СЧАСТЬЕ КАК БАЗОВАЯ ЦЕННОСТЬ В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ РУССКИХ И АРАБСКИХ СТУДЕНТОВ

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.18454/IRJ.2016.54.220
Выпуск: № 12 (54), 2016
Опубликована:
2016/12/19
PDF

Кечина Э.А.ˡ, Гришенина Ю.А.²,

1кандидат филологических наук, 2кандидат психологических наук,

Рязанский государственный медицинский университет им. акад. И.П. Павлова

СЧАСТЬЕ КАК БАЗОВАЯ ЦЕННОСТЬ В  ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ РУССКИХ И АРАБСКИХ СТУДЕНТОВ

Аннотация

В статье представлены результаты ассоциативного эксперимента, проведённого с участием русских и арабских студентов. Целью эксперимента является выявление национально-культурной специфики языкового сознания носителей русской и арабской культур на основе сопоставительного анализа структуры и содержания ассоциативных полей слова-стимула «счастье». С помощью метода семантического гештальта нами были выделены и классифицированы семантические зоны, аккумулирующие как интегральные, так и дифференциальные характеристики ассоциативно-вербальной сети стимула «счастье» как фрагмента языкового сознания русских и арабов.

Ключевые слова: межкультурная коммуникация, языковое сознание, свободный ассоциативный эксперимент, ассоциативное поле, семантический гештальт

Kechina E.A.ˡ,  Grischenina Y.A.²

1PhD in Philology, 2PhD in Psychology

I.P. Pavlov Ryazan State Medical University

HAPPINESS AS BASIC VALUE IN THE LANGUAGE CONSCIOUSNESS  OF RUSSIAN AND ARAB STUDENTS

Abstract

This article provides a summary of results obtained through the associative experiment accomplished with participation of Russian and Arab students. The revealing of national and cultural specifity of Russian and Arab language consciousness was the purpose of real experiment. The experiment was done on the basis of the comparative analysis of the structure and the continence of associative fields of the key concept "happiness" by means of a semantic Gestalt method. We have classified semantic zones, representing a fragment of language consciousness of Russian and Arab people, providing as integral as well as differential characteristics of language associative network get through a "happiness" playing the role of a stimulating word.

Keywords: language consciousness, cross-cultural communication, free associative experiment, an associative field, the semantic gestalt.

Предоставление широкого спектра образовательных услуг  не только студентам из различных регионов России, но и студентам из ближнего и дальнего зарубежья является одним из приоритетных направлений  деятельности нашего ВУЗа. Студенческая аудитория университета представляет собой поликультурное сообщество, поэтому в данных условиях особенно актуализируется  изучение проблемы   межкультурного и межнационального общения носителей разных национальных культур, которое понимается как «общение носителей разных национальных сознаний коммуникантов» [4, С.7]. В настоящий момент осуществляются многочисленные сопоставительные исследования языкового сознания, в которых успешно используются результаты массовых ассоциативных экспериментов, направленных на выявление национально-культурной специфики образов сознания представителей разных культур. В данной статье рассматриваются результаты сравнительного анализа ассоциативных полей слова-стимула «счастье», сформированных из ответов русских и арабских студентов и классифицированных с помощью метода семантического дифференциала.

Выбор этого стимула продиктован психологической и мировоззренческой значимостью счастья.  Являясь категорией этики,  счастье представляет собой  безусловную жизненную ценность. Стремление к счастью лежит в основе мотивации поведения человека, являясь «побудительным мотивом  любых поступков любого человека» (Блез Паскаль). Отношение к счастью входит в число определяющих характеристик духовной сущности человека,  а понятие «счастье», наряду с понятиями блага, смысла жизни, смерти, желания и любви, покрывает центральную часть аксиологической области личностного сознания [1, С.10]. Цель  нашего исследования – выявление универсальной и национально-культурной специфики восприятия терминальной  ценности «счастье», отражённой в языковом сознании носителей русской и арабской культур.  Ядро АВС (ассоциативно-вербальной сети) стимула «счастье»  в ответах обеих групп респондентов представлено   ассоциатом  радость. Радость является  базовой  универсальной  эмоцией, а также   составляющей  эмоциональной основы счастья. Вместе  с группой  реакций, объединённых общим семантическим содержанием, данный ассоциат образует смысловое поле, которое мы условно назвали  «эмоциональное состояние». Счастье – это радость, веселье, когда человеку хорошо, весело, приятно, когда он ощущает себя довольным, радостным и счастливым, развлекается и смеётся. Следующий семантический блок ассоциатов связан с представлениями о счастье как об отсутствии физических и моральных страданий, при этом необходимыми условиями для счастья у русских респондентов  являются состояние покоя, безмятежности, у арабских –  отдых,  сон и  отсутствие проблем. На наш взгляд, в стратегии реагирования обеих групп респондентов на слово-стимул «счастье», прослеживается  тенденция к гедонистической интерпретации  данного понятия, согласно которой  счастье предстаёт в виде совокупности телесных либо интеллектуальных  наслаждений, приносящих радость и прочие положительные эмоции. В качестве внешнего выражения субъективно переживаемой эмоции счастья как арабские, так и русские респонденты рассматривают  улыбку, как общекультурную универсальность выражения эмоций, являющихся, по мнению Касьяновой,  безошибочным  показателем ценностного отношения личности [3,С.354]. Отметим, что  показателем состояния счастья для русских респондентов   являются глаза, радостные и сияющие. В качестве источника высшего фелицитарного блага обе группы респондентов рассматривают жизнь, а также базовые ценности, которые связаны со сферой личной жизни: любовь, дружбу и  семью.

В любой культуре наиболее важными и основополагающими являются понятия, связанные с семьёй. Русская семья издавна была одной из важнейших терминальных ценностей. В семье развивается личность, которой передаются  духовно-религиозные, национальные и отечественные традиции. Семьёй определяется и предусматривается человеческая и народная судьба [2, С.142]. Для арабов семья относится к основным ценностным ориентациям. Верность семье и её традициям всегда считаются приоритетом, лишь затем принимаются во внимание личные интересы. Следующий источник счастья, по мнению обеих групп респондентов, – любовь. Для русских счастье –   это любовь, любимый человеккогда она рядом, счастье любить. Отметим, что для арабов немаловажным  фактором  является свадьба, так как, согласно исламу, брак считается священной обязанностью каж­дого араба, и арабское общество придает семейно-брачным отношениям чрезвы­чайную важность, в отличие от нашей цивилизации, где  на данный момент они зани­мают довольно скромное место [5, С.145]. Группа  атрибутивных характеристик, качественно  описывающих стимул «счастье», представлена ассоциатами огромное, большое, великое, долгожданное, прекрасно, трудное. В данной группе ассоциатов прослеживается тенденция к гиперболизации понятия счастья, что, возможно, объясняется возрастными особенностями обеих групп респондентов.

Следующая группа ассоциатов  демонстрирует взгляды на природу счастья, объединяемые признаком фелицитарного нигилизма от полного отрицания его существования до представления о его иллюзорности, эфемерности и мимолётности. Нигилистические интерпретации, выражающиеся  в полном отрицании существования счастья, более характерны для арабских респондентов. Счастья нет, я его не нашёл, оно редко, его мало, оно ограничено, относительно и  временно. В отличие от арабских студентов мнение русских респондентов  более оптимистично.  По их мнению, счастье должно быть, будет, близко, оно есть, оно пришло. Восприятие счастья во временном континууме «преходящее – вечное»  нашло отражение в реакциях: мимолётно, момент, отрезок, временно, ограничено; близко, близость, долгожданное; всегда, навсегда, вечное, непрерывность.

К специфическим,  национально обусловленным особенностям  мировосприятия, следует, на наш взгляд, отнести реакции арабских респондентов – лексемы  с религиозной семантикой. Для арабских студентов счастье в забвении,  связано с религией, другим, вторым миром, раем, Исламом. Оно обусловлено любовью Бога и любовью к Богу, что то же самое, что любовь Аллаха и любовь к Аллаху, ведь, как известно, «Аллах» –  слово, столь часто употребляемое мусульманами,  по-арабски обозначает «Бог».

Кроме того, к  специфическим реакциям арабских респондентов наряду с религиозной компонентой восприятия понятия счастья относятся представления о счастье как об успешности  жизненного пути,  профессиональной самореализации в работе, необходимости добиваться счастья как цели, проявляя при этом активность и стойкость. Среди факторов, образующих причину счастья, арабские студенты отмечают необходимость  ощущения  стабильности, уверенности и безопасности.

Подводя итог вышесказанному, отметим, что в стратегии реагирования  как русских, так и арабских студентов   прослеживается сходство. Взгляды обеих групп респондентов  на природу счастья в целом идентичны и характеризуются  гедонистической  интерпретацией, в которой счастье предстаёт в виде множества разнообразных наслаждений, приносящих радость и прочие положительные эмоции. В качестве источников счастья рассматриваются  универсальные ценности  любовь, семья,  дружба и собственно жизнь. Вместе с тем в образах сознания представителей арабской культуры  проявилась национально-культурные специфика  языкового сознания,  которая заключается  в присутствии религиозной компоненты в восприятии природы счастья; в фелицитарно значимых факторах, образующих причину счастья, таких как  целеполагание и целедостижение, а также  в представление о счастье как об успешности жизненного пути.

Список литературы / References

  1. Воркачёв С. Г. Концепт счастья: значимостная составляющая / С. Г. Воркачёв // Язык, коммуникация и социальная среда. – Воронеж, 2002. – Вып. 2.  – С. 4-18.
  2. Воробьёв В.В. Лингвокультурология. – М., 2008. – С.142.
  3. Касьянова К. О русском национальном характере. – М., 1994. – С.354.
  4. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение – новая онтология анализа языкового сознания / Е.Ф. Тарасов // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сборник статей. Отв. Н.В.Уфимцева. – М., 2003. – С.7.
  5. Шагаль В.Э. Арабские страны: язык и общество. – М.: Издательская фирма «Восточная литература»  РАН,   – С.145.

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Vorkachev S. G. Koncept schast'ja: znachimostnaja sostavljajushhaja [Happiness concept: meaning component] / S. G. Vorkachev // Language communication and language environment. – V. 2. – Voronezh, 2002. – P. 4-18. [in Russian]
  2. Vorob'jov V.V. Lingvokul'turologija [Cultural linguistics]. – M., 2008. – P.142. [in Russian]
  3. Kas'janova K. O russkom nacional'nom haraktere [About the Russian national character]. – M., 1994. – P.354.[in Russian]
  4. Tarasov E.F. Mezhkul'turnoe obshhenie – novaja ontologija analiza jazykovogo soznanija [Cross-cultural communication – a new ontology of the analysis of language consciousness] / E.F. Tarasov // Ethnocultural specifics of language consciousness.  Sbornik statej. Otv. N.V.Ufimceva. – M., 2003. – P.7.[in Russian]
  5. Shagal' V.Je. Arabskie strany: jazyk i obshhestvo [Arab countries: language and society]. – M.: Izdatel'skaja firma «Vostochnaja literatura»  RAN,   – P.145.[in Russian]