<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM/DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20120330//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
    <!--<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="article.xsl">-->
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en">
	<front>
		<journal-meta>
			<journal-id journal-id-type="issn">2303-9868</journal-id>
			<journal-id journal-id-type="eissn">2227-6017</journal-id>
			<journal-title-group>
				<journal-title>Международный научно-исследовательский журнал</journal-title>
			</journal-title-group>
			<issn pub-type="epub">2303-9868</issn>
			<publisher>
				<publisher-name>ООО Цифра</publisher-name>
			</publisher>
		</journal-meta>
		<article-meta>
			<article-id pub-id-type="doi">10.60797/IRJ.2025.158.107</article-id>
			<article-categories>
				<subj-group>
					<subject>Brief communication</subject>
				</subj-group>
			</article-categories>
			<title-group>
				<article-title>Особенности использования фразеологизмов в языке геймеров и их функции в интернет-коммуникации (на материале испанского языка)</article-title>
			</title-group>
			<contrib-group>
				<contrib contrib-type="author" corresp="yes">
					<contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-1442-8660</contrib-id>
					<contrib-id contrib-id-type="rinc">https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=579675</contrib-id>
					<contrib-id contrib-id-type="rid">https://publons.com/researcher/AAG-9043-2019</contrib-id>
					<name>
						<surname>Дзюбенко</surname>
						<given-names>Юлия Сергеевна</given-names>
					</name>
					<email>dz_julie@mail.ru</email>
					<xref ref-type="aff" rid="aff-1">1</xref>
				</contrib>
			</contrib-group>
			<aff id="aff-1">
				<label>1</label>
				<institution>Волгоградский государственный университет</institution>
			</aff>
			<pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2025-08-18">
				<day>18</day>
				<month>08</month>
				<year>2025</year>
			</pub-date>
			<pub-date pub-type="collection">
				<year>2025</year>
			</pub-date>
			<volume>5</volume>
			<issue>158</issue>
			<fpage>1</fpage>
			<lpage>5</lpage>
			<history>
				<date date-type="received" iso-8601-date="2025-05-24">
					<day>24</day>
					<month>05</month>
					<year>2025</year>
				</date>
				<date date-type="accepted" iso-8601-date="2025-08-06">
					<day>06</day>
					<month>08</month>
					<year>2025</year>
				</date>
			</history>
			<permissions>
				<copyright-statement>Copyright: &amp;#x00A9; 2022 The Author(s)</copyright-statement>
				<copyright-year>2022</copyright-year>
				<license license-type="open-access" xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
					<license-p>
						This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited. See 
						<uri xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</uri>
					</license-p>
					.
				</license>
			</permissions>
			<self-uri xlink:href="https://research-journal.org/archive/8-158-2025-august/10.60797/IRJ.2025.158.107"/>
			<abstract>
				<p>Фразеологизмы играют ключевую роль в формировании идентичности участников дискуссий на форумах, посвященных видеоиграм. Данное исследование направлено на изучение роли фразеологизмов в общении геймеров на примере испанского форума 3D Juegos. Были определены и классифицированы основные категории фразеологизмов, используемых на форуме: оценочные, стратегические и эмотивные. Анализ показал, что наиболее часто употребляются оценочные фразеологизмы, которые помогают участникам выразить свое отношение к событиям в игре и поддержать друг друга в случае неудач. Стратегические фразеологизмы важны для обсуждения игровых процессов, а эмотивные — для передачи эмоций и чувств, связанных с победами и поражениями. Результаты исследования подчеркивают значимость фразеологизмов как инструментов эмоциональной и социальной связи среди участников форума.</p>
			</abstract>
			<kwd-group>
				<kwd>фразеологизм</kwd>
				<kwd> интернет-коммуникация</kwd>
				<kwd> форум</kwd>
				<kwd> испанский язык</kwd>
				<kwd> эмоциональная окраска</kwd>
			</kwd-group>
		</article-meta>
	</front>
	<body>
		<sec>
			<title>HTML-content</title>
			<p>1. Введение</p>
			<p>В последние десятилетия видеоигры стали неотъемлемой частью культурного и социального ландшафта, привлекая миллионы игроков по всему миру. Это не только развлечение, но и платформа для общения и взаимодействия между участниками. Язык геймеров превратился в новый стиль общения на сайтах, форумах, в блогах и чатах [1, С. 395-398]. Сленг обычно определяется как неформальные языковые формы, характерные для профессиональных сообществ или замкнутых социальных групп [2]. Использование сленга в виртуальном общении позволяет пользователю влиться в сообщество, стать в нем своим, «закодироваться» от непосвященных…» [3, С. 133-139], он обладает собственной системой речевых ценностей и норм, своим набором предпочтений и правил речевого поведения [4, С. 21].</p>
			<p>Использование фразеологизмов в онлайн-диалоге в рамках форумов представляет собой важнейший аспект современной лингвистики, отражающий природу и атрибуты, присущие сегодняшним каналам коммуникации. Фразеологизмы играют ключевую роль в создании неформальной атмосферы общения, способствуя установлению социальных связей среди участников дискуссий [5, С. 33]. Они могут служить своеобразными «кодами», которые позволяют быстро передать определенные эмоции и идеи, характерные для культуры видеоигр [6, С. 83-91].</p>
			<p>Актуальность данного исследования связана с необходимостью изучения роли фразеологизмов в формировании идентичности участников дискуссий и их влияния на эмоциональную окраску и стилистическую выразительность общения.</p>
			<p>Целью данного исследования является проведение комплексного анализа использования фразеологизмов на испанском форуме 3D Juegos, посвященном видеоиграм и технологиям, и выявление их функции как инструмента эмоциональной и социальной связи среди участников.</p>
			<p>Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:</p>
			<p>1. определить и классифицировать фразеологизмы, используемые на форуме 3D Juegos;</p>
			<p>2. проанализировать частоту и контексты использования фразеологизмов в различных темах обсуждений;</p>
			<p>3. выявить функции фразеологизмов в интернет-коммуникации, включая их роль в передаче эмоций и поддержании социальной связи;</p>
			<p>4. исследовать факторы, оказывающие влияние на выбор фразеологизмов участниками форума.</p>
			<p>В исследовании были использованы такие методы исследования, как контент-анализ текстов обсуждений на форуме, статистический анализ, который позволил определить частоту использования фразеологизмов на форуме, корреляционный анализ, давший возможность определить взаимосвязь между использованием фразеологизмов и характеристиками участников (возраст, опыт и др.).</p>
			<p>2. Основные результаты</p>
			<p>Нами были изучены испанские форумы в различных областях и тематиках. В обсуждениях довольно часто используются фразеологизмы на форумах, посвященных различным увлечениям, таким как литература, кино, музыка, автомобили (Foro de literatura, Cinéfilos, ForosCoches), на форумах о психологии (Psicología y Mente), о политике и обществе (Menéame, Foro de Debate), о языках и культуре (WordReference, Foros del Español).</p>
			<p>Особый интерес представляет собой форум 3D Juegos, охватывающий широкий спектр тем, связанных с видеоиграми, включая новости, обзоры, обсуждения и советы по играм. Данный форум известен своей активной аудиторией и разнообразием обсуждаемых вопросов. Участники форума могут делиться мнениями, задавать вопросы и обмениваться информацией, что делает его популярным местом для общения и получения знаний по интересующим темам.</p>
			<p>Было отобрано и проанализировано 65 фразеологических единиц, используемых на форуме 3D Juegos. Основными темами на форумах, посвященных видеоиграм, являются обсуждение игровых механик и стратегий, оценка игр, графики и звука, эмоциональные переживания во время игрового процесса, обсуждение событий в игре (победы, поражения, неожиданные повороты сюжета). Выявлено, что наиболее часто используются участниками фразеологизмы трех категорий:</p>
			<p>1. оценочные фразеологизмы;</p>
			<p>2. стратегические фразеологизмы;</p>
			<p>3. эмотивные фразеологизмы.</p>
			<p>Наиболее часто встречаются оценочные фразеологизмы. Под оценочностью мы понимаем способность фразеологических единиц выражать ценностное отношение (удачи или неудачи во время игры) субъекта речи к обозначаемому [7].</p>
			<p>Фразеологизм no hay mal que por bien no venga ‘нет худа без добра’ служит средством поддержки в сообществе игроков, когда кто-то сталкивается с неудачами, напоминая, о том, что даже негативные моменты могут привести к положительным результатам:</p>
			<p>No hay mal que por bien no venga, pero no hay que desanimarse. Despues de acabar una, empieza otra Bienvenida. — Нет худа без добра, не надо унывать. После того как закрываются одни двери, открываются другие.</p>
			<p>Inicio de sesión en es.playstation.com Pero como no hay mal que por bien no venga, mientras los servidores de PSN están de mantenimiento podrás seguir desbloqueando Trofeos de tus juegos... — Войди в систему es.playstation.com Но так как нет худа без добра, пока серверы PSN находятся на техническом обслуживании, можешь продолжать разблокировать трофеи из своих игр…</p>
			<p>Фразеологизм jugar con fuego ‘играть с огнем’ среди игроков является своего рода предупреждением об опасности или риске, которые могут привести к негативным последствиям или поражению:</p>
			<p>Entonces en vano lanzaron la xboxone, si ya con el pc generan beneficios y ahora compartir juegos entre las dos plataformas es jugar con fuego... — Тогда они напрасно запустили xboxone, если уже с ПК они приносят прибыль, и теперь совместное использование игр на двух платформах — это игра с огнем…</p>
			<p>Также данный фразеологизм может использоваться в шутливой или ироничной форме, указывающей на чрезмерную самоуверенность игрока или его стремление к неоправданному риску ради развлечения:</p>
			<p>Siempre funciona pero es jugar con fuego con los baneos el año pasado perdí una cuenta con 4kk por este método y en el fifa 15 una con 40kk Lo de Varane igual es por el partido de ayer... — Это всегда работает, но это игра с огнем с запретами, в прошлом году я потерял учетную запись c 4 миллионами из-за этого способа, а в Fifa 15 с 40 миллионами. Что касается Варана, то это из-за вчерашнего матча...</p>
			<p>К оценочным фразеологизмам мы также отнесли:</p>
			<p>– tirar la suerte ‘испытать удачу’ — 135 раз был использован на форуме 3 D Juegos;</p>
			<p>– caer en la trampa ‘попасть в ловушку, в неудачную ситуацию’ — 102 раза;</p>
			<p>– no todo lo que brilla es oro ‘не все то золото, что блестит’ — 60;</p>
			<p>– caer de pie ‘выйти из сложной ситуации’ — 50;</p>
			<p>– tirar los dados ‘рискнуть’ — 44;</p>
			<p>– estar en el lugar equivocado en el momento equivocado ‘быть не в том месте не в то время’ — 15 и другие.</p>
			<p>Стратегическими фразеологизмами мы называем особый слой лексики, используемый игроками для обсуждения игровых процессов. Они играют важную роль в коммуникации между игроками, помогая лучше понимать друг друга, делясь своим опытом и мыслями. Так, фразеологизм estar en modo juego ‘быть готовым к игре’ выражает настрой игрока на достижение поставленной в игре цели, готовность к серьезной игре.</p>
			<p>В обсуждениях технических недочетов, влияющих на игру, таких как проблемы с интернет-соединением и производительностью, используется фразеологизм tener lag ‘иметь задержку в игре, «лагать»’.</p>
			<p>Sin embargo de los últimos 15 partidos que jugué en todos tuve lag, algunos más, algunos menos, pero mucho lag. — Однако из последних 15 матчей, в которых я сыграл, во всех у меня было отставание, в некоторых больше, в некоторых меньше, но лагало сильно.</p>
			<p>Estoy contigo yo vivo en un pueblo de madrid y tengo lag en todos los partidos es injugable. El año pasado lo mismo y decían q el lag dependía de la zona q vivías por eso hay gente q tiene la suerte q no tiene nada de lag. — Я с тобой я живу недалеко от Мадрида и у меня лагает во всех играх — так невозможно играть. В прошлом году было то же самое, и говорили, что это зависит от места, где ты живешь, поэтому есть люди, которым повезло, у них совсем не лагает.</p>
			<p>Данный фразеологизм отражает не только технический аспект игры, но и эмоциональную составляющую, так как задержка соединения зачастую приводит к снижению качества игры и вызывает раздражение у игроков, особенно если игра командная. Однако, если игрок tuvo lag во время игры, то скорее всего он будет оправдывать свой провал или допущенные ошибки, используя именно этот фразеологизм.</p>
			<p>Также к стратегическим фразеологизмам мы отнесли следующие:</p>
			<p>– hacer un combo ‘выполнить серию атак или действий, которые наносят максимальный урон противнику’ — 152;</p>
			<p>– hacer un rush ‘быстро и агрессивно атаковать противника, часто в начале игры, чтобы получить преимущество’ — 70;</p>
			<p>– farmear recursos ‘собирать или накапливать ресурсы, необходимые для улучшения персонажа или прогресса в игре’ — 28;</p>
			<p>– entrar en modo sigilo ‘действовать незаметно, избегая обнаружения противником, чтобы выполнить определенные задачи или атаки’ — 7.</p>
			<p>Языковое выражение эмоций осуществляется с помощью эмотивной лексики. Эмоция является психологической категорией, тогда как эмотивность относится к языку, поскольку эмоции могут как вызываться, так и передаваться через язык [8, С. 3]. Эмотивные фразеологизмы компьютерного дискурса делятся на две группы: фразеологизмы для передачи положительных эмоций и негативно-окрашенные фразеологизмы [9, С. 32]. Исследуемые нами эмотивные фразеологизмы служат для передачи эмоций и чувств, связанных с победами и поражениями игроков видеоигр.</p>
			<p>Фразеологизмы perder los estribos ‘выйти из себя, потерять контроль’ и echar chispas ‘быть очень сердитым или раздраженным’ используются во время обсуждений ошибок в игре или неудач и отражают состояние гнева или разочарования.</p>
			<p>Y aún más, hay que tener mucho cuidado con lo que se dice cuando eres un oficial de policía impulsivo y con facilidad para perder los estribos durante una partida a Call of Duty: Advanced Warfare... — И более того, нужно быть очень осторожным с тем, что говорят, когда ты импульсивный полицейский и легко выходишь из себя во время игры в Call of Duty: Advanced Warfare...</p>
			<p>T-bag, abandono de partidas, trampas y/o hacks, camperos, mensajes de odio, la lista es larga cuando hablamos de cosas con las que un jugador puede perder los estribos cuando jugamos Online... — T-bag, выпадение из игры, читы и/или хаки, кемперы, трештоки, этот список можно продолжать, если мы говорим о вещах, из-за которых игрок может потерять самообладание, играя в online игру...</p>
			<p>Игроки обсуждающие свои достижения, победы или приятные моменты в игре, например, когда они получают редкие трофеи или завершили сложный квест, используют фразеологизмы, выражающие позитивные эмоции — saltar de alegría ‘прыгать от радости’ или негативные — estar en la cuerda floja быть на грани ‘когда персонаж находится в опасной или нестабильной ситуации’, llorar a mares ‘сильно расстроиться (используется для описания глубокого разочарования или печали, например, после проигрыша или неудачи)’, tener un nudo en la garganta ‘иметь ком в горле (когда игрок испытывает сильные эмоции, такие как грусть, тревога или волнение, из-за чего ему трудно говорить или дышать)’.</p>
			<p>Un golazo de Iniesta en la segunda parte de la próloga nos hizo (o por lo menos a mi) saltar de alegría... — Гол Иньесты во второй части пролога заставил нас (по крайней мере меня) подпрыгнуть от радости...</p>
			<p>Él incluso tenía un grupo de animadoras, quienes lo animaban en todos sus combates y llegan a llorar a mares si perdía... — У него была даже группа чирлидеров, которые подбадривали его во всех его поединках и безумно расстраивались, если он проигрывал...</p>
			<p>К эмотивным фразеологизмам относятся также:</p>
			<p>– como perro con gusano ‘места себе не находить’ — 122;</p>
			<p>– darse cabezazos contra la pared ‘сокрушаться о провале или о том, что не было сделано’ — 93;</p>
			<p>– perder la cabeza ‘потерять голову’ (состояние смятения, рассеянности) — 32.</p>
			<p>3. Заключение</p>
			<p>По результатам проведенного исследования выяснилось, что выбор фразеологизмов участниками форума 3D Juegos может зависеть от типа игры, возраста и опыта игроков.</p>
			<p>Разные игровые платформы и форматы (консоли, ПК, мобильные устройства) способствуют развитию специфического языка, где молодые игроки используют современный сленг, а взрослые предпочитают более традиционные выражения. В обсуждениях опытных игроков почти не встречаются фразеологизмы, демонстрирующие разочарование или отчаяние. Эти игроки, обладая высокой психологической устойчивостью и уверенностью в себе, способны поддерживать положительный моральный дух других игроков.</p>
			<p>Настоящее исследование подчеркивает значимость фразеологизмов в языке видеоигр как мощного инструмента для установления эмоциональной и социальной связи между участниками на форуме 3D Juegos. Выявленные категории фразеологизмов демонстрируют разнообразие способов, которыми игроки выражают свои мысли, чувства и оценки в контексте игрового процесса. Исследуемые фразеологизмы служат не только средством общения, но и способствуют формированию идентичности игроков.</p>
		</sec>
		<sec sec-type="supplementary-material">
			<title>Additional File</title>
			<p>The additional file for this article can be found as follows:</p>
			<supplementary-material xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" id="S1" xlink:href="https://doi.org/10.5334/cpsy.78.s1">
				<!--[<inline-supplementary-material xlink:title="local_file" xlink:href="https://research-journal.org/media/articles/20007.docx">20007.docx</inline-supplementary-material>]-->
				<!--[<inline-supplementary-material xlink:title="local_file" xlink:href="https://research-journal.org/media/articles/20007.pdf">20007.pdf</inline-supplementary-material>]-->
				<label>Online Supplementary Material</label>
				<caption>
					<p>
						Further description of analytic pipeline and patient demographic information. DOI:
						<italic>
							<uri>https://doi.org/10.60797/IRJ.2025.158.107</uri>
						</italic>
					</p>
				</caption>
			</supplementary-material>
		</sec>
	</body>
	<back>
		<ack>
			<title>Acknowledgements</title>
			<p/>
		</ack>
		<sec>
			<title>Competing Interests</title>
			<p/>
		</sec>
		<ref-list>
			<ref id="B1">
				<label>1</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Щербина В.Е. Язык геймеров как компонента молодежного сленга / В.Е. Щербина // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2018. — № 3 (81). — Ч. 2. — С. 395–398. — EDN YSEZDO.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B2">
				<label>2</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. — Москва : Советская энциклопедия, 1969. — 608 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B3">
				<label>3</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Буряк В.А. Интернет-сленг как форма коммуникации молодежи в виртуальной среде / В.А. Буряк, В.А. Осипова, И.А. Власов // Заметки ученого. — 2020. — № 8. — С. 133–139. — EDN ZHHOKK.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B4">
				<label>4</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Малеева Д.А. Роль молодежного и компьютерного сленга в системе языка / Д.А. Малеева // Филологические науки. Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 9. — 2011. — Вып. 9. — 21 с. — EDN PUOYDN.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B5">
				<label>5</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Bernaus A.Q. Videoguegos y educación. Procesos de aprendizaje, de creación y desarrollo de identidades virtuales / A.Q. Bernaus. — Bellaterra, 2014. — 33 p.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B6">
				<label>6</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Воронцова Ю.А. Лексика геймеров в английском и русском языках / Ю.А. Воронцова, А.Ю. Алдухов // Ученые записки Крымского федерального университета имени В.И. Вернадского. Филологические науки. — 2023. — Т. 9 (75). — № 2. — С. 83–91. — EDN LPTVUP.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B7">
				<label>7</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Латкина Т.В. Оценочные фразеологизмы в идиостиле И.А. Бунина / Т.В. Латкина // Современные проблемы науки и образования. — 2013. — № 5. — 555 с. — URL: https://science-education.ru/ru/article/view?id=10062 (дата обращения: 24.05.2025).</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B8">
				<label>8</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В.И. Шаховский. — Воронеж : Издательство Воронежского государственного университета, 1987. — 3 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B9">
				<label>9</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Бондалетов В.Д. Эмотивные фразеологизмы в компьютерном дискурсе / В.Д. Бондалетов, Н.К. Еремина // Известия Пензенского государственного педагогического университета имени В.Г. Белинского. — 2007. — № 8. — 32 с. — EDN JWQXFT.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B10">
				<label>10</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">3D Juegos foro. — URL: https://www.foro3djuegos.com/ (fecha de publicación: 24.05.2025).</mixed-citation>
			</ref>
		</ref-list>
	</back>
	<fundings/>
</article>