Pages Navigation Menu

ISSN 2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017
ПИ № ФС 77 - 51217, 16+

Пред-печатная версия
() Искать в Google Scholar
Цитировать

Цитировать

Электронная ссылка | Печатная ссылка

Скопируйте отформатированную библиографическую ссылку через буфер обмена или перейдите по одной из ссылок для импорта в Менеджер библиографий.
Мухаметзянова Ч. Н. СОПОСТАВИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НАЗВАНИИ ЖИВОТНЫХ И ПТИЦ НА ПРИМЕРЕ КОРЕЙСКОГО И ТАТАРСКОГО ЯЗЫКОВ / Ч. Н. Мухаметзянова, Ф. Ш. Нуриева // Международный научно-исследовательский журнал. — 2020. — №. — С. . — URL: https://research-journal.org/languages/sopostavitelno-istoricheskij-analiz-nazvanii-zhivotnyx-i-ptic-na-primere-korejskogo-i-tatarskogo-yazykov/ (дата обращения: 20.10.2020. ).

Импортировать


СОПОСТАВИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НАЗВАНИИ ЖИВОТНЫХ И ПТИЦ НА ПРИМЕРЕ КОРЕЙСКОГО И ТАТАРСКОГО ЯЗЫКОВ

Мухаметзянова Ч.Н.1, Нуриева Ф.Ш.2

1 Студент, Казанский Федеральный университет; 2Доктор филологических наук, профессор, Казанский федеральный университет

СОПОСТАВИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НАЗВАНИИ ЖИВОТНЫХ И ПТИЦ НА ПРИМЕРЕ КОРЕЙСКОГО И ТАТАРСКОГО ЯЗЫКОВ

Аннотация

Данная статья посвящена сопоставительно-историческому анализу названий некоторых животных и птиц в корейском и татарском языках. Во время исследований было замечено, что большинство часто употребляемых лексем, обозначающих птиц и животных в корейском языке можно и найти в татарском языке. Это – возможность реконструкции алтайского праязыка.

Ключевые слова: корейский язык, татарский язык, алтайская языковая семья, названия животных.

Mukhametzyanova C.N.1, Nurieva F.S.2

1Student,  Kazan federal university; 2PhD in philological sciences, professor, Kazan federal university

COMPARATIVE-HISTORICAL ANALYSIS OF THE NAMES OF ANIMALS AND BIRDS IN THE KOREAN AND TATAR LANGUAGES

Abstract

This article is devoted to the comparative-historical analysis of the names of some animals and birds in the Korean and Tatar languages. During research it has been observed that most commonly used lexemes indicating birds and animals in Korean may be found in Tatar. This is the possibility of reconstruction of Proto Altai language.

Keywords: Korean, Tatar language, Altaic language family, the names of animals.

Корейский и татарский языки (по классификации Н.А. Баскакова) входят в алтайскую языковую семью [7, 15]. По наиболее распространённой точке зрения, алтайская языковая семья включает в себя тюркские языки, монгольские языки, тунгусо-маньчжурские языки,  корейский язык и японо-рюкюские языки [15].

Начиная с половины XX века, ученые ведут усердные исследования в фонетическом, морфологическом, синтаксическом, лексическом аспекте в надежде найти неоспоримые доказательства родства корейского языка с другими языками, которые входят в алтайскую языковую семью.

Языки называются родственными только в том случае, когда в результате  различных путей эволюции одного праязыка могут характеризуются регулярными соответствиями на различных уровнях [14]. Эти соответствия должны быть объяснены  общностью происхождения, а не случайным совпадением или заимствованием, то есть их исконные морфемы находятся в строго определённых соответствиях, отражающих действие исторических звуковых изменений. Лингвисты считают, что родство языков может быть определено по следующим  признакам:

  • все или подавляющее большинствофонем в исследуемых языках регулярно соответствуют друг другу, что наблюдается на некоторой части лексики исследуемых языков;
  • доля общей для языков лексики возрастает, если рассматривается выбор из более устойчивой лексики (к примеру, слова изсписка Сводеша) [14].

Как мы видим, лексический пласт при сравнении двух языков является одним из важных стержней для выявления родственности языков. В современной компаративистике алтаисты ведут научные исследования, посвященные сопоставительно-историческому анализу лексического пласта алтайских языков. В первую очередь, следует отметить роль ученого А.В. Дыбо, С. А. Старостина и О. А. Мудрака [17].  А.В. Дыбо является одним из первых, кто начал работу в области семантической реконструкции праязыка и протокультуры на алтайском материале [18].

Но следует ли сравнивать два языка, которые были отдалены друг от друга в более раннее время? Этот вопрос есть и остается для языковедов открытым. Несмотря на это мы попробуем провести сопоставительный анализ названий животных и птиц в корейском и татарском языках. В ходе исследований мы выявили сходства, которые в той или иной мере имеет одинаковую форму и значение.

1) Слово “гусь” в корейском языке звучит как “kowi” 거위, альтернативной формой является 거유 (“koyu”). Следует заметить, что это слово является исконно корейским. В татарском языке широко употребляется слово “каз” (“qaz”). В древнетюркском языке можно встретить форму “qaz” [8,439]. Показатель –з  в древнетюркскую эпоху  был достаточно продуктивен в образовании именных частей речи. К примеру, в древнетюркском языке формант –з, участвовавший в образовании имен существительных и имен прилагательных, позднее превратился в мертвый элемент и слился с корнем [15]. Имя существительное йолдыз “звезда” в древнетюркском варианте julduz//jultuz выражает значения (1) “звезда”, “планета” и (2) “созвездие”. Корень слова йолдыз соответствует здесь первому компоненту звукоподражательного слова йалт-йолт (“ялтырарга” – блестеть, сиять, сверкать). В нашем примере мы тоже можем  мыслить этим же ходом. Если учесть, что –з является существительнообразующим суффиксом, то компонент ка-  – звукоподражанием крику гуся.   Возможно корейское слово 거위 “kowi” тоже образовалось этим же способом.

2) Следующим примером является слово “дикий гусь”, который на корейский язык переводиться как  기러기 (“kirogi”). Оно было обнаружено в 訓民正音解例 / 훈민정음해례  (1446), в форме  그력 (“kyryok”). Со Чонбом считает, что это слово родственен с японским словом 雁 (kari, “гусь”) и монгольским kasha (“птица”). В татарском языке при обозначении этой птицы употребляются “киек каз” (“kijek qaz”) или “кыр казы” (“qyr qazy”).

3) Слово 오리 (“ori”) “утка” широко употребляется в корейском языке. По мнению Чхве Хану, это слово было заимственно из тюркского языка. В татарском языке “утка” звучит как “үрдәк” (“ʊ̈rdәk”). Г. Клаусон [2, 205] предлагает рассмотреть это слово как үр+дәк”, где “дәк” является суффиксомобразующий существительные. Однако, Чхве Хану считает, что это слово состоит из двух компонентов – из двух самостоятельных слов. Несомненно, мы можем выделить одно сходство – в обоих языках корень or > ori очень близки, и, вероятно, являются одной и той же семой.

4) По мнению ученых, слово “курица”  닭  (“tak”) является одним из распространенной очевидностью взаимоотношения тюркских и корейских племен в ранее время. В древнеуйгурском языке это слово имеет вид takïγu. В современном татарском языке можно встретить форму «тавык” (“tawyk”). В корейском языке впервые было обнаружено в月印釋譜 / 월인석보 (1459). Чхве Хану заметил, что в некоторых диалектах корейского языка фонема r/l  выпадает и слово употребляется как “tak”.

5)  Журавль в корейской литературе является символом долголетия, плодовитости, удачи и счастья, а также она представляет собой воплощение таких нравственных качеств как мудрость, справедливость, благородство, интеллигентность, аристократизм. Cлово “журавль”  두루미 (“turumi”) использовалось с древнейших времен, это слово впервые встретили в月印千江之曲 / 월인천강지곡 (1449) в форме  “twulwumi”. Алтайсты думают, что это слово имеет общее происхождение  в праалтайском языке, так как в прото-тюркском оно было  *durunja (“журавль”) (в современном турецком turna”, в татарском “tyrna”),  в японском 鶴 (tsuru, “журавль”), в монгольском “togoruu” (“журавль”). Даже в венгерском языке можно заметить daru (“журавль”).

6) Слово “блоха” 벼룩 – исконно корейское слово. Чхве Хану считает, что это слово было заимствовано из алтайского языка. Также имеется форма 빈대 (“bindae”), обозначающая “клоп”. В татарском языке существуют формы “борча, бет, кибәк, кандала”. Название этого насекомого появляется в среднетюркском языке в форме bürge. В настоящее время в тюркских языках тоже можно встретить различные формы этого слова. Лингвисты полагают, что это слово состоит из двух компонентов *büre и *ge.

7) Слово “лошадь” 말 (“mal”) впервые было обнаружено в 龍飛御天歌 / 용비어천가 (1447).  Это слово тоже имеет большую вероятность признака родственности слов общего происхождения. Корень *ma, обозначающий семантику “лошадь, конь” встречается во многих языках Азии и Европы. Это объясняется тем, что в древнее время лошади были главным транспортом, также они использовались в сельском хозяйстве и были продуктом питания. В японском языке оно имеет форму 馬 (“uma”), маньчжурском “morin,  монгольском “morj” (“horse”), китайском  馬 (mă, “horse”) и т.д. В качестве обобщенного названия лошадей всех видов употребляется распространенный во всех тюркских языках термин ат (“at”, “лошадь”, “конь”) [8,  65], свидетельствующий о его древнетюркском происхождении. К.С. Кадыраджиев отмечает, что древнейшим значением семантики термина ат является сема “самец”. (Сравните “ир-ат” – “мужчина”.) Лексема “мал” (“mal”) в татарском языке обозначает “скотоводсво”, то есть все домашнее животноводство. Сохранились пословицы в которых “мал” переводится как “лошадь, конь”, например, мал колыннан үсә, акча тиеннән җыела  – букв. конь вырастает из жеребёнка, а деньги собираются по копейку.

8) “Шакал” (“чүл бүресе”) в корейском языке употребляется в виде “들개” (“tulge”). Это слово предназначен для обозначения, как и лис, так  и шакалов. Нужно заметить, что в татарском языке “лиса” будет “төлке”. Также  в корейском языке широко употребляется и другое название шакала –  “이리” (“iri”). Было замечено в 釋譜詳節 / 석보상절 (1447) как 일히 (“ilhi”). Чхве Хану полагает, что это слово родственен со словом “бүре” (“bure”, “волк”). В орхоно-енисейских надписях встречается такое выражение büri teg ermiš “(Каган) был как волк” (Orkh. KTE 12, BKE 11). В древнетюркском языке встречаются такие варианты этого слова как böri или börü. Выпадение согласного b в начале слова является одним из типичных фонетических изменении.

9) 소 (“so”) “корова” впервые была обнаружена в  訓民正音解例 / 훈민정음해례 (1446) в форме  쇼 (“syo”). Корова в древнетюркском языке было как “сагыр”, “сыгыр” . По мнению ученых, это слово состояло из корня “саг-“  (“доить” и тюркского аффикса “-ыр”. При йотации от формы “сыгыр” сложилась форма “сыер” (“сыйыр”).

Данная работа была посвящена анализу названий животных и птиц в корейском и татарском языках. Мы попытались рассмотреть только те примеры, в которых сохранился  основной вариант морфемы. В ходе исследования мы выяснили, что в корейском и татарском языке можно найти немалое количество слов, схожих по форме и значению. По мнению ученых, эти сходства могут быть признаком того, что эти слова были образованы из одной корни или же были заимствованы из одного языка.

Мы отметили ранее, что регулярные соответствия должны отражать определенные  исторические изменения. В современной алтаистике ученые выявили ряд фонетических соответствий, где ламбдаизм и ротацизм  являются одним из самых главных фонетических изменений [11]. Эти фонетические закономерности можно проследить при сопоставлении корейского и татарского языков. Например,  일 (“il”) очень близка к слове “эш” в татарском, к тому же, они означают одну и ту же семантику – “работа, дело”, 겨울 (“kyoul”) можно сравнить с “кыш” (“зима”). В обоих случаях можно заметить, что изменяются конечные фонемы, в корейском переходит в –ш в татарском языке. Сопоставительное исследование в лексическом аспекте очень важно для алтаистики, с ее помощью можно реконструировать праалтайский язык в общем смысле. Если провести глубокие исследования, то можно найти большее количество примеров, и, по нашему мнению, эта намерение должно превратиться в цель дальнейшей работы.

Литература

  1. Choi Han-Woo. Evidences of the affinity of Korean and Turkic // International Journal of Central Asian Studies. Volume 10, 2005. – P. 29-52.
  2. Clauson G. An Etymological Dictionary of pre-thirteenth-century Turkish. Oxford: Clarendon Press, 1972.
  3. Ju Haeng (이주행) Lee, Lee Kyu Hang (이규항), Kim Sang Jun (김상준) 한국어 발음사전: Korean Pronouncing Dictionary, Seoul: Jigu Publishing, 2004. – 72
  4. National Institute of the Korean Language,표준국어대사전. URL: http://stdweb2.korean.go.kr/main.jsp
  5. Seo Jeong-beom國語語原辭典.  Seoul: Bogosa Books, 2000. –   98
  6. Ахманова О. С. Родство <языков> // Словарь лингвистических терминов. — Изд. 4-е, стереотипное. — М.: КомКнига, 2007. — 576 с.
  7. Баскаков Н.А. Алтвйская семья языков и ее изучение. М.: Наука, 1981. – 133 c.
  8. Древнетюркский словарь. Редак.: В.М. Наделяев, Д.М. Насилов, Э.Р. Тенишев, А.М. Щербак. Л.: «Наука», Ленинградское отделение,
  9. Журавлёв В. К. Родство языковое // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990.
  10. Кадыраджиев К.С. Исконная лексика кумыкского языка: дис. канд. филол. наук. Махачкала, 1981.
  11. Кормушин И.В. Алтайские языки. URL: http://tapemark.narod.ru/les/028b.html (дата обращения: 09.10.2014)
  12. Н.Д. [Дурново Н. Н.] Родство языков // Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. — М., Л.: Изд-во Л. Д. Френкель, 1925. — Т. 2. П—Я.
  13. Новикова К.А. Иноязычные элементы в тунгусо-маньчжурской лексике, относящейся к животному миру // Очерки сравнительной лексикологии алтайских языков. Л., 1972.
  14. Старостин С. А., Бурлак С. А. Развитие языков и языковое родство // Сравнительно-историческое языкознание. — М.: Academia, 2005. — 432 с.
  15. Тектигул Ж.О. Эволюция общетюркских аффиксов в казахском языке. Издательство”Академия Естествознания”, 2013. URL: http://www.rae.ru/monographs/213-6672
  16. Универсальная научно-популярная энциклопедия «Кругосвет»  1997-2014URL:http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/ALTASKIE_YAZIKI.html
  17. An Etymological dictionary of the Altaic language. Vol. 1-3. Leiden, — 2096 p.
  18. Семантическая реконструкция в алтайской этимологии. Соматические термины (плечевой пояс). М.: Гнозис, 1995. 385 стр.

References

  1. Choi Han-Woo. Evidences of the affinity of Korean and Turkic // International Journal of Central Asian Studies. Volume 10, 2005. – P. 29-52.
  2. Clauson G. An Etymological Dictionary of pre-thirteenth-century Turkish. Oxford: Clarendon Press, 1972.
  3. Ju Haeng (이주행) Lee, Lee Kyu Hang (이규항), Kim Sang Jun (김상준) 한국어 발음사전: Korean Pronouncing Dictionary, Seoul: Jigu Publishing, 2004. – 72 p.
  4. National Institute of the Korean Language, 표준국어대사전. URL: http://stdweb2.korean.go.kr/main.jsp
  5. Seo Jeong-beom 國語語原辭典. Seoul: Bogosa Books, 2000. –  P. 98
  6. Ahmanova O. S. Rodstvo <jazykov> // Slovar’ lingvisticheskih terminov. — Izd. 4-e, stereotipnoe. — M.: KomKniga, 2007. — 576 s.
  7. Baskakov N.A. Altvjskaja sem’ja jazykov i ee izuchenie. M.: Nauka, 1981. – 133 c.
  8. Drevnetjurkskij slovar’. Redak.: V.M. Nadeljaev, D.M. Nasilov, Je.R. Tenishev, A.M. Shherbak. L.: «Nauka», Leningradskoe otdelenie, 1969.
  9. Zhuravljov V. K. Rodstvo jazykovoe // Lingvisticheskij jenciklopedicheskij slovar’ / Pod red. V. N. Jarcevoj. — M.: Sovetskaja jenciklopedija, 1990.
  10. Kadyradzhiev K.S. Iskonnaja leksika kumykskogo jazyka: dis. kand. filol. nauk. Mahachkala, 1981.
  11. Kormushin I.V. Altajskie jazyki. URL: http://tapemark.narod.ru/les/028b.html (data obrashhenija: 09.10.2014)
  12. N.D. [Durnovo N. N.] Rodstvo jazykov // Literaturnaja jenciklopedija: Slovar’ literaturnyh terminov: V 2-h t. — M., L.: Izd-vo L. D. Frenkel’, 1925. — T. 2. P—Ja.
  13. Novikova K.A. Inojazychnye jelementy v tunguso-man’chzhurskoj leksike, otnosjashhejsja k zhivotnomu miru // Ocherki sravnitel’noj leksikologii altajskih jazykov. L., 1972.
  14. Starostin S. A., Burlak S. A. Razvitie jazykov i jazykovoe rodstvo // Sravnitel’no-istoricheskoe jazykoznanie. — M.: Academia, 2005. — 432 s.
  15. Tektigul Zh.O. Jevoljucija obshhetjurkskih affiksov v kazahskom jazyke. Izdatel’stvo “Akademija Estestvoznanija”, 2013. URL: http://www.rae.ru/monographs/213-6672
  16. Universal’naja nauchno-populjarnaja jenciklopedija «Krugosvet» 1997-2014URL:http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/ALTASKIE_YAZIKI.html
  17. An Etymological dictionary of the Altaic language. Vol. 1-3. Leiden, 2003. — 2096 p.
  18. Semanticheskaja rekonstrukcija v altajskoj jetimologii. Somaticheskie terminy (plechevoj pojas). M.: Gnozis, 1995. 385 str.

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.