<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM/DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20120330//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
    <!--<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="article.xsl">-->
<article xmlns:ns0="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en">
	<front>
		<journal-meta>
			<journal-id journal-id-type="issn">2303-9868</journal-id>
			<journal-id journal-id-type="eissn">2227-6017</journal-id>
			<journal-title-group>
				<journal-title>Международный научно-исследовательский журнал</journal-title>
			</journal-title-group>
			<issn pub-type="epub">2303-9868</issn>
			<publisher>
				<publisher-name>ООО Цифра</publisher-name>
			</publisher>
		</journal-meta>
		<article-meta>
			<article-id pub-id-type="doi">10.60797/IRJ.2025.158.38</article-id>
			<article-categories>
				<subj-group>
					<subject>Brief communication</subject>
				</subj-group>
			</article-categories>
			<title-group>
				<article-title>ПУТЕВОДИТЕЛЬ КАК УЧЕБНЫЙ ТЕКСТ В ПРЕПОДАВАНИИ РКИ</article-title>
			</title-group>
			<contrib-group>
				<contrib contrib-type="author" corresp="yes">
					<contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0009-7772-6444</contrib-id>
					<name>
						<surname>Ван</surname>
						<given-names>Нин</given-names>
					</name>
					<email>1326021519@qq.com</email>
					<xref ref-type="aff" rid="aff-1">1</xref>
				</contrib>
			</contrib-group>
			<aff id="aff-1">
				<label>1</label>
				<institution>Казанский (Приволжский) федеральный университет</institution>
			</aff>
			<pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2025-08-18">
				<day>18</day>
				<month>08</month>
				<year>2025</year>
			</pub-date>
			<pub-date pub-type="collection">
				<year>2025</year>
			</pub-date>
			<volume>7</volume>
			<issue>158</issue>
			<fpage>1</fpage>
			<lpage>7</lpage>
			<history>
				<date date-type="received" iso-8601-date="2025-05-18">
					<day>18</day>
					<month>05</month>
					<year>2025</year>
				</date>
				<date date-type="accepted" iso-8601-date="2025-08-12">
					<day>12</day>
					<month>08</month>
					<year>2025</year>
				</date>
			</history>
			<permissions>
				<copyright-statement>Copyright: &amp;#x00A9; 2022 The Author(s)</copyright-statement>
				<copyright-year>2022</copyright-year>
				<license license-type="open-access" xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
					<license-p>
						This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited. See 
						<uri xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</uri>
					</license-p>
					.
				</license>
			</permissions>
			<self-uri xlink:href="https://research-journal.org/archive/8-158-2025-august/10.60797/IRJ.2025.158.38"/>
			<abstract>
				<p>Статья посвящена исследованию потенциала туристического путеводителя как учебного текста в преподавании русского языка как иностранного с акцентом на лингвострановедческий аспект. Цель исследования — продемонстрировать методические возможности работы с текстами путеводителей в рамках текстоцентрического подхода, направленного на развитие языковой, речевой и социокультурной компетенций иностранных обучающихся. В статье представлены функции путеводителя, построенного на региональном материале (информационная, ориентационная, рекомендательная), их роль в межкультурной коммуникации, а также предлагается система заданий, адаптированных под требования уровня ТРКИ-2. На примере текста и заданий о городе Казани и острове-музее Свияжске показаны этапы работы с лингвострановедческой информацией: предтекстовый (лексико-грамматическая работа), притекстовый (чтение, аудирование) и послетекстовый (продуктивные задания на говорение и письмо).Результаты исследования подтверждают, что интеграция путеводителей в образовательную практику РКИ способствует не только совершенствованию коммуникативных навыков, но и повышению мотивации студентов к изучению лингвострановедения через погружение в актуальный местный культурно-исторический контекст. Материалы, представленные автором статьи, могут быть использованы при разработке учебных пособий, ориентированных на формирование комплексной иноязычной компетенции у студентов-инофонов, получающих образование в конкретных регионах России.</p>
			</abstract>
			<kwd-group>
				<kwd>русский язык как иностранный</kwd>
				<kwd> лингвострановедческая компетенция</kwd>
				<kwd> текстоцентрический подход</kwd>
				<kwd> ТРКИ-2</kwd>
				<kwd> региональный компонент</kwd>
				<kwd> коммуникативные навыки</kwd>
			</kwd-group>
		</article-meta>
	</front>
	<body>
		<sec>
			<title>HTML-content</title>
			<p>1. Введение</p>
			<p>Многие из студентов-инофонов сталкиваются с определенными препятствиями при адаптации в регионе или городе, где они учатся, что может быть связано не только с недостаточным уровнем владения русским языком, но и с культурными различиями, климатическими условиями или особенностями образовательной системы. В связи с этим появляется необходимость использования разной страноведческой информации, включая карты городов, рекламу туров, данные об общественном транспорте, описание достопримечательностей, планы маршрутов и т.д. Из некоторых туристических продуктов, которые представлены в форме текстов, передающих определенную лингвострановедческую информацию, наиболее эффективным является путеводитель. Этот факт подчеркивает важность исследования путеводителей как особого типа текста в лингводидактическом аспекте.</p>
			<p>Несмотря на полезную информацию, которая содержится в путеводителях, реализация их потенциала как материала в процессе обучения русскому языку как иностранному (далее — РКИ) не всегда учитывается в образовательной практике, что обусловливает актуальность и значимость данного исследования в современном контексте. Цель автора статьи — выявить и показать возможности путеводителя как учебного текста и источника лингвострановедческой информации в аспекте РКИ.</p>
			<p>2. Основная часть</p>
			<p>Как известно, «лингвострановедение играет важную роль в достижении эффективных результатов в лингводидактике и способствует усилению интереса не только к русскому языку, но и к национальной культуре и истории России» [3, С. 295]. Необходимость использования лингвострановедческой информации о России и ее регионах становится ключевой в контексте современных научных подходов к преподаванию РКИ. В последнее время часть научных работ в области лингвострановедения основывается на конкретных региональных данных, что, безусловно, увеличивает объективность проведённых исследований, поскольку сделанные лингвистические выводы подкрепляются историко-культурной информацией о регионе. Например, в Республике Татарстан языковую специфику республики и ее влияние на историко-культурные особенности и современное состояние образования активно изучают И.А. Соколова [14, С. 34], Г.Я. Гузельбаева [7, С. 44] и др.</p>
			<p>Важной частью содержания обучения РКИ являются лингвострановедческие материалы, что обусловлено особой ролью лингвострановедения в системе иноязычного образования. Они отбираются на основе разных коммуникативных ситуаций в конкретном регионе, поэтому, изучая иностранный язык, студенты знакомятся не только с культурой, историей и социокультурными традициями страны носителей языка, но и с особенностями мировосприятия данного народа, а также с культурно-историческими сведениями о конкретном регионе. Именно туристические путеводители могут выступать в качестве подобных лингвострановедческих материалов. Путеводитель — «справочное издание, содержащее необходимые сведения для поездки, путешествия или помогающее ориентироваться среди выставленных для обозрения материалов» [13, С. 60], а также достоверную и важную информацию, включающую в себя различные типы карт, рекомендации по посещению достопримечательностей, описание маршрутов, практические советы, языковые указания и многое другое.</p>
			<p>Данный тип текста начал привлекать внимание лингвистов лишь в последние десятилетия. Исследования, посвящённые этому жанру, появились в начале 2000-х годов. Например, работы Н. Ф. Алефиренко (2005 г.), В. А. Масловой (2007 г.), С. В. Новиковой (2009 г.). Появление такого типа материала в изучении различных жанров текстов связано с развитием прикладной лингвистики и интересом к культуре и языку. Постепенно стало очевидно, что путеводитель представляет собой уникальный лингвокультурный феномен, а его жанровые особенности и функции требуют тщательного изучения.</p>
			<p>Важным фактором, влияющим на выбор культурно-специфической информации, представляемой для туристического направления, являются функции туристического путеводителя, такие как информационная, коммуникативная и культурно-образовательная. Перечисленные функции свойственны информативным типам текста, так как «нацелены на максимально понятную и соответствующую желаниям потенциальных реципиентов передачу информации о культурно-значимых объектах/событиях/местах/персоналиях и др.» [13, С. 61]. Подобные справочники могут способствовать межкультурной коммуникации, так как включают в себя сведения о социальных нормах и культурных особенностях. Помимо этого, путеводитель выполняет особые функции, которые отличают его от других типов текста — ориентационную и рекомендательную, представляя конкретные данные о достопримечательностях и маршрутах (адреса, карты, номера телефонов, фотографии). Все эти функции могут быть актуализированы в лингводидактическом аспекте и направлены на обучение, адаптацию и расширение кругозора иностранных студентов.</p>
			<p>Исследование преимуществ путеводителей при обучении русскому языку как иностранному следует проводить с использованием текстоцентрического подхода, который акцентирует внимание на тексте в качестве ключевого средства для изучения языка и развития коммуникативных навыков. «В условиях широкого распространения в методике преподавания текстоцентрического подхода текст становится основой для формирования иноязычной коммуникативной компетенции в единстве её репродуктивной и рецептивной сторон» [16, С. 2550]. Работа с текстом позволяет объединить изучение лексики, грамматики, фонетики и других аспектов языка в единой практике, а также способствует развитию у студентов-инофонов всех требуемых компетенций — языковой, речевой и лингвострановедческой как составляющих иноязычной коммуникативной компетенции.</p>
			<p>Важно подчеркнуть, что с помощью текстоцентрического подхода возможно развивать не только языковую компетенцию, но и речевую, которая включает в себя знание языка, но и умение его использовать в различных ситуациях общения. Компетенция означает «совокупность знаний, навыков, умений (зун), формируемых в процессе обучения той или иной дисциплине» [4, С. 107]. В свою очередь, лингвострановедческая компетенция (далее ЛСК) — это знание «реалий страны изучаемого языка, способность извлекать из единиц языка страноведческую информацию и пользоваться ею, добиваясь полноценной коммуникации» [4, С. 128]. Развитие лингвострановедческой компетенции начинается с определения стратегии обучения, под которой мы понимаем «план действий, который разрабатывается для достижения определенных целей. Она включает в себя основные направления, методы и подходы к решению задач» [9, С. 164]. Стратегия обычно имеет долгосрочную перспективу и определяет общую линию поведения или развития навыков и умений в различных сферах. Одним из самых известных трудов в данной области является книга Майкла Портера, который разработал концепции конкурентной стратегии [10, С. 164]. В бизнесе стратегия стала понятием, отражающим способы достижения конкурентных преимуществ, устойчивости на рынке и долгосрочного роста. Таким образом, стратегия представляет собой план или совокупность действий, направленных на достижение долгосрочных целей или решение конкретных задач. Она разрабатывается на основе анализа текущего положения, доступных ресурсов, возможностей и угроз. Стратегия определяет подходы к действию в условиях неопределенности и изменений.</p>
			<p>С нашей точки зрения, в контексте образования, особенно в преподавании РКИ, стратегия играет основополагающую роль. Она помогает определить методы и подходы к обучению, которые способствуют долгосрочному развитию языковых навыков и социокультурной компетенции обучающихся. Такие стратегии могут включать в себя использование текстов с региональным компонентом, которые способствуют более глубокому пониманию языка и культуры.</p>
			<p>В статье мы представим примеры авторских заданий, цель которых — развитие языковых и речевых навыков иностранных студентов с помощью текстов путеводителя. Они разработаны в соответствии с требованиями ТРКИ–2 [1] и включают в себя работу по всем аспектам – лексике и грамматике, чтению, говорению, письму и аудированию.</p>
			<p>Для развития ЛСК при помощи путеводителей можно выделить следующие стратегии по работе с лингвострановедческой информацией:</p>
			<p>Предтекстовая стратегия: эта стратегия помогает обучающимся настроиться на восприятие текста, понять его содержание и проблематику.</p>
			<p>Притекстовая стратегия: сосредоточена на работе с содержанием, языком и стилем текста путеводителя.</p>
			<p>Послетекстовая стратегия: эта стратегия помогает в интерпретации текста, понимании авторской позиции. это для художественного текста</p>
			<p>Далее мы проиллюстрируем на примере отрывка текста из путеводителя по Казани и Татарстану и некоторых типов заданий к нему, как возможно эффективно реализовать данные стратегии в процессе преподавания РКИ с учетом регионального компонента.</p>
			<p>2.1. Остров-град Свияжск</p>
			<p>Свияжск, расположенный в 30 км от Казани, — это исторический город на острове с богатым наследием. Его история начинается в XVI веке, когда Иван Грозный решил построить крепость на месте, где Свияга впадает в Волгу. Город был построен в 1551 году в Москве, разобран на части, сплавлен по Волге и воссоздан в Свияжске. После взятия Казани крепость оставалась важным стратегическим пунктом.</p>
			<p>Со временем Свияжск пережил взлеты и падения: от процветания монастырей до упадка после пожара 1795 года. В советские годы был переименован в сельский населённый пункт, а во время Великой Отечественной войны здесь действовал филиал психиатрической больницы, где погибли тысячи заключённых. После строительства ГЭС в 1957 году Свияжск стал островом, а его жители переселились в Казань.</p>
			<p>Сегодня Свияжск — это место с множеством исторических памятников, включая монастыри и соборы. С 1998 года он претендует на включение в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. Город привлекает туристов своими архитектурными и культурными ценностями, а также проводимыми фестивалями и турнирами.</p>
			<p>Работа с текстом начинается с предтекстовых заданий — это знакомство с новой лексикой, использование словарей. С помощью данных заданий обучающиеся смогут развить свои языковые навыки на лексико-грамматическом уровне.</p>
			<p>Задание 1. Прочитайте текст. Найдите значение незнакомых слов в словаре.</p>
			<p>Задание 2. Объясните значение следующих словосочетаний:</p>
			<p>гражданская война</p>
			<p>богатое наследие</p>
			<p>стратегический пункт</p>
			<p>архитектурная и культурная ценность</p>
			<p>список Всемирного наследия ЮНЕСКО</p>
			<p>фестиваль и турнир</p>
			<p>Предстектовые задания позволяют студентам усвоить новую лексику, работа с лексикографическими источниками способствует расширению их словарного запаса. Во-вторых, в этом тексте содержится безэквивалентная лексика, то есть «не имеющая равнозначных соответствий в родном языке обучающихся» [4, С. 27]. При освоении данных лексических единиц студенты должны ассоциировать эти единицы с соответствующей информацией, которой обладают носители этого языка — жители данного региона.</p>
			<p>Далее идет работа на грамматическом уровне: проверка полученных грамматических навыков, а также умений использовать основные грамматические категории в контексте, а также нейтральные в стилистическом отношении языковые единицы, которые обычно являются продуктивными.</p>
			<p>Задание 3. Составьте предложения по модели.</p>
			<p>Образец: Свияжск был основан Иваном Грозным в 1551 году. — Иван Грозный основал Свияжск в 1551 году.</p>
			<p>1. Крепость была построена Иваном Грозным.</p>
			<p>2. Эта территория была использована жителями для строительства.</p>
			<p>3. Крепость была построена рабочими для защиты от нападений.</p>
			<p>4. Древние артефакты были найдены археологами в этом районе.</p>
			<p>Как известно, в русской грамматике залог глагола занимает важное место и вызывает особые затруднения у иностранцев. В ходе работы с данным заданием студенты смогут повторить значение действительного и пассивного залога глагола. Кроме того, они смогут тренировать навык, как трансформировать пассивный залог в действительный залог.</p>
			<p>Второй этап — притекстовые задания. Целью данных заданий является проверка понимания информации текста и выработка умений студентов ориентироваться в тексте.</p>
			<p>Задание 4. Выберите правильный ответ.</p>
			<p>1. Свияжск был построен в ... .</p>
			<p>А) XVI веке</p>
			<p>Б) 1551 году</p>
			<p>В) XIV веке</p>
			<p>2. Свияжск пережил ... .</p>
			<p>А) взлеты и падения</p>
			<p>Б) процветание монастырей</p>
			<p>В) упадок после пожара 1795 года</p>
			<p>3. В советские годы Свияжск был переименован в ... .</p>
			<p>А) сельский населённый пункт</p>
			<p>Б) пригород Казани</p>
			<p>В) малый посёлок</p>
			<p>4. После строительства ГЭС в ... .</p>
			<p>А) 1957 году Свияжск стал островом</p>
			<p>Б) 1960 году Свияжск стал островом</p>
			<p>В) 1950-х годах Свияжск стал островом</p>
			<p>5. Сегодня Свияжск привлекает туристов своими ... .</p>
			<p>А) архитектурными и культурными ценностями</p>
			<p>Б) монастырями и соборами</p>
			<p>В) историческими памятниками</p>
			<p>Следующий этап — составление разного типа планов.</p>
			<p>Задание 5. Составьте вопросный и назывной план текста.</p>
			<p>В процессе составления плана студенты развивают другой навык – навык чтения, который «на данном уровне проявляется, с одной стороны, в способности читателя понимать и правильно истолковывать тексты, относящиеся к социально-культурной и официально-деловой сфере; с другой стороны, в умении читателя использовать и сочетать различные тактики чтения (просмотрово-поисковое, обзорное, интенсивное) в зависимости от поставленной задачи» [4, С. 57]. На притекстовом этапе обучающиеся также развивают «способность извлекать из единиц языка страноведческую информацию и пользоваться ею, добиваясь полноценной коммуникации» [8, С. 128].</p>
			<p>Надо отметить, что работа с вопросно-ответными заданиями по тексту может проводиться как на притекстовом, так и на послетекстовом этапе. Например, для развития навыков понимания текста или с целью совершенствования продуктивных коммуникативных навыков (говорения), т.е. «выхода в речь». Кроме того, в нашем случае целью данных заданий также является развитие ЛСК на основе изучаемого материала.</p>
			<p>Задание 6. Ответьте на вопросы.</p>
			<p>1. Почему Иван Грозный решил построить крепость на месте, где Свияга впадает в Волгу?</p>
			<p>2. Какую роль сыграл Свияжск в ходе взятия Казани?</p>
			<p>3. Какие события привели к упадку Свияжска в конце XVIII века?</p>
			<p>4. Какие изменения произошли в Свияжске после Великой Отечественной войны?</p>
			<p>5. Какие исторические памятники можно посетить в Свияжске сегодня?</p>
			<p>6. Почему Свияжск претендует на включение в список Всемирного наследия ЮНЕСКО?</p>
			<p>7. Какие мероприятия проводятся в Свияжске ежегодно?</p>
			<p>Далее на послетекстовом этапе идет работа по совершенствованию навыков письма, «которые проявляются в способности писать тексты, удовлетворяющие потребности в социально-бытовой, социально-культурной и официально-деловой сфере общения» [1, С. 88].</p>
			<p>Задание 7. Ваш друг собирается посетить Казань и попросил посоветовать, что ему лучше посмотреть в окрестностях Казани. Напишите другу письмо, в котором советуете посетить остров-музей Свияжск. Расскажите, что он может там увидеть.</p>
			<p>По нашему мнению, логическим продолжением работы с путеводителем должна стать реализация его указательной и рекомендательной функций, о которых говорилось выше. С этой целью включаются задания на составление маршрута, позволяющие сочетать формирование различных коммуникативных навыков с актуалзациией местного лингвострановедческого материала.</p>
			<p>Задание 8. Посмотрите образец маршрута по Казани.</p>
			<p>Маршрут 1</p>
			<p>1. Институт филологии и межкультурной коммуникации Казанского Федерального университета (здание, в котором учатся иностранные студенты, изучающие русский язык). Адрес: ул. Татарстан, 2.</p>
			<p>2. Памятник Федору Шаляпину и колокольня Богоявленского собора, которые находятся на улице Баумана — главной пешеходной улице Казани. Адрес: ул. Баумана 78.</p>
			<p>3. Главное здание Казанского Федерального университета и памятник молодому В. Ульянову. Адрес: ул. Кремлевская, 18.</p>
			<p>4. Национальная библиотека Республики Татарстан. Адрес: ул. Кремлевская, 33.</p>
			<p>5. Казанский Кремль (мечеть Кул Шариф, Благовещенский собор, резиденция Президента Республики Татарстан, башня Сююмбике и др.). Адрес: Казань, Кремль.</p>
			<fig id="F1">
				<label>Figure 1</label>
				<caption>
					<p>Задание 9. Если бы Вы составляли такой маршрут, что бы Вы добавили в список достопримечательностей Казани? А что бы исключили?</p>
				</caption>
				<alt-text>Задание 9. Если бы Вы составляли такой маршрут, что бы Вы добавили в список достопримечательностей Казани? А что бы исключили?</alt-text>
				<graphic ns0:href="/media/images/2025-08-13/6000a05b-7637-48c1-8861-87cbddb62882.png"/>
			</fig>
			<p>6. Казанский цирк. Адрес: Площадь Тысячелетия, 2.Цель данного задания — развитие навыков говорения (по ТРКИ-2) и проверка уровня коммуникативной компетенции в устной речи, которая проявляется в способности студентов удовлетворять свои потребности в различных сферах и ситуациях общения, свойственных для их социальной группы.</p>
			<p>В качестве домашнего задания следует дать студентам возможность не только показать полученные навыки, но и проявить творческий подход.</p>
			<p>Задание 10. Разработайте свой маршрут по Казани, используя в качестве образца Маршрут 1 из задания № 7. Подготовьте презентацию для того, чтобы показать уникальность и привлекательность Вашего маршрута (дайте краткую информацию к каждой достопримечательности маршрута и проиллюстрируйте фотографиями).</p>
			<p>С помощью данных заданий, построенных в соответствии с главными стратегиями работы с текстом, обучающиеся развивают ЛСК в рамках коммуникативной компетенции – они учатся использовать лингвострановедческие знания о месте обучения на практике и в реальной жизни. Важно подчеркнуть, что текстоцентрический подход позволяет совершенствовать не только языковую компетенцию, но и речевую, которая включает в себя знание языка и умение его использовать в различных ситуациях общения. Кроме того, такая интересная форма преподавания при помощи путеводителя делает модель обучения более разнообразной, способной повысить интерес обучающихся к изучению русского языка.</p>
			<p>Безусловно, комплексная работа с текстом путеводителя, включающая в себя предтекстовый, притекстовый и послетекстовый этапы, дает возможность совершенствовать все необходимые навыки инофонов (лексико-грамматические, говорения, письма, чтения). Выбранные стратегии способствуют активному усвоению новой лексики, пониманию и интерпретации текста, а также развитию продуктивных коммуникативных навыков.</p>
			<p>3. Заключение</p>
			<p>Таким образом, использование путеводителя как учебного текста при обучении РКИ является перспективным направлением в современной лингводидактике. Путеводители могут стать важным и эффективным текстовым материалом для обучения РКИ на основе разнообразной страноведческой информации, которая способствует развитию лингвострановедческой компетенции и коммуникативных навыков студентов.</p>
		</sec>
		<sec sec-type="supplementary-material">
			<title>Additional File</title>
			<p>The additional file for this article can be found as follows:</p>
			<supplementary-material xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" id="S1" xlink:href="https://doi.org/10.5334/cpsy.78.s1">
				<!--[<inline-supplementary-material xlink:title="local_file" xlink:href="https://research-journal.org/media/articles/19915.docx">19915.docx</inline-supplementary-material>]-->
				<!--[<inline-supplementary-material xlink:title="local_file" xlink:href="https://research-journal.org/media/articles/19915.pdf">19915.pdf</inline-supplementary-material>]-->
				<label>Online Supplementary Material</label>
				<caption>
					<p>
						Further description of analytic pipeline and patient demographic information. DOI:
						<italic>
							<uri>https://doi.org/10.60797/IRJ.2025.158.38</uri>
						</italic>
					</p>
				</caption>
			</supplementary-material>
		</sec>
	</body>
	<back>
		<ack>
			<title>Acknowledgements</title>
			<p>Автор выражает благодарность научному руководителю Агеевой Юлии Викторовне.</p>
		</ack>
		<sec>
			<title>Competing Interests</title>
			<p/>
		</sec>
		<ref-list>
			<ref id="B1">
				<label>1</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Аверьянова Г.Н. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. Второй сертификационный уровень. Общее владение / Г.Н. Аверьянова [и др.]. — Москва: Санкт-Петербург: Златоуст, 1999. — 112 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B2">
				<label>2</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Агеева Ю.В. Город, в котором мы живём (раздел в учеб. пособии) / Ю.В. Агеева // Город и люди: Учеб. пособие по русскому языку для иностранных студентов. — Казань, 2005. — С. 5–40.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B3">
				<label>3</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Агеева Ю.В. Региональный компонент при обучении русскому языку как иностранному (на примере Республики Татарстан) / Ю. В. Агеева, Н. Ван // Филология и культура. — 2024. — № 3 (77). — С. 293–298.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B4">
				<label>4</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Азимов Э.Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. — Москва: ИКАР, 2009. — 448 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B5">
				<label>5</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке / Н.Ф. Алефиренко. — Москва: Флинта, 2005. — 416 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B6">
				<label>6</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">В Департаменте внешних связей подвели итоги года по развитию международной деятельности КФУ в 2024 году. — URL: https://kpfu.ru/international/v-departamente-vneshnih-svyazej-kfu-podveli-itogi-458333.html (дата обращения: 21.02.2025).</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B7">
				<label>7</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Гузельбаева Г.Я. Практики использования государственных языков жителями Татарстана в ситуации официального двуязычия / Г.Я. Гузельбаева // Вестник ТГГПУ. — 2013. — № 4. — С. 44–51.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B8">
				<label>8</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Евгеньева А.П. Словарь русского языка: В 4-х т / А.П. Евгеньева, РАН, Ин-т лингвистич. исследований; под ред. А.П. Евгеньевой. — Москва: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999. — 795 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B9">
				<label>9</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Квинт В.Л. Концепция стратегирования / В.Л. Квинт. — Санкт-Петербург: ИПЦ СЗИУ РАНХиГС, 2020. — Т. II. — 164 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B10">
				<label>10</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Портер М. Конкурентная стратегия: Методика анализа отраслей и конкурентов / М. Портер. — Москва: Альпина Бизнес Букс, 2007. — 453 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B11">
				<label>11</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учебное пособие / В.А. Маслова. — Москва: Флинта: Наука, 2007. — 296 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B12">
				<label>12</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Новикова С.В. Архетипические герои на ТВ / С.В. Новикова // Обсерватория культуры. — 2009. — № 5. — С. 54–60.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B13">
				<label>13</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Новикова Э.Ю. Дискурсивно обусловленный культурный трансфер в переводе путеводителя / Э.Ю. Новикова // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. — 2014. — № 3 (22). — С. 60–66.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B14">
				<label>14</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Соколова И.А. Республика Татарстан как пример языковой ситуации в многоязычном обществе / И.А. Соколова // Многоязычие в образовательном пространстве. — 2024. — № 1. — С. 27–34.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B15">
				<label>15</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">ЦСР в 2025 году проведет исследование въездного турпотенциала российских регионов. — URL: https://www.csr.ru/ru/news/tssr-v-2025-godu-provedet-issledovanie-vezdnogo-turpotentsiala-rossiyskikh-regionov/ (дата обращения: 19.12.2024).</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B16">
				<label>16</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Ageeva J., Makrishina N. Development of Cоmmunication skills in a foreign language: the role of text / J. Ageeva, N. Makrishina // INTEND Proceedings (15th International Technology, Education and Development Conference). — 2021. — P. 2548–2553.</mixed-citation>
			</ref>
		</ref-list>
	</back>
	<fundings/>
</article>