивации. Установлено, что в английской гастрономической номинации преобладают эксплицитные модели, основанные на прямом указании на ингредиенты и территориальную принадлежность, в то время как имплицитные формы часто связаны с образным восприятием и историческими контекстами.</p>
			</abstract>
			<kwd-group>
				<kwd>английская кухня</kwd>
				<kwd> внутренняя форма слова</kwd>
				<kwd> гастрономическая лексика</kwd>
				<kwd> имплицитная мотивация</kwd>
				<kwd> лингвокультурный знак</kwd>
				<kwd> лингвокультурология</kwd>
				<kwd> мотивировочный признак</kwd>
				<kwd> наименования блюд</kwd>
				<kwd> номинация</kwd>
				<kwd> эксплицитная мотивация</kwd>
			</kwd-group>
		</article-meta>
	</front>
	<body>
		<sec>
			<title>HTML-content</title>
			<p>1. Введение</p>
			<p>Изучение языка в аспекте его связи с культурой остаётся одной из ключевых задач современной лингвистики. В рамках этой проблематики особый интерес представляет гастрономический дискурс, поскольку именно в нём наиболее наглядно проявляется взаимодействие языка, традиций и национального менталитета. Наименования блюд английской кухни демонстрируют, как языковое творчество народа воплощается в повседневных реалиях, формируя особую область культурной семантики. Эти единицы лексики не только выполняют номинативную функцию, но и отражают специфические способы осмысления действительности, присущие англоязычной картине мира.</p>
			<p>Теоретической основой исследования послужили фундаментальные труды В. фон Гумбольдта, А. А. Потебни, Р. А. Будагова, Т. Р. Кияка, Г.Г. Шпета и других исследователей, рассматривавших внутреннюю форму как посредствующее звено между значением слова и его культурным содержанием. В. фон Гумбольдт обосновал, что своеобразие культуры отражается в языке [2, С. 372]. По мнению А. А. Потебни, внутренняя форма представляет собой образ, через который осуществляется понимание содержания слова; она фиксирует «движение мысли» в момент номинации [4, С. 77]. Эту линию развивали Р. А. Будагов, Т. Р. Кияк, Г.Г. Шпет и другие, указывая на тесную взаимосвязь внутренней формы с когнитивными процессами и культурной обусловленностью языка [1], [3], [7].</p>
			<p>Как отмечал Т.Р. Кияк, внутренняя форма отражает мотивацию слова, то есть ту логическую или ассоциативную основу, на которой построена номинация [3, С. 16]. Изучение мотивировочных признаков находит отражение и в современных исследованиях различных тематических групп лексики [5, С. 57], [6, С. 323]. В гастрономической лексике английского языка эта мотивировка особенно наглядна, поскольку здесь взаимодействуют визуальные, звуковые, локативные и другие ассоциации. Таким образом, каждое наименование блюда представляет собой лингвокультурный знак, соединяющий семантику, образность и историческую память народа.</p>
			<p>Цель данного исследования заключается в выявлении механизмов формирования внутренней формы в наименованиях блюд английской кухни и их культурно-семантических особенностей. Эмпирическую базу составили 61 наименование блюд, отобранных из трудов Victoria R. Williams (Food Cultures of Great Britain: Cuisine, Customs, and Issues, 2024) и Helen Edden (Traditional Recipes of Old England, 1996). Использованы методы этимологического и семантического анализа.</p>
			<p>2. Обсуждение</p>
			<p>Анализ внутренней формы основывался на классификации Т.Р. Кияка, в рамках которой выделяются эксплицитные (прозрачные) формы, мотивация которых очевидна для носителей языка, и имплицитные (затемнённые) формы, требующие специального этимологического анализа [3, C. 15]. В соответствии с данной классификацией нами были выделены две группы наименований, в каждой из которых выявлены специфические мотивационные признаки:</p>
			<p>1) ингредиенты, входящие в состав блюда;</p>
			<p>2) способ приготовления блюда;</p>
			<p>3) внешний вид блюда;</p>
			<p>4) территориальная привязанность;</p>
			<p>5) определенное событие.</p>
			<p>Группа наименований с имплицитной внутренней формой составила 39,4% (24 наименования). Внутренняя форма номинаций данной группы затемнена и неочевидна для современного носителя языка без специальных знаний. Внутри группы были выделены следующие мотивационные признаки:</p>
			<p>Мотивация по признаку ингредиентов:</p>
			<p>Salmagundi — «мясной салат с анчоусами, яйцами и луком». Этимология восходит к фр. salmigondis («заправленное специями мясо»), что раскрывает изначальный состав блюда [14].</p>
			<p>Banoffee pie — «банановый пирог с кремом тоффи» — является контаминацией слов banana и toffee. Наименование Custard восходит к ср.-англ. custarde («мясной или фруктовый пирог»), раскрывая характерные ингредиенты [11].</p>
			<p>Мотивация по признаку способа приготовления:</p>
			<p>Bubble and squeak — «жаркое из холодного вареного мяса с овощами». Внутренняя форма связана с акустическим восприятием: характерными звуками жарки капусты и картофеля [15].</p>
			<p>Haggis — рубец с начинкой: вероятные источники (др.-сканд. hoggva «рубить»; фр. hachis «измельчённый») указывают на технологию обработки мяса [12].</p>
			<p>Мотивация по признаку внешнего вида:</p>
			<p>Black pudding — пример затемнённой мотивации по внешнему виду. Для современного носителя, который не знаком с процессом приготовления, сочетание «black» и «pudding» часто неясно, так как pudding ассоциируется со сладким десертом. Этимологический анализ раскрывает, что pudding исторически означало разновидность колбасы из кишок, начинённых мясом, салом и злаками, а black связано с тёмным цветом, который придаёт свернувшаяся кровь (основной ингредиент). Следовательно, внутренняя форма «кровяная колбаса» была изначально прозрачной, но со временем стала непрозрачной [13].</p>
			<p>Stargazy pie (досл. «пирог, вглядывающийся в звёзды») — пример образной, но имплицитной мотивации. Название буквально отражает уникальный внешний вид: головы сардин или другой мелкой рыбы выступают из корочки так, будто «смотрят в небо». Однако для тех, кто никогда не видел блюдо, номинация воспринимается как загадочная метафора, поэтому мотивация остаётся скрытой. Она дополнительно затемняется историческим контекстом (легендой о героическом улове рыбака в суровую зиму), который не выражен в форме названия, но входит в его культурный код [8, C. 351].</p>
			<p> Мотивация по признаку территориальной привязанности:</p>
			<p>Welsh Rabbit (Welsh Rarebit) — «гренки по-валлийски» — пример имплицитной внутренней формы, где «географический» компонент имеет идиоматический смысл. Дословный перевод «валлийский кролик» вводит в заблуждение, так как крольчатина в рецепте отсутствует. В XVII–XVIII вв. слово welsh употреблялось в значении «второсортный», «поддельный», поэтому название означало «поддельный кролик» — сырный тост как дешёвую замену мясному блюду. Со временем отрицательная окраска исчезла, и связь с составом стала непрозрачной; территориальная отсылка исторически затемнена [17].</p>
			<p>Мотивация по признаку имени собственного:</p>
			<p>Battenberg cake — «торт Баттенберг». Данная номинация представляет собой характерный пример имплицитной мотивации, связанной с правящей династией Баттенбергов. Согласно наиболее распространенной версии, торт был создан в честь бракосочетания принцессы Виктории Гессен-Дармштадтской (внучки королевы Виктории) с принцем Людвигом Баттенбергским. Для современного носителя языка название Battenberg является абсолютно непрозрачным: оно не описывает ни ингредиенты, ни внешний вид, ни вкус, а отсылает к забытому для большинства историческому контексту [9].</p>
			<p>Мотивация по признаку определенного события:</p>
			<p>Coronation chicken — «салат из курицы с изюмом». Название отсылает к событию коронации Елизаветы II в 1953 году, для которой блюдо было специально создано. Однако внутренняя форма остаётся имплицитной, поскольку номинация не описывает состав или способ приготовления, а лишь фиксирует событие, тем самым делая мотивацию косвенной и скрытой [10].</p>
			<p>Следующая группа наименований с эксплицитной внутренней формой является преобладающей и составила 60,6% (37 наименований). Их внутренняя форма прозрачна и выводится из морфемной структуры или семантики компонентов.</p>
			<p>Мотивация по признаку ингредиентов:</p>
			<p>Cucumber sandwich («огуречный сэндвич»), Carrot cake («морковный пирог»), Pork rind («свиная шкурка»). Используется атрибутивная структура «ингредиент + продукт», непосредственно идентифицирующая как главный компонент блюда.Внутренняя форма здесь предельно ясна.</p>
			<p>Мотивация по признаку способа приготовления:</p>
			<p>Baked beans («запеченная фасоль») — причастие baked («запечённый») прямо указывает на метод приготовления.</p>
			<p>Potted shrimps («креветки в горшочке») — potted («помещенный в горшок») указывает на способ консервации и подачи.</p>
			<p>Мотивация по признаку внешнего вида:</p>
			<p>Sponge cake («бисквитный торт») — сравнение с губкой («sponge») создаёт образ пористого, мягкого теста.</p>
			<p>Mushy peas («гороховое пюре») — прилагательное mushy («кашеобразный», «размякший») точно передаёт консистенцию разваренного гороха.</p>
			<p>Мотивация по признаку территориальной привязанности:</p>
			<p>В данной подгруппе топонимический компонент выполняет прямую идентифицирующую функцию. Caledonian Cream отсылает к латинскому названию Шотландии (лат. Caledonia), Chorley cake — к городу Чорли в графстве Ланкашире, Cornish Pasties — к графству Корнуолл, Eton mess — к Итонскому колледжу. Второй компонент, «mess», мотивирован визуальными характеристиками: он описывает «беспорядочный» состав десерта — смесь клубники, кусочков безе и сливок. Irish stew («ирландское рагу») закрепляет блюдо за этнокультурным ареалом, а компонент stew (от лат. extufare «испаряться») указывает на способ приготовления — тушение [16].</p>
			<p>Мотивация по признаку определенного события:</p>
			<p>Christmas pudding — компонент Christmas выступает культурным маркером ритуала празднования Рождества.</p>
			<p>Sunday roast мотивирован традицией воскресного семейного обеда, а roast (от др.-фр. rostir) обозначает основной кулинарный метод. Обе номинации являют примеры эксплицитной связи языкового знака и социально-культурного ритуала.</p>
			<p>3. Заключение</p>
			<p>Таким образом, анализ 61 гастрономической номинации выявил ключевые тенденции в формировании внутренней формы наименований блюд английской кухни. Преобладание эксплицитных номинаций (60,65%) с доминированием моделей «мотивация по ингредиентам» (22,9%) и «мотивация по территориальной привязанности» (19,67%) свидетельствует об укорененности принципов прагматизма и ориентации на локальную традицию. Значительная доля имплицитных наименований, особенно подгруппы «мотивации по внешнему виду» (11,47%), показывает важность образного восприятия как механизма номинации. Эти номинации представляют собой сложные лингвокультурные тексты, в которых языковая мотивация выступает формой сохранения национальной идентичности, кодируя коллективный исторический опыт.</p>
		</sec>
		<sec sec-type="supplementary-material">
			<title>Additional File</title>
			<p>The additional file for this article can be found as follows:</p>
			<supplementary-material xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" id="S1" xlink:href="https://doi.org/10.5334/cpsy.78.s1">
				<!--[<inline-supplementary-material xlink:title="local_file" xlink:href="https://research-journal.org/media/articles/22531.docx">22531.docx</inline-supplementary-material>]-->
				<!--[<inline-supplementary-material xlink:title="local_file" xlink:href="https://research-journal.org/media/articles/22531.pdf">22531.pdf</inline-supplementary-material>]-->
				<label>Online Supplementary Material</label>
				<caption>
					<p>
						Further description of analytic pipeline and patient demographic information. DOI:
						<italic>
							<uri>https://doi.org/10.60797/IRJ.2026.166.123</uri>
						</italic>
					</p>
				</caption>
			</supplementary-material>
		</sec>
	</body>
	<back>
		<ack>
			<title>Acknowledgements</title>
			<p/>
		</ack>
		<sec>
			<title>Competing Interests</title>
			<p/>
		</sec>
		<ref-list>
			<ref id="B1">
				<label>1</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Будагов Р.А. Внутренняя форма слова / Р.А. Будагов — Москва: Советская энциклопедия, 1979. — 432 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B2">
				<label>2</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Гумбольдт В. Язык и философия культуры / В. Гумбольдт — Москва: Прогресс, 1985. — 450 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B3">
				<label>3</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Кияк Т.Р. Мотивированность лексических единиц / Т.Р. Кияк — Львов: Вища школа, 1988. — 162 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B4">
				<label>4</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Потебня А.А. Слово и миф / А.А. Потебня — Москва: Правда, 1989. — 98 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B5">
				<label>5</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Синицина А.О. Народные наименования патологических состояний: этимологический аспект / А.О. Синицина // Лингвистика и образование. — 2022. — 3. — с. 54–64. DOI: 10.48612/astgmu/2022-2-3-54-64.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B6">
				<label>6</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Синицина А.О. Номинация растений рода Polygonum: мотивационно-этимологический аспект / А.О. Синицина // Проблемы толерантности и социокультурной интеграции в поликультурной образовательной среде российского вуза; под ред. Сатретдиновой А.Х, Костиной Л.А. — Астрахань: Сорокин Роман Васильевич, 2019. — С. 321–329.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B7">
				<label>7</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Шпет Г.Г. Эстетические фрагменты / Г.Г. Шпет — Москва: Правда, 1989. — 608 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B8">
				<label>8</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Ayto J. The Diner's Dictionary: Word Origins of Food and Drink / J. Ayto — Oxford: Oxford University Press, 2012. — 405 с. [in English]</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B9">
				<label>9</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Battenberg cake // British Food and Travel. — 2018 — URL: https://britishfoodandtravel.com/2018/08/20/battenberg-cake (дата обращения: 24.11.2025) [in English]</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B10">
				<label>10</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Coronation chicken // Oxford Learner's Dictionaries. — 2002 — URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/coronation-chicken (дата обращения: 24.11.2025) [in English]</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B11">
				<label>11</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Custard // Online Etymology Dictionary. — 2001 — URL: https://www.etymonline.com/word/custard (дата обращения: 24.11.2025) [in English]</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B12">
				<label>12</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Haggis // Online Etymology Dictionary. — 2001 — URL: https://www.etymonline.com/word/haggis (дата обращения: 24.11.2025) [in English]</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B13">
				<label>13</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Pudding // Online Etymology Dictionary. — 2001 — URL: https://www.etymonline.com/word/pudding (дата обращения: 24.11.2025) [in English]</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B14">
				<label>14</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Salmagundi // Online Etymology Dictionary. — 2001 — URL: https://www.etymonline.com/word/salmagundi (дата обращения: 24.11.2025) [in English]</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B15">
				<label>15</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Siciliano-Rosen L. Bubble and squeak / L. Siciliano-Rosen // Encyclopedia Britannica. — 2023 — URL: https://www.britannica.com/topic/bubble-and-squeak (дата обращения: 24.11.2025) [in English]</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B16">
				<label>16</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Stew // Online Etymology Dictionary. — 2001 — URL: https://www.etymonline.com/word/stew (дата обращения: 24.11.2025) [in English]</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B17">
				<label>17</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Welsh Rabbit // Online Etymology Dictionary. — 2001 — URL: https://www.etymonline.com/word/Welsh%20Rabbit (дата обращения: 24.11.2025) [in English]</mixed-citation>
			</ref>
		</ref-list>
	</back>
	<fundings/>
</article>