Pages Navigation Menu

ISSN 2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017
ЭЛ № ФС 77 - 80772, 16+

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2021.108.6.174

Скачать PDF ( ) Страницы: 181-184 Выпуск: № 6 (108) Часть 5 () Искать в Google Scholar
Цитировать

Цитировать

Электронная ссылка | Печатная ссылка

Скопируйте отформатированную библиографическую ссылку через буфер обмена или перейдите по одной из ссылок для импорта в Менеджер библиографий.
Сабурова Н. А. СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ НЕОЛОГИЗМОВ О ПАНДЕМИИ КОРОНАВИРУСНОЙ ИНФЕКЦИИ / Н. А. Сабурова, А. П. Кельмяшкин // Международный научно-исследовательский журнал. — 2021. — № 6 (108) Часть 5. — С. 181—184. — URL: https://research-journal.org/languages/semanticheskaya-xarakteristika-angloyazychnyx-neologizmov-o-pandemii-koronavirusnoj-infekcii/ (дата обращения: 18.09.2021. ). doi: 10.23670/IRJ.2021.108.6.174
Сабурова Н. А. СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ НЕОЛОГИЗМОВ О ПАНДЕМИИ КОРОНАВИРУСНОЙ ИНФЕКЦИИ / Н. А. Сабурова, А. П. Кельмяшкин // Международный научно-исследовательский журнал. — 2021. — № 6 (108) Часть 5. — С. 181—184. doi: 10.23670/IRJ.2021.108.6.174

Импортировать


СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ НЕОЛОГИЗМОВ О ПАНДЕМИИ КОРОНАВИРУСНОЙ ИНФЕКЦИИ

СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ НЕОЛОГИЗМОВ
О ПАНДЕМИИ КОРОНАВИРУСНОЙ ИНФЕКЦИИ

Научная статья

Сабурова Н.А.1, Кельмяшкин А.П.2, *

1, 2 Тихоокеанский государственный университет, Хабаровск, Россия

* Корреспондирующий автор (AlexKel98[at]mail.ru)

Аннотация

Настоящая статья посвящена англоязычным неологизмам о пандемии коронавирусной инфекции. Объектом настоящего исследования выступают англоязычные неологизмы о пандемии коронавирусной инфекции. Цель работы – выявить и охарактеризовать семантические особенности англоязычных неологизмов о пандемии коронавирусной инфекции. В исследовании рассмотрено определение неологизма, даны основные подходы изучения неологизмов, выполнен компонентный анализ четырех групп неологизмов о пандемии коронавирусной инфекции: «человек подвергшийся влиянию коронавируса», «название инфекции», «последствия карантина», «профилактика, лечение, наблюдение за больными ковидом». Выявлены архисемы и дифференциальные семы этих четырех групп. Структурировано семантическое поле.

Ключевые слова: неологизмы, коронавирус, компонентный анализ, семы, семантическое поле.

SEMANTIC CHARACTERISTICS OF ENGLISH-LANGUAGE NEOLOGISMS RELATED
TO THE CORONAVIRUS PANDEMIC

Research article

Saburova N.A.1, Kelmyashkin A.P.2, *

1, 2 Pacific National University, Khabarovsk, Russia

* Corresponding author (AlexKel98[at]mail.ru)

Abstract

The current article discusses the English-language neologisms about the coronavirus pandemic. The subject of this study is the English-language neologisms about the coronavirus pandemic. The aim of the study is to identify and characterize the semantic features of the English-language neologisms about the coronavirus pandemic. The study examines the definition of neologisms, provides the main approaches to the study of neologisms and performs a component analysis of four groups of neologisms about the coronavirus pandemic: “a person affected by coronavirus”, “the name of the infection”, “the consequences of quarantine”, “prevention, treatment, and observation of patients with COVID-19”. The study also identifies the archisemes and differential semes (semantic component that distinguishes the meaning of one word from another) of these four groups as well as structures the semantic field.

Keywords: neologisms, coronavirus, component analysis, semes, semantic field.

На современном этапе развития лексикологии большой интерес, по-прежнему, вызывает описание неологизмов – новых лексем и словосочетаний, необходимых для актуальных коммуникативных процессов и воплощающих познавательную деятельность человека, отражающуюся в номинативном творчестве. Традиционно в языкознании неологизмы определяются как «слова, значения или сочетания слов, появившиеся в определённый период в каком-либо языке или использованные только один раз в каком-либо тексте или акте речи» [1].

Неологическая номинация – сфера номинативной деятельности человека, позволяющая раскрывать творческие возможности человека, связанные с осмыслением изменений, происходящих в картине мира языкового сообщества. Представленные в настоящее время в современной лингвистике методы изучения неологизмов реализуются в рамках различных подходов к исследованию новообразований. Среди них структурно-семантический [3], когнитивный [4]; психолингвистический [5], прагмалингвистический [6], когнитивно-дискурсивный [7], лингвокультурологический [8], функционально-прагматический [9] подходы. Настоящее исследование выполнено в русле структурно-семантического подхода к изучению неологизмов.

Объектом исследования стали англоязычные неологизмы, о пандемии коронавируской инфекции последних лет. Значительные перемены, которые в этот тревожный период коснулись различных сфер жизни, деятельности, общественных отношений и коммуникативного взаимодействия людей, естественно, нашли отражение в языке, а именно – затронули его лексический уровень, что проявилось в стремительном обновлении лексической системы. В связи с эпидемией COVID-19 в языках всего мира появилось большое количество неологизмов. Одни слова и словосочетания абсолютно новы для носителей языка, другие существовали ранее, но получили новое осмысление, третьи, прежде узкоспециальные понятия, расширили сферу употребления до повседневности.

Поскольку фрагмент языковой картины мира, представленный неологической лексикой английского языка, посвященной пандемии коронавирусной инфекции, еще не подвергался всестороннему лингвистическому анализу, исследование представляется актуальным.

Предметом нашего интереса стали семантические особенности англоязычных неологизмов о пандемии коронавирусной инфекции, взятые из СМИ, социальных сетей и онлайн-словарей [10], [11], [15], [16].

В работе использован метод компонентного анализа, суть которого заключается в разложении смысла лексемы на составляющие ее части. Он основан на положении о том, что значение каждой единицы языка состоит из семантических компонентов (сем) и что словарный состав языка может быть описан с помощью ограниченного и сравнительно небольшого числа семантических признаков [2].

Состав группы неологизмов, выбранных для анализа, определяется семантической общностью номинаций. Группа имеет внутреннее членение. В ней можно выделить четыре микрогруппы, объединенных семами «человек,подвергшийся влиянию коронавируса», «название инфекции», «последствия карантина», «профилактика, лечение, наблюдение за больными ковидом». Рассмотрим последовательно каждую группу, обозначив смысловые оттенки неологических номинаций, их стилистическую окраску и системные отношения внутри группы. Группа неологизмов, объединенных архисемой«человек,подвергшийся влиянию коронавируса», включает в себя пятнадцать номинаций, которые в свою очередь объединяются в три микрогруппы со следующими дифференциальными семами:

1) поведение людей: facenaked; corona-uber; covidol; coronaroamers; covidiot; quarantrolls; maskhole;morona;

2) состояние человека: coronic; quarantrolls; morona; coronator; coviddy;

3) социальное положение человека: coronallennial; quaranteens; keyworkers; Wuhan clan.

Стилистически нейтральные номинации указывают на людей, работающих в важных сферах деятельности, которые вынуждены игнорировать карантин. Keyworkers/ключевые работники; на поколение детей, родившихся во время самоизоляции: coronallennial, на детей, родившихся между 2001 и 2007 гг., которые становятся тинэйджерами в период коронавируса 2020 г. Значительно количество номинаций с разговорной стилистической окраской. Номинация с наиболее общим значением – coronicчеловек, инфицированный коронавирусом’. Большинство неологизмов разговорного характера имеют отрицательную оценку: facenaked (буквально – гололицый)‘человек, отказывающийся носить маску в общественных местах’; coronauber люди, которые не принимают коронавирус всерьёз, выходят на улицы и распространяют заразу подобно приложению Uber’;coronaroamers эгоистичные персоны, пренебрегающие правилами самоизоляции’; covidiot ‘человек, поведение которого беспечно и глупо’; quarantrolls (от quarantine+trolls) люди, нагоняющие в соцсетях тоску рассказами о том, как им тяжело в самоизоляции’; maskhole (от mask+asshole) ‘человек, который носит маску таким образом, что она совершенно неэффективна’; morona (от moron+corona)‘человек, который ведет себя глупо во время пандемии’, coviddy – ‘человек демонстрирующий необычное поведение, вызванное страхом перед коронавирусом’. Коннотации неологизмов, как видим, отражают ощущение опасности перед коронавирусной инфекции, приятие людьми правил соблюдения безопасности, что воплощается в критическом отношении к тем, кто нарушает эти правила, и в поощрении тех, кто следует предписаниям и требованиям органов здравоохранения: covidol (от covid+idol) – ‘человек, соблюдающий все рекомендации по безопасности во время пандемии’; coronator (от Corona+terminator) – ‘человек, победивший коронавирус’. Особое место занимает в этой группе номинация Wuhan Clan(Wuhan+Clan), обозначающая выходцев из азиатских стран, к которым американцы и европейцы боятся приближаться, она отражает представление о том, что контакт с жителями Уханя чреват заражением коронавирусом.

Группа неологизмов с архисемой «название инфекции» включает в себя восемь номинаций: COVID-19; SARSCoV-2; nCoV; 2019-nCoV; corona; Trump flu; chineseflu; boomer remover. Среди них стилистически нейтральное обозначение вируса, получившее широкую употребительность – COVID-19 (от COronaVIrusDisease2019) –‘коронавирусное заболевание 2019 года, опасное заболевание, вызываемое коронавирусной инфекцией 2019 года’. Номинации, относящиеся к научному стилю: SARSCoV-2– (SevereAcuteRespiratorySyndromerelatedtoCoronaVirus) –‘тяжелый острый респираторный синдром, связанный с новым короновирусом, – оболочечным одноцепочным РНК-вирусом, вызывающим опасное заболевание’; nCoV(от novelCoronaVirus) –‘новая коронавирусная инфекция’, 2019-nCoV (novelCoronaVirus2019) –‘новый коронавирус, обнаруженный в 2019 году’(название дано новому вирусу 30 декабря 2019 года). Как видим, в структуре номинаций есть указание на биологическую разновидность вируса (CoronaVirus) и на год его обнаружения (2019), а также на то, что ранее эта разновидность вируса не была известна (novel).

Coronaразговорное название коронавирусной инфекции 2019 года, принятое практически во всех странах. В данной группе есть и перифрастические обозначения: номинация chineseFlu (китайский грипп) указывает на КНР, страну, в которой впервые был обнаружен вирус; Trump fluразговорное название коронавирусной инфекции 2019 года в США, связанное с неэффективными попытками остановить распространение вируса Дональдом Трампом –45-м президентом США; boomer removerальтернативное название коронавирусной инфекции 2019 года, поражающей преимущественно поколение беби-бумеров – лиц, родившихся между 1946 и 1964 гг. В содержательной структуре указанных номинаций, следовательно, присутствуют дифференциальные семы, маркирующие

1) временную составляющую: 2019-nCoV, COVID-19;

2) статус известности/распространенности наименования (термин: COVID-19 SARSCoV-2, nCoV, 2019-nCoV, нетермин: corona, Trump flu, Chineseflu, boomer remover);

3) политическую составляющую: Trump flu; chineseflu.

Группа неологизмов, объединенных архисемой «последствия карантина» включает в себя девятнадцать номинаций. На основе дифференциальных сем эта группа делится на три микрогруппы. Активно используются новые слова, которые отражаютэкономические последствия коронавируса (1): workfromhome(WFH); coronacrisis–‘экономический кризис, связанный с пандемией’; coroncellations (от corona+cancellations) – ‘отмена спортивных мероприятий, театральных представлений, выходов в ресторан, свадеб и т.д. в связи с коронавирусом’; coronaclosed – ‘закрытый (бизнес) по причине коронавируса’; coronavacation – ‘пребывание в самоизоляции по причине эпидемии коронавируса’; coronawashing– ‘продажа товаров гигиены с целью получения прибыли, как помогающих предотвратить заражение коронавирусом или излечить от него, без предоставления достаточных доказательств эффективности этих товаров’. Неономинации отражают и социальные последствия коронавируса (2): socialdistancing; selfisolating; workfromhome(WFH); quarantrends – ‘занятия, ставшие модными у людей, находящихся в самоизоляции’; quarantips– ‘советы по вопросам одежды, еды и стилю жизни, которые даются людям, находящимся в самоизоляции’; coronapocalypse – ‘конец света, который наступит из-за эпидемии covid-19’; coronaphobia – ‘страх заразиться коронавирусом’; coronavirusing– ‘отмена всех личных встреч и пребывание дома в страхе перед коронавирусом’. Поскольку многие формы коммуникации и социального взаимодействия во время пандемии были перенесены в online-формат, возникла микрогруппа номинаций, указывающих на последствия, связанные с активным использованием интернета (3): workfromhome(WFH); quarantipsсоветы по вопросам одежды, еды и стиля жизни, которые даются людям, находящимся в самоизоляции; covideoparty‘онлайн-вечеринки через сервисы видеосвязи’; quaranteams – ‘онлайн группы, созданные во время пандемии’; bodymullet ‘(ситуация), когда пользователь видеоконференции имеет возможность быть одетым в двух стилях: видимая часть его тела одета в официальную одежду, а нижняя – в повседневную’; bodyzoommorphia – ‘(ситуация), когда собственное изображение во время группового видеозвонка не дает сосредоточиться на рабочем процессе’.

Безусловно, каждый человек во время пандемии коронавирусной инфекции испытал изменения в своей бытовой жизни, и этот факт получил отражение в лексемах, объединенных дифференциальной семой‘влияние пандемии коронавирусана быт’ (4): socialdistancing; selfisolating; quarantrends; isobeard; coronacuts; bodymullet.

К стилистически нейтральным номинациям относятся среди рассмотренных выше такие лексемы и неологические словосочетания как social distancing, selfisolating, work from home(WFH). Остальные номинации имеют сниженную разговорную окраску.

Группа неологизмов, объединенных архисемой «профилактика, лечение, наблюдение за больными ковидом», включает в себя восемь номинаций: personalprotectiveequipment (PPE);communityspread‘распространение в обществе инфекционного заболевания’; ventilator‘системы сатурации организма кислородом и механизмы вентиляции легких’;quarantine; epidemic; pandemic; flattenthecurve– ‘«сгладить кривую» или «сровнять пик заболеваемости» (понятия, связанные со статистическими данными как результатами мониторинга роста заболеваемости коронавирусом)’; coronacoma‘кома, вызванная осложнениями от коронавирусной инфекции’. Большая их часть представляет собой медицинские термины, которые вышли за пределы своего обычного, медицинского, употребления, расширили сферу применения и стали ассоциироваться в первую очередь с коронавирусной инфекцией: – communityspread; quarantine; epidemic; flattenthecurve; pandemic. PPE (personal protective equipment) ‘средства индивидуальной защиты’; quarantineдвухнедельная изоляция человека с возможной инфекцией’. Номинации, имеющие сниженную окраску, можно отнести к медицинским профессионализмам: ventilator‘системы сатурации организма кислородом и механизмы вентиляции легких’; coronacoma‘кома, вызванная осложнениями от коронавирусной инфекции’.

Итак, семантический анализ дает возможность рассмотреть указанные номинации в виде семанического поля со следующей структурой. Ядро поля включает в себя номинации с архисемами «человек, подвергшийся влиянию коронавируса», «последствия карантина», «названия инфекции». Ближнюю периферию составили единицы, связанные с пандемией коронавируса, употребляемые в медицинской сфере (средства защиты, способы снизить заболеваемость flattenthecurve, PPE, ventilator). Дальняя периферия – семантические неологизмы, ассоциирующиеся в период с конца 2019 до настоящего времени именно с распространениемкоронавирусной инфекции (socialdistancing, selfisolating, quarantine).

Исследование семантической структуры неологических номинаций о пандемии коронавирусной инфекции, стилистической окраски неологизмов позволяет охарактеризовать их как эксперенциальные номинативные единицы, так как они являются результатом познавательной и предметной деятельности человека в условиях распространения коронавирусной инфекции, как эпистемологичные, так как отражают совокупность форм знаний, накопленных сообществом за последние полтора года, и содержат новое, актуальное знание, как эвиденциальные, так как являются свидетельством изменений, происходящих в концептуальной и языковой картине мира англо-американского сообщества.

 В связи с тем, что один и тот же языковой факт можно рассматривать как многоплановое явление, необходим всесторонний, комплексный подход к исследуемым неологизмам для наиболее полного их осмысления. Перспективы исследования видятся в глубоком изучении неологизмов о пандемии коронавирусной инфекции с лингвокультурологических, прагматических и когнитивных позиций. 

Конфликт интересов

Не указан.

Conflict of Interest

None declared.

Список литературы / References

  1. Попова З.Д. Лексическая система языка: Внутренняя организация, категориальный аппарат / З.Д. Попова, И.А. Стернин. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Либрком, 2009. – 172 с.
  2. Котелова Н.З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов / Н.З. Котелова. – Л.: Наука ЛО, 1990. – 156 с.
  3. Улуханов И. С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация / И. С Улуханов. – М.: Русские словари, 1996, – 224с.
  4. Попова Т. В. Неология и неография современного русского языка: Учебное пособие / Т. В. Попова, Л. В Рацибурская, Д. В. Гугунава. – Москва: Флинта – Наука, 2005, –168с.
  5. Тогоева С. И. Современная лексикография и новые единицы номинации / С. И. Тогоева. – Тверь: ТвГУ , 2000. – 147 с.
  6. Норман Б. Ю. Лингвистическая прагматика (на материале русского и других славянских языков) / Б. Ю. Норман. – Минск: БГУ, 2009, – 183с.
  7. Кубрякова Е. С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е. С. Кубрякова. — М.: Институт языкознания РАН, 1997. – 237 с.
  8. Марченко Е. И. Когнитивные подходы к исследованию неологизмов / Е. И. Марченко. – Вестник КРСУ. — 2013. – 151с.
  9. Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка / В. И. Заботкина. – М.: Высшая школа, 1989. – 126 с.
  10. Urban Dictionary [Electronic resource] / 1999-2021 Urban Dictionary. – URL: https://www.urbandictionary.com/ (accessed: 12.03.2021).
  11. Cambridge Advanced Learner’s Dictionary [Electronic resource] / Cambridge University Press 2021. –URL:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english// (accessed: 12.03.2021).
  12. Merriam Webster [Electronic resource] / 2021 Merriam-Webster, Incorporated. – URL: https://www.merriam-webster.com/ (accessed: 12.03.2021).
  13. Oxford Learner’s Dictionary [Electronic resource] / 2021 Oxford University Press. – URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ (accessed: 12.03.2021).
  14. MultitranDictionary [Electronic resource]. – URL: https://www.multitran.com/ (accessed: 12.03.2021).
  15. CollinsDictionary [Electronic resource] / Collins 2021. – URL: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english (accessed: 12.03.2021).
  16. Macmillan Dictionary [Electronic resource] / Macmillan Education Limited 2009. – URL: https://www.macmillandictionary.com/ (accessed: 12.03.2021).

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Popova Z. D. Leksicheskaja sistema jazyka: Vnutrennjaja organizacija, kategorial’nyj apparat [Lexical system of language: Internal organization, categorical apparatus] / Z. D. Popova, I. A. Sternin. – 2nd ed., ispr. and add. – M.: Librkom, 2009. – 172 p. [in Russian]
  2. Kotelova N. Z. Pervyj opyt leksikograficheskogo opisanija russkih neologizmov [The first experience of lexicographic description of Russian neologisms] / N. Z. Kotelova. – L.: Nauka LO, 1990 – – 156 p. [in Russian]
  3. Uluhanov I. S. Edinicy slovoobrazovatel’noj sistemy russkogo jazyka i ih leksicheskaja realizacija [Russian language units and their lexical implementation] / I. S. Ulukhanov. – M.: Russian dictionaries, 1996, – 224 p. [in Russian]
  4. Popova T. V. Neologija i neografija sovremennogo russkogo jazyka [Russian language Neology and neography: A]: textbook. – Moscow: Flinta-Nauka, 2005, – 168 p. [in Russian]
  5. Togoeva S. I. Sovremennaja leksikografija i novye edinicy nominacii [Modern lexicography and new units of nomination] / S. I. Togoeva. – Tver: TvSU , 2000 – – 147 p. [in Russian]
  6. Norman B. Yu. Lingvisticheskaja pragmatika (na materiale russkogo i drugih slavjanskih jazykov) [Linguistic pragmatics (based on the material of Russian and other Slavic languages)] / B. Yu. Norman. – Minsk: BSU, 2009, – 183 p. [in Russian]
  7. Kubryakova E. S. Chasti rechi s kognitivnoj tochki zrenija [Parts of speech from the cognitive point of view] / E. S. Kubryakova. – M.: Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences, 1997. – 237 p. [in Russian]
  8. Marchenko E. I. Kognitivnye podhody k issledovaniju neologizmov [Cognitive approaches to the study of neologisms] / E. I. Marchenko. – KRSU Bulletin. – 2013. – 151 p. [in Russian]
  9. Zabotkina V. I. Novaja leksika sovremennogo anglijskogo jazyka [New vocabulary of the modern English language] / V. I. Zabotkina. – Moscow: Vysshaya shkola, 1989 – – 126 p. [in Russian]
  10. Urban Dictionary [Electronic resource] / 1999-2021 Urban Dictionary. – URL: https://www.urbandictionary.com/ (accessed: 12.03.2021).
  11. Cambridge Advanced Learner’s Dictionary [Electronic resource] / Cambridge University Press 2021. –URL:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english// (accessed: 12.03.2021).
  12. Merriam Webster [Electronic resource] / 2021 Merriam-Webster, Incorporated. – URL: https://www.merriam-webster.com/ (accessed: 12.03.2021).
  13. Oxford Learner’s Dictionary [Electronic resource] / 2021 Oxford University Press. – URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ (accessed: 12.03.2021).
  14. MultitranDictionary [Electronic resource]. – URL: https://www.multitran.com/ (accessed: 12.03.2021).
  15. CollinsDictionary [Electronic resource] / Collins 2021. – URL: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english (accessed: 12.03.2021).
  16. Macmillan Dictionary [Electronic resource] / Macmillan Education Limited 2009. – URL: https://www.macmillandictionary.com/ (accessed: 12.03.2021).

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.