Pages Navigation Menu

ISSN 2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017
ЭЛ № ФС 77 - 80772, 16+

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2021.110.8.128

Скачать PDF ( ) Страницы: 75-77 Выпуск: № 8 (110) Часть 4 () Искать в Google Scholar
Цитировать

Цитировать

Электронная ссылка | Печатная ссылка

Скопируйте отформатированную библиографическую ссылку через буфер обмена или перейдите по одной из ссылок для импорта в Менеджер библиографий.
Хуснуллина Ю. А. СЕМАНТИЧЕСКАЯ И ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА НЕОЛОГИЗМОВ КОМПЬЮТЕРНО-ОПОСРЕДОВАННОЙ КОММУНИКАЦИИ / Ю. А. Хуснуллина // Международный научно-исследовательский журнал. — 2021. — № 8 (110) Часть 4. — С. 75—77. — URL: https://research-journal.org/languages/semanticheskaya-i-tipologicheskaya-specifika-neologizmov-kompyuterno-oposredovannoj-kommunikacii/ (дата обращения: 28.09.2021. ). doi: 10.23670/IRJ.2021.110.8.128
Хуснуллина Ю. А. СЕМАНТИЧЕСКАЯ И ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА НЕОЛОГИЗМОВ КОМПЬЮТЕРНО-ОПОСРЕДОВАННОЙ КОММУНИКАЦИИ / Ю. А. Хуснуллина // Международный научно-исследовательский журнал. — 2021. — № 8 (110) Часть 4. — С. 75—77. doi: 10.23670/IRJ.2021.110.8.128

Импортировать


СЕМАНТИЧЕСКАЯ И ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА НЕОЛОГИЗМОВ КОМПЬЮТЕРНО-ОПОСРЕДОВАННОЙ КОММУНИКАЦИИ

СЕМАНТИЧЕСКАЯ И ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА НЕОЛОГИЗМОВ
КОМПЬЮТЕРНО-ОПОСРЕДОВАННОЙ КОММУНИКАЦИИ

Научная статья

Хуснуллина Ю.А.*

ORCID: 0000-0001-6372-4645,

Поволжский государственный университет телекоммуникаций и информатики, Самара, Россия

* Корреспондирующий автор (y.husnullina[at]mail.ru)

Аннотация

Статья посвящена исследованию англоязычных неологизмов компьютерно-опосредованной коммуникации. Цель работы заключается в определении семантических и типологических особенностей новых лексических единиц. В качестве практического материала выступили неологизмы, полученные методом целенаправленной выборки. В результате исследования было выявлено, что неологизмы представлены достаточно разнообразными типологическим группам (неолексемы, неофраземы и неосемемы). Анализ корпуса фактического материала позволил определить наиболее многочисленные лексико-семантические группы неологизмов. Практическое применение и теоретическую значимость данное исследование может иметь при составлении лекционных курсов по лексикологии, теории дискурса, социолингвистике.

Ключевые слова: англоязычный неологизм, типология, семантическое поле, компьютерно-опосредованная коммуникация.

SEMANTIC AND TYPOLOGICAL SPECIFICS OF NEOLOGISMS
OF COMPUTER-MEDIATED COMMUNICATION

Research article

Khusnullina Yu.A.*

ORCID: 0000-0001-6372-4645,

Povolzhskiy State University of Telecommunications and Informatics, Samara, Russia

* Corresponding author (y.husnullina[at]mail.ru)

Abstract

The article explores English-language neologisms of computer-mediated communication. The aim of the research is to determine the semantic and typological features of new lexical units. The neologisms obtained by the method of targeted sampling were used as practical material. The study determines that neologisms are represented by quite diverse typological groups (neolexemes, neophrasemes and neosemes). An analysis of the corpus of factual material allowed for determining the most numerous lexical and semantic groups of neologisms. The practical application of the research and its theoretical significance lies in compiling lecture courses on lexicology, discourse theory, sociolinguistics.

Keywords: English-language neologism, typology, semantic field, computer-mediated communication.

Введение

Стремительно развивающаяся сфера компьютерно-опосредованной коммуникации отличается многообразием неологизмов, беспрерывно обновляющих как форму, так и качественные составляющие содержания коммуникации. Согласно И.В. Арнольд, «неологизмы – это новые слова или словосочетания, а также новые значения, появившиеся у существующих слов, или даже слова, заимствованные из других языков» [1, С. 157]. Новые лексические единицы обозначают инновационные достижения и изобретения, способы общения и типы поведения коммуникантов в процессе их взаимодействия в инфокоммуникационной среде. Благодаря широкому распространению, повсеместности и общедоступности компьютерных технологий неологизмы выбранного макро поля исследования динамично развиваются и закрепляются в речи пользователей информационной сети, переходят в разряд общеупотребительной лексики и, тем самым, обогащают общий лексический фонд языка. Войдя в широкий обиход, неологизм теряет строгую специализацию инфокоммуникационных технологий и, вероятно, теснит свой ранее существовавший синоним. «Научные открытия как бы выделяют слово, позволяют ему входить почти в любую сферу языка, без особых стилевых ограничений» [2, С. 69]. Способ, условия, причины и цели создания новых слов определяют разновидности неологизмов. Проблемой типологии и классификации неологизмов занимались отечественные лингвисты Н.С. Валгина, Д.Э. Розенталь, М.И. Фомина [3], Н.З. Котелова [4], Н.Ф. Алефиренко [5], С.И. Алаторцева [6], В.И. Заботкина [7].

Типы неологизмов компьютерно-опосредованной коммуникации

Проведенное исследование типологической специфики неологизмов глобальной информационной системы позволяет выделить следующие группы новых лексических единиц. По способу появления отмечается неолексема Googleganger (другой пользователь с тем же именем, что и ваше, чьи записи и/или истории смешиваются с вашими собственными, когда вы сами «проверяете себя» в системе Google), где второй компонент представляет собой заимствованное из немецкого языка выражение Doppelganger (с нем. «кто-то, кто выглядит точно так же, как и другой человек, но не его близнец»). Несмотря на то, что следующая неолексема KonMari for your Digital Life включает главный компонент японского происхождения (KonMari<Marie Kondo – имя японской писательницы, которая в 2011 г. опубликовала свою первую книгу об организации домашнего быта), неологизм относится к внутриязыковому заимствованию, поскольку в глобальную информационную систему лексема перешла из общеупотребительной лексики (the KonMari Method – система наведения порядка духовной и практической составляющей в доме).

Примерами внутриязыковых заимствований можно назвать неолексемы content farm, content mill, McDonalds Internet, обладающие метафорической образностью. Появление неологизма Blackberry Thumb зафиксировано в неформальной коммуникации медиков, часто сталкивающихся с новым синдромом – заболеванием большого пальца у пациентов, чрезмерно использующих портативные беспроводные коммуникаторы. Первый компонент лексемы BlackBerry был использован для обозначения нового заболевания, поскольку первые популярные коммуникаторы в Америке были именно данной одноименной марки. Приведем еще одну неолексему Fat finger syndrome. Изначально, медицинский термин означал заболевание, вызванное перееданием. Однако после заимствования в компьютерно-опосредованную коммуникацию неологизм получил новое значение и стал обозначать синдром усталости и лени, вследствие чего человек не концентрируется на наборе текста и допускает неловкие опечатки. На основании обновленного значения данный неологизм справедливо отнести также в группу семантических неологизмов или неосемем. По способу появления следующая лексическая единица SuperCancer может быть отнесена одновременно во все три группы (неолексема, неофразема, неосемема), поскольку обладает идиоматичностью, является внутриязыковым заимствованием из медицинской терминологии (мед. «смертельный штамм рака с неизбежным фатальным исходом») и при-обретает новое значение («Интернет»), функционируя в глобальной информационной системе.

Следующий неологизм Mouse potato справедливо отнести сразу в две типологические группы. Будучи результатом внутриязыкового заимствования от couch potato, неологизм представляет собой неолексему. А по содержанию является наглядным примером идиомы, тем самым неологизм может быть причислен к классу неофразем. К последней группе также относятся идиоматические неологизмы Net Lizard (букв. «интернет ящерица», в реальном значении – женщина, которая ищет мужчину в интернете), Internet widower (букв. «интернет вдовец», в реальном значении – кто-то, чей супруг полностью погружен в интернет-среду), Internet White Knight (белый рыцарь интернета – защитник слабой стороны в интернет-дискуссиях), virtual sweatshops (виртуальные потогонные цеха), potato (букв. «картофель», в реальном значении – 1) юмористическое самоописание, 2) недостаточно умный человек; 3) аппаратное обеспечение низкого качества), mosquito (букв. «комар», в реальном значении – назойливо вмешивающийся в групповые разговоры человек, раздражающий свою потенциальную «жертву»), cyber Cyrano (букв. «Сирано – персонаж, помогающий другому персонажу в любви», в реальном значении – человек, оплачивающий чей-то профиль знакомств в интернете, чтобы сделать свой поиск партнера более успешным).

Идиоматичность встречается не только в неологизмах, характеризующих тип пользователей инфокоммуникационными технологиями. Сбой в работе компьютера по причине несанкционированных подключений именуется Internet Bats (букв. «летучие мыши Интернета»). Места, в которых блокируются Интернет-сигналы, называют blackhole resort (букв. «черная дыра»). Butler lie (букв. «ложь слуги, дворецкого») – лукавое вежливое прекращение переписки (электронная почта, мессенджеры) или телефонного разговора. Iceberg tweeting – разновидность отображения только начала публикации в социальной сети коротких сообщений (букв. «надводная часть айсберга»).

По степени новизны неологизмы принято делить на истинные (абсолютные, сильные) и ложные (относительные, слабые). Основную часть фактического материала исследования представляют истинные неологизмы новых понятий и явлений компьютерно-опосредованной коммуникации. Лингвистический интерес вызывают ложные неологизмы, поскольку их число априори меньше общего объёма изученных лексических единиц. Новое слово Bacn («низкоприоритетная электронная почта») относится к группе ложных неологизмов, поскольку впервые было создано участниками конференции PodCamp Pittsburgh 2, состоявшейся в 20х числах августа 2007 года. А пик активности его функционирования пришелся на 2012 и 2020 годы. Неологизм Thiefing («кража интернет-сервисов») зафиксирован в 2007 г., однако частотность его употребления отмечается в 2016 г. Прилагательное Googleable (2004) активно используется с 2012 по 2017 гг. Неологизм slowding (2007) получил особую популярность в 2018 году и продолжает функционировать по настоящее время.

По отношению формы и содержания основная доля исследуемых новых лексических единиц является собственно неологизмами на том основании, что они обладают новой формой и содержанием. Однако отмечается семантическая инновация. Появление нового слова Blook («книга, основанная на материале из веб-блога») датируется 2012 г., а частотность его употребления отмечена в 2016-2017 гг. Особая популярность неологизма достигнута в 2020 г., после того как к старой форме добавилось новое значение: Blook – книга, настолько толстая и тяжелая, что ее можно назвать кирпичом. Данный неологизм построен семантическим словообразовательным способом путем расширения значения.

Лексико-семантические группы неологизмов компьютерно-опосредованной коммуникации

Практическая часть исследования выполнена с использованием метода целенаправленной выборки, сопровождающегося приемами компонентного и количественного анализа. В ходе работы было выявлено пропорциональное и процентное соотношение анализируемых лексических единиц. Корпус неологизмов обозначенного поля исследования составил 538 лексических единиц, источником послужил ряд современных онлайн словарей [8], [9], [10]. Неологизмы глобальной информационной системы были условно распределены по семантическим полям. В результате отмечено некоторое преимущество неологизмов, описывающих типы пользователей и характер их поведения в рамках компьютерно-опосредованной коммуникации (20%). Следующую по многочисленности группу составляют неологизмы, относящиеся к категории основных понятий глобальной информационной системы и деятельности коммуникантов (16%). Далее отмечены неологизмы, имеющие отношение к наиболее популярным социальным сетям (15%). В связи с достаточно существенным количеством, в отдельную группу выделены неологизмы, обозначающие разновидности публикаций и прочих сообщений компьютерно-опосредованной коммуникации (13%). Немного им уступают в количественном соотношении неологизмы, характеризующие болезни, связанные с использованием инфокоммуникационных технологий, и психологические состояния коммуникантов (11%). Неологизмы, обозначающие разновидности размещенных в сети фотографий, также составляют некоторую долю новых лексических единиц (9%). Небольшое число неологизмов отмечается при описании несанкционированных действий, осуществляемых при помощи инфокоммуникационных технологий (7%). Остальные группы неологизмов продемонстрировали наименьшее количественное значение (менее 4%). К ним относятся неологизмы, обозначающие: взаимоотношения участников компьютерно-опосредованной коммуникации; взаимодействие и негативное влияние пользователей друг на друга; психологические состояния коммуникантов и болезни, связанные с использованием инфокоммуникационных технологий; свойства приватности пользователей компьютерных устройств; использование хэштегов и ссылок. Такая немногочисленность позволяет сделать вывод о том, что их семантическое поле менее подвержено влиянию процесса словообразования.

Заключение

Особая роль инфокоммуникационных технологий и их активное применение как специфических интерактивных средств социального взаимодействия в глобальной сети Интернет объясняют выбор английских неологизмов в качестве фактического материала как наглядного состояния развития лексической системы. Неологизмы компьютерно-опосредованной коммуникации представлены различными типологическими и лексико-семантическими группами. Перспективы исследования видятся в детальном изучении неологизмов глобальной информационной сети с лингвокультурологических, прагматических и когнитивных позиций.

Конфликт интересов

Не указан.

Conflict of Interest

None declared.

Список литературы / References

  1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка / И.В.Арнольд. – М.: Просвещение, 1990. – 300 с.
  2. Брагина А.А. Неологизмы в русском языке / А.А.Брагина. – М.: Просвещение, 1973. – 224 с.
  3. Валгина Н.С. Современный русский язык: Учебник / Н.С.Валгина, Д.Э.Розенталь, М.И. Фомина. 6-е изд., перераб. и доп. – М.: Логос, 2002. – 528 с.
  4. Котелова Н.З. Избранные работы / Н.З.Котелова. Российская академия наук; Институт лингвистических исследований. – СПб.: Нестор-История, 2015. – 276 с.
  5. Алефиренко Н.Ф. Фразеология и паремиология: Учебное пособие для бакалаврского уровня филологического образования / Н.Ф. Алефиренко, Н.Н. Семененко. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 344 с.
  6. Алаторцева С.И. Проблемы неологии и русская неография: дис. … д-ра филол. наук: 10.02.01 – русский язык, защищена: 14.05.1999 / С.И. Алаторцева. СПб.: Рос. акад. наук, 1998. – 317 с.
  7. Заботкина В.И. Новая лексика / В.И.Заботкина – 56 с. [Электронный ресурс] URL: https://docplayer.ru/26351724-Zabotkina-novaya-leksika.html (дата обращения: 07.08.2021).
  8. Cambridge Dictionary / Cambridge University Press 2021. [Electronic resource] URL: https://dictionary.cambridge.org/ru/словарь/ (accessed: 07.08.2021).
  9. Macmillan Dictionary. Free English Dictionary and Thesaurus. [Electronic resource] URL: https://www.macmillandictionary.com/ (accessed: 07.08.2021).
  10. Urban Dictionary / 1999-2021 Urban Dictionary. [Electronic resource] URL: https://www.urbandictionary.com (accessed: 07.08.2021).

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Arnol’d I.V. Stilistika sovremennogo anglijskogo jazyka [Modern English stylistics] / I.V. Arnol’d. – M.: Prosveshhenie, 1990. – 300 p. [in Russian]
  2. Bragina A.A. Neologizmy v russkom jazyke [Neologisms in the Russian language] / A.A. Bragina. – M.: Prosveshhenie, 1973. – 224 p. [in Russian]
  3. Valgina N.S., Rozental’ D.Je., Fomina M.I. Sovremennyj russkij jazyk: Uchebnik [Modern Russian language] / N.S. Valgina, D.Je. Rozental’, M.I. Fomina. 6-th ed. – M.: Logos, 2002. – 528 p. [in Russian]
  4. Kotelova N.Z. Izbrannye raboty [Selected studies] / N.Z.Kotelova. Rossijskaja akademija nauk; Institut lingvisticheskih issledovanij. – SPb.: Nestor-Istorija, 2015. – 276 p. [in Russian]
  5. Alefirenko N.F. Frazeologija i paremiologija: Uchebnoe posobie dlja bakalavrskogo urovnja filologicheskogo obrazovanija [Phraseology and paremiology: A textbook for the Bachelor’s degree in philological education] / N.F. Alefirenko, N.N. Semenenko. – M.: Flinta: Nauka, 2009. – 344 p. [in Russian]
  6. Alatorceva S.I. Problemy neologii i russkaja neografija [Problems of Neology and Russian Neography]: dis. … d-ra filol. nauk: 10.02.01 – russkij jazyk / S.I. Alatorceva. SPb.: Ros. akad. nauk, 1998. – 317 p. [in Russian]
  7. Zabotkina V.I. Novaja leksika [New words] / V.I. Zabotkina – 56 p. [Electronic resource] URL: https://docplayer.ru/26351724-Zabotkina-novaya-leksika.html (accessed: 07.08.2021). [in Russian]
  8. Cambridge Dictionary / Cambridge University Press 2021. [Electronic resource] URL: https://dictionary.cambridge.org/ru/словарь/ (accessed: 07.08.2021).
  9. Macmillan Dictionary. Free English Dictionary and Thesaurus. [Electronic resource] URL: https://www.macmillandictionary.com/
  10. Urban Dictionary / 1999-2021 Urban Dictionary. [Electronic resource] URL: https://www.urbandictionary.com (accessed: 07.08.2021).

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.