Pages Navigation Menu

ISSN 2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017
ПИ № ФС 77 - 51217, 16+

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2019.85.7.039

Скачать PDF ( ) Страницы: 63-66 Выпуск: № 7 (85) Часть 2 () Искать в Google Scholar
Цитировать

Цитировать

Электронная ссылка | Печатная ссылка

Скопируйте отформатированную библиографическую ссылку через буфер обмена или перейдите по одной из ссылок для импорта в Менеджер библиографий.
Харабаева В. И. ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ КАТЕГОРИИ КОМПАРАТИВНОСТИ (НА МАТЕРИАЛЕ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА) / В. И. Харабаева // Международный научно-исследовательский журнал. — 2019. — № 7 (85) Часть 2. — С. 63—66. — URL: https://research-journal.org/languages/prilagatelnye-kak-sredstvo-vyrazheniya-kategorii-komparativnosti-na-materiale-yakutskogo-yazyka/ (дата обращения: 07.12.2019. ). doi: 10.23670/IRJ.2019.85.7.039
Харабаева В. И. ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ КАТЕГОРИИ КОМПАРАТИВНОСТИ (НА МАТЕРИАЛЕ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА) / В. И. Харабаева // Международный научно-исследовательский журнал. — 2019. — № 7 (85) Часть 2. — С. 63—66. doi: 10.23670/IRJ.2019.85.7.039

Импортировать


ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ КАТЕГОРИИ КОМПАРАТИВНОСТИ (НА МАТЕРИАЛЕ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА)

ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ КАТЕГОРИИ КОМПАРАТИВНОСТИ (НА МАТЕРИАЛЕ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА)

Научная статья

Харабаева В.И. *

ORCID: 0000-0002-4803-1805,

Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера Сибирского отделения

Российской академии наук, Якутск, Россия

* Корреспондирующий автор (Stabilo.83[at]mail.ru)

Аннотация

Сравнение рассматривается как сопоставление двух предметов, располагающих общим признаком, с целью выяснения их сходства и различия. Помимо этого значения, сравнение также устанавливает изменение интенсивности признака предмета, степени этого изменения, выражаемая средствами различных уровней языка. Эти значения объединяются под общим термином компаративность. В данной статье освещается функционирование прилагательных как средства выражения компаративности на материале якутского языка. Выявлены различные степени сравнения: суперлативность, интенсивность и степени признака, выражаемые прилагательными, представляющими собой в совокупности микрополе неравенства категории компаративности. В зависимости от того, что используется в качестве стандарта сравнения, установлены эксплицитное и имплицитное сравнение. Выявлен достаточно обширный арсенал разноуровневых средств на материале якутского языка для выражения понятий градации признака и выражение разной степени качества предметов и явлений.

Ключевые слова: категория компаративности, микрополе неравенства, степени сравнения, суперлативность, интенсивность, эксплицитное сравнение, имплицитное сравнение, якутский язык.

ADJECTIVES AS MEANS OF EXPRESSING CATEGORY OF COMPARISON (BASED ON THE MATERIAL OF THE YAKUT LANGUAGE)

Research article

Kharabaeva V.I. *

ORCID: 0000-0002-4803-1805,

Institute for Humanities Research and Indigenous Studies of the North, Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences, Yakutsk, Russia

* Corresponding author (Stabilo.83[at]mail.ru)

Abstract

Comparison is considered as a matching of two objects with a common feature, to clarify their similarities and differences. In addition to this value, a comparison also establishes the change in the intensity of the subject feature, the degree of this change, expressed using different levels of language. These values are combined under the general term of “comparison.” The article highlights the functioning of adjectives as a means of expressing comparison on the material of the Yakut language. The authors revealed different degrees of comparison: superlativity, intensity, and degrees of a feature, expressed by adjectives, which are in total the microfield inequalities of the category of comparison. An Explicit and implicit comparison is established depending on what is used as a comparison standard. A rather extensive arsenal of multilevel means was revealed in the Yakut language for expressing the concepts of the gradation of a sign and expressing different degrees of quality of objects and phenomena.

Keywords: category of comparison, microfield inequalities, degrees of comparison, superlativity, intensity, explicit comparison, implicit comparison, Yakut language.

Сравнение в языке имеет два принципиально разных результата – установление равенства или установление неравенства. Равенство подразумевает, что «некий признак представлен у сравниваемых объектов в одинаковой степени, в противоположность этому, конституенты микрополя неравенства устанавливают более высокий или более низкий степени качества по сравнению с исходной формой» [14, C. 72]. Микрополю неравенства присуще «объединение сравниваемых предметов (явлений, лиц) при качественном тождестве какого-либо свойства и не тождественности количества этого свойства в этих предметах (явлениях, лица)» [6, C. 181]. Микрополе неравенства представляют различные типы степеней сравнения: сравнительная степень, превосходная степень, степени признака.

В зависимости от того, что используется в качестве стандарта сравнения, можно различать эксплицитное и имплицитное сравнение [8]. При эксплицитном сравнении стандартом являются предметы и явления, которые обладают общими свойствами с объектом сравнения. При имплицитном сравнении в качестве стандарта сравнения выступают не конкретные предметы и явления, а обобщенные «нормы»: общие для говорящего и слушателя «усредненные представления о данном объекте с соответствующими количественными и/или качественными характеристиками» [4, C. 61].

Основным способом выражения эксплицитного сравнения является суперлативность, выражаемая формами превосходной степени. Суперлатив указывает на то, что в предмете качество представлено в большей мере, чем в каждом из сопоставляемых с ним носителей общего признака [7, C. 145]. Стандартом сравнения суперлатива может быть только некоторое (неединичное) множество предметов и явлений. Например: Тэҥнээхтэриттэн барыларыттан уһулуччу сытыы, уҥуоҕунан да үрдүк, быһыыта-тутуута да эриэккэй [2, C. 88] ʽОн из всех своих сверстников исключительно шустрый, выше ростом, хорошо сложенʼ; Микиитэ ону сиэн, аан дойду бастыҥ куустээҕэ буолар [1, C. 21] ʽМикита съев это, становится лучшим силачем всего мираʼ. В первом предложении суперлативность передается через обозначение объектов (ряда сопоставления) – тэҥнээхтэриттэн барыларыттан ʽиз всех сверстниковʼ (имя существительное и собирательное местоимение в форме сравнительного падежа). Превосходная степень передается наречием качества уһулуччу ʽисключительноʼ с прилагательными сытыы ʽшустрыйʼ, үрдүк ʽвысокийʼ. Во втором предложении суперлативность передается через акцентирующий элемент – словосочетания аан дойду ʽвесь мирʼ и словосочетания бастыҥ күүстээҕэ  (прилагательное бастыҥ ʽлучшийʼ + имя существительное куустээх ʽсильныйʼ с притяжательным аффиксом 3-го л.), которое выражает абсолютное первенство.  С учетом сказанного суперлативное значение можно истолковать как: А самый высокий среди В, т.е. А превосходит все остальные В.

Суперлативные ситуации обычно отражают «общее мнение», т.е. «сложившиеся отношения между субъектом оценки и объективным положением дел, не требующие обязательной экспликации субъекта оценки в высказывании» [7, C. 152]. Такая неопределенность используется как показатель единой точки зрения на ситуацию, т.е. общего согласия относительно оценочных критериев: Бу өрүс иккиэннэригэр бөдөҥ соҕус, үчүгэй эттээх балык бастыҥнара – быйыт, чомугур, бил былыргыттан тоҕо эрэ үөскээбэтэхтэрэ үһү  [13, C. 26] ʽНа этой реке с давних времен почему то не разводились крупные, мясистые, лучшие из рыб – ленок, тайменьʼ. В такого рода предложениях говорящий акцентированно самоустраняется от оценки. Говорящий квалифицирует объект от лица некоторой совокупности людей. Для этого используются предикаты аах- ʽсчитатьʼ, буол– ʽявлятьсяʼ, собирательное местоимение бары ʽвсеʼ и т.д.: Кини биир саамай үөрэхтээх дьахтарынан ааҕыллара ʽОна считалась одной из самых образованных женщинʼ.

Суперлатив может быть ослаблен, т.е. объект относят к группе объектов, у которых данный признак представлен в наибольшей степени. Объект является одним из лучших из представленных объектов такого рода: Новосибирскай – Россия улахан куораттарыттан биирдэстэрэ ʽНовосибирск является одним из больших городов Россииʼ; П.А.Ойуунускай Саха сирин улуу дьонуттан биирдэстэрэ ʽП.А.Ойунский один из великих людей Якутииʼ.

От суперлативности нужно отделить другую разновидность превосходной степени – интенсив.  Интенсивностью называется высокая степень интенсивности признака у объекта, отмечаемая вне сравнения с другими объектами. Интенсивность признака выражается рядом способов.

Самым распространенным способом выражения интенсива в якутском языке является сочетание наречий наһаа  ̔слишком, чересчур̕, олус  ̔очень, чрезмерно, чрезвычайно, необыкновенно̕, уһулуччу  ̔исключительно̕ , частицы бэрт ʽоченьʼ с прилагательными в основной форме: Суол наһаа куһаҕан этэ [2, C. 252] ʽДорога была очень плохойʼ; Кытыыта сиритэ барбыт алтан солууругар оҕонньор бэрт элбэх эти холумтаҥҥа уурда [1, C. 5] ʽВ растрескавшейся медной миске старик набрал очень много мяса и положил на печьʼ.

Также существует ряд различных способов выражения интенсива:

– сочетание заимствованного из русского местоимения саамай  ̔самый̕ прилагательное с прилагательными в основной форме: Бу остуоруйаларга: саамай сырдык, ыраас суол – таптал буолар [1, C. 18] ʽВ этих сказках самая светлая, чистая вещь – это любовьʼ;

– сочетание существительного сүр  ̔страх, ужас̕, прилагательных сүрдээх  ̔страшный̕, алдьархайдаах  ̔бедственный, страшный̕, наречий дьикти  ̔удивительно̕, сүүнэ в значении  ̔очень̕, улуу ʽвеликийʼ и т.д. с прилагательными: сүр эйэҕэс  ̔очень приветливый̕, сүрдээх кыра  ̔очень маленький̕, алдьархай тымныы ʽстрашно холодныйʼ, дьикти кэрэ  ̔удивительно прекрасныйʼ, сүүнэ улахан  ̔очень большойʼ и т.д. Напр.:  Бу Муунаҕа үс күн сынньанан биир да мундуну сиэбэтэхпит, оттон уутун амтана сүрдээх минньигэс [13, C. 147] ʽНа этой Муне отдыхали три дня и не съели ни одного гольяна, а вкус воды очень вкусныйʼ; Сүүнэ улахан күрэҥ оҕус өрө мэҥийэн үрүҥ күүгэн томторуктанар, дьэбиннээҕинэн тиэрэ-маары көрүтэлиир [1, C. 88] ʽОчень большой бык еле переводит дыхание, смотрит в разные стороны налитыми ржавчиной глазамиʼ;

– сочетание прилагательного с различными частицами: хойуу баҕайы  ̔очень густой̕, кэрэ бэйэлээх  ̔прекрасный̕. Напр.: Эйэҕэс-сайаҕас, үөрунньэҥ баҕайы кыыһы оҕолордуун, учууталлыын ол иһин бары сөбүлүүллэрэ [9, C. 3] ʽДружелюбную, очень жизнерадостную девушку за это очень любили и учителя, и ученикиʼ;  Дьиэҕэ киирбиттэригэр биир мааны баҕайы таҥастаах, толуу эдэр дьахтар хостон тахсан иһэн кинилэри көрөн наһаа соһуйда [12, C. 61] ʽКогда вошли в дом, очень нарядная молодая женщина, выходящая из комнаты, увидев их, очень удивиласьʼ.

Распространенным способом выражения интенсивности в якутском языке выступает редупликация. Рассмотрим следующие его виды:

– удлинение гласного конечного слога основы: улахыын-улахан  ̔большой-пребольшой, большой-большой̕, кырыы-кыра  ̔маленький-премаленький, маленький-маленький̕, уһуун-уһун ʽдлинный-предлинный, длинный-длинный̕. Напр.: Саха тылын саллар сааһын тухары умсугуйарга уһуйбут кырдьаҕыыс-кырдьаҕас доҕорун ол курдук атаарар киһи буолла [1, C. 32] ʽСвоего старого-престарого друга, которая учила его любить и увлекаться якутским языком, мальчик провожал таким образомʼ;

– удвоение основы прилагательного с частицей да: улахан да улахан  ̔большой-пребольшой̕, кыра да кыра ̔маленький-премаленький̕, уһун да уһун ʽдлинный-предлинный̕ и т.д. Напр.: Туһээтэҕинэ, Алдан эбэтигэр куйаас да куйаас кун сөтүөлээн чомполоно сырыттаҕына, эмискэ атаҕын туох эрэ тыбыс-тымныынан таарыйда [2, C. 234] ʽВо сне, когда он купался в жаркий прежаркий день на реке Алдан, вдруг его ноги коснулись чего-то очень холодногоʼ;

– повторение первого слога основы прилагательного с прибавлением элемента -ыс (-ис, -ус, -үс): тыбыс-тымныы  ̔совершенно холодный̕, кубус-кураанах  ̔совершенно сухой̕. Напр.: Иһийбит курдук уу чуумпу, хабыс-хараҥа [13, C. 104] ʽСовершенно тихо, очень темноʼ;

– препозитивным повторением первого слога основы прилагательного с прибавлением губного –п: сып-сырдык  ̔очень светлыйʼ, ып-ыраас  ̔пречистый̕. Например: Лүҥкүрэн турбут халыҥ былыт түргэнник киэр кыйданан, ып-ыраас халлаан буола түспүтэ [13, C. 11] ʽТяжелое облако быстро отошло и небо стало совершенно чистымʼ;

– препозитивное повторение основы прилагательного в исходном падеже: сөптөөхтөн сөптөөх этии ʽсовершенно правильное предложениеʼ, ыарахантан ыарахан боппуруос ʽнаитруднейший вопросʼ и т.д.

В якутском языке широко используется «элатив – частный случай интенсива, а именно форма превосходной степени, используемая вне сравнения» [3, C. 111]. Оценка дается как результат непосредственной реакции субъекта на наблюдаемый объект. Элатив рассчитан на воображение читателя, который способен представить нечто выходящее за пределы его обычных представлений о данной категории предметов. Таким образом, экспрессивный компонент, выражаемый элативом, используется с целью подчеркнуть выделенность предмета из числа подобных: улаханнаахай ʽогроменныйʼ, ынырыктаахай ʽужаснейшийʼ, синньигэскээн ʽтонюсенькийʼ: Таһырдьа үүтээн иннигэр, хопто түөһүн түүтүн курдук, үчүгэйкээн баҕайы оһуордаах муус маҥан сэргэ турара уонна туох да суоҕа [5, C. 37] ʽВозле юрты стояла белая коновязь с хорошеньким узором, словно перья грудки ласточки и больше ничего не былоʼ; Киһим араспаанньата эрэ Тихонов, миэхэ букатын тэҥэ суох олус сытыыкан киһи [5, C. 214] ʽОн только по фамилии Тихонов,  шустрейший человек, не то, что яʼ.

Семантически синонимические конструкции могут образоваться с помощью функциональных модальных слов хайдах курдук ʽдо чего, как, как это здоровоʼ, хайдахтаах, хайдахтаах курдук ʽдо чего, насколькоʼ, төһөлөөх ʽнасколькоʼ: Кырдьык да, түҥ тыаҕа үүтээҥҥэ сытар эрэ киһи ыт хайдахтаах курдук чугас доҕор буоларын силигин ситэри сыныйан өйдүүр [2, C. 288] ʽИ в правду, только человек, живущий в глубокой тайге, может полностью понять, насколько близким другом является собакаʼ; Эгэ уон алтатыгар-сэттэтигэр саҥа тыллан, үргүүк тугуттуу сэгэлдьийэ сылдьар кэмигэр төһөлөөх кэрэтэ эбитэ буолуой?! [5, C. 249] ʽА какова она, наверное, была прекрасна в семнадцать-восемнадцать лет, только распустившаяся, похожая на оживленного олененка?!ʼ. Данные модальные слова выражают эмоциональное усиление говорящим признака предмета высказывания в форме восхищения.

Имплицитное сравнение выражается прежде всего формами положительной степени прилагательных, обозначающих градуируемые признаки. Градуирование – упорядочение по «нарастанию/убыванию интенсивности – и задается, как правило, не одиночными прилагательными, а анатомической парой типа «большой/маленький» [8, C. 129]. При имплицитном сравнении стандарт сравнения не может быть вербально выражен. При описании значения имплицитного сравнения подчеркивается, что она «характеризует признак предмета непосредственно и безотносительно к его проявлению в других предметах» [10, C. 547]. Таким образом, различие между положительной и сравнительной степенью заключается в том, с чем сравнивается признак.

Рассмотрим группы прилагательных положительной степени в якутском языке.

  1. Параметрические прилагательные. К ним относятся прилагательные, образующие анатомические пары типа: улахан-кыра ʽбольшой-маленькийʼ, киэҥ-кыараҕас ʽширокий-узкийʼ, дириҥ-чычаас ʽглубокий-мелкийʼ, ыарахан-чэпчэки ʽтяжелый-легкийʼ, баай-дьадаҥы ʽбогатый-бедныйʼ, суон-ырыган ʽтолстый-тонкийʼ, эргэ-саҥа ʽстарый-новыйʼ, эдэр-кырдьаҕас ʽмолодой-старыйʼ и т.п., различие между которыми может быть возведено к противопоставлению больше нормы / меньше нормы. В сущности, они обозначают некое отклонение от нормы, т.е. от среднего, типичного.
  2. Оценочные прилагательные. Оценка предполагает наличие шкалы градаций, она требует соотнесения с нормой. Также относятся прилагательные, дающие оценку какому-то определенному свойству объекта: минньигэс ʽвкусныйʼ, көхтөөх ʽувлекательныйʼ, табыгастаах ʽудобныйʼ, сөптөөх ʽправильныйʼ, мөлтөх ʽслабыйʼ и т.д.: Баһылай, дьиҥэ, холкута киирдэҕинэ сытар ынаҕы туруорбат нэс киһи [11, C. 51] ʽВасилий, на самом деле, когда он спокоен, так мягок, что и лежащую корову не подниметʼ; Арааһа кини көстөр дьүһүнэ мөлтөҕө, таҥаһа-саба куһаҕана, бэйэтэ кырата, хачаайыта барыта мэһэй буолла быһыылаах [12, C. 47] ʽКажется, помешало в совокупности то, что он по внешности не очень, одежда плохая, сам маленький, худенькийʼ.
  3. Прилагательные, обозначающие цвет и форму. Эти прилагательные не имеют антонимов, «тем не менее обозначаемые ими признаки имеют определенную шкалу градаций» [8, C. 140], так как число цветовых градаций, различаемое человеком во много раз больше числа названий цветов. Например, красному цвету соответствуют оттенки, переходящие, с одной стороны, в оттенки оранжевого цвета, а с другой – в оттенки фиолетового: аалай кыһыл ʽалыйʼ, кытыастар кыһыл ʽярко-красныйʼ, тэтэркэй кыһыл ʽрозовато-красныйʼ, хараҥа кыһыл ʽтемно-красныйʼ, өһөх кыһыл ʽкроваво-красныйʼ и т.д. Поэтому цветообозначения также можно считать соотносящимися с нормой, которая объективируется в ассоциативных связях с эталонным цветом: ср. маҕан ʽбелый = цвет снегаʼ. Различные оттенки цветов в якутском языке образуются путем:

– сочетания существительного и прилагательного, в котором существительное имеет дополнительно-описательное значение (чох хара  ̔черный, как уголь, угольно-черный̕, үүт маҥан ʽбелый, как молоко, молочно-белый̕, туус маҥан ʽбелый как сольʼ, уот кыһыл  ̔красный, как огонь̕ и т.д.);

– сочетания двух непроизводных качественных прилагательных, где первый компонент выполняет уточняющую функцию (хараҥа кыһыл ̔темно-красный̕, сырдык күөх  ̔светло-зеленый, светло-голубой, светло-синий̕).

Имплицитность также может выражаться через значение сравнительно слабой степени признака. В якутском языке это значение выражается словообразовательными аффиксами –тыҥы и –сыар.

Аффикс –тыҥы присоединяется к прилагательным и именам существительным. Присоединяясь к прилагательным данный аффикс придает им значение уменьшения степени признака: кыратыҥы ʽмелковатыйʼ, кыһыллыҥы ʽкрасноватыйʼ: Хараҥатыҥы саһархай уулаах, онон-манан тоҕойдонон эриллэн түһэр, очоҕос курдук мунньа өрүс эбит (Ургэл, 14) ʽС темновато-желтой водой, местами извилистая, похожая на кишки рекаʼ. Присоединяясь к именам существительным, аффикс –тыҥы вносит малую степень сравнения по внешнему признаку и соответствует рус. «походящий на кого-то или что-то, немного походящий на кого-что-либо»: ампаардыҥы ʽнемного похожий на амбарʼ, бааһынайдыҥы ʽнемного похожий на метисаʼ и т.д.

Аффикс –сыар указывает на недостаточность признака: мөлтөһүөр ʽслабоватыйʼ, күрэҥсиэр ʽбуроватыйʼ: Оттон бу саҥа холбоспут Бөтөҥкө кэргэнэ Ээчэкэ дьүһүнүнэн олус үчүгэй буолан баран, өйүнэн, чэпчэтэн эттэххэ, мөлтөһүөр этэ (Д, 33) ʽА молодая жена Бетенке, будучи очень хороша собой, если сделать еще скидку, была слабовата умомʼ. Слабая степень качества также выражается частицами соҕус, аҕай присоединяемых к прилагательным: токур соҕус ʽнемного кривойʼ, синньигэс аҕай ʽдовольно тонкийʼ.

Итак, в якутском языке степени сравнения прилагательных как основной способ выражения компаративности достаточно выражен. Установление изменения интенсивности признака предмета,  степени этого изменения, выражается средствами различных уровней языка (лексическими, словообразовательными, морфологическими, синтаксическими). Выявлены различные степени сравнения: суперлативность, интенсивность и степени признака, выражаемые прилагательными. В зависимости от того, что используется в качестве стандарта сравнения, установлены эксплицитное и имплицитное сравнение у прилагательных.

Конфликт интересов

Не указан.

Conflict of Interest

None declared.

Список литературы / References

  1. Амма Аччыгыйа. Сааскы кэм / Амма Аччыгыйа. – Дьокуускай: Бичик, 1994. 360 с.
  2. Барыта эн эбээт, олох…: кэпсээннэр. – Дьокуускай: Бичик, 2013. 320 с.
  3. Берков В. П. Семантика сравнения и типы ее выражения / Берков В. П. // Теория функциональной грамматики: Качественность. Количественность. СПб: Наука, 1996. С. 107-129.
  4. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки / Вольф Е. М. М: Наука., 1985. 228 с.
  5. Далан. Кэриэн ымыйа: үһүйээннэр, номохтор, кэпсээннэр. – Дьокуускай: Бичик, 256 с.
  6. Казанцева И. В. Функционально-семантическое поле компаративности в марийском литературном языке: дис. … канд. филол. Наук / , 10.02.22 / Казанцева И. В. – Йошкар-Ола, 2005. 238 с.
  7. Калашник Д. М. Превосходная степень и семантика оценки / Калашник Д. М. // Теория функциональной грамматики: Качественность. Количественность. СПб: Наука, 1996. – С. 145-160.
  8. Князев Ю. П. Степени сравнения и точки отсчета / Князев Ю. П. // Теория функциональной грамматики: Качественность. Количественность. СПб: Наука, 1996. – С. 129-145.
  9. Огдо. Быстах санаа ухханыгар. – Дьокуускай: Бичик, 2016. 96 с.
  10. Русская грамматика. Т. 1. Под ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Наука. 784 с.
  11. Лукачевский И. Д. – Силис. Быһымах санааттан быһылаан: сэһэннэр, кэпсээннэр / Лукачевский И. Д. – Дьокуускай, 2018. 128 с.
  12. Федоров П. П. Түүҥҥү куорат. Сэһэннэр / Федоров П. П. – Дьокуускай Бичик, 2015. 96 с.
  13. Тимофеев М. И. – Үргэл. Иккиэйэҕин үчүгэй да этэ / Тимофеев М. И. – Дьокуускай: Бичик, 2013. 160 с.
  14. Харабаева В. И. Микрополе неравенства категории компаративности в якутском языке / Харабаева В. И. // Северо-восточный гуманитарный вестник. 2018. №2. С. 72-77.

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Amma Achchy`gy`ja. Saasky` ke`m [Springtime] / Amma Achchy`gy`ja. – Yakutsk: Bichik, 1994. – 360 р. [in Yakut]
  2. Bary`ta e`n e`be`e`t, olox…: ke`pse`e`nne`r [It everything you, life…: stories]. – Yakutsk: Bichik, 2013. – 320 p. [in Yakut]
  3. Berkov V. P. Semantika sravneniya i tipy` ee vy`razheniya [Semantics of comparison and types of its expression] / V. P. Berkov // Teoriya funkcional`noj grammatiki: Kachestvennost`. Kolichestvennost` [Theory of functional grammar: Quality. Quantity]. – St. Petersburg: Nauka, 1996. – P. 107-129. [in Russian]
  4. Wolf E. M. Funkcional`naya semantika ocenki [Functional semantics of evaluation] / Wolf E. M. – M: Science., 1985. – 228 p. [in Russian]
  5. Ke`rie`n y`my`ja: үһүje`e`nne`r, nomoxtor, ke`pse`e`nne`r [Sacred bowl stories] / Dalan – Yakutsk: Bichik, 2008. – 256 p. [in Yakut]
  6. Kazantseva I.V. Funkcional`no-semanticheskoe pole komparativnosti v marijskom literaturnom yazy`ke [A functional and semantic field of a komparativeness in the Mari literary language]: dis. of PhD in Philology, 10.02.22. / Kazantseva Inna Valeryevna. – Joshkar-Ola, 2005. – 238 p. [in Russian]
  7. Kalashnik D. M. Prevosxodnaya stepen` i semantika ocenki [Excellent degree and semantics of evaluation] / D. M. Kalashnik // Teoriya funkcional`noj grammatiki: Kachestvennost`. Kolichestvennost [Theory of functional grammar: Quality. Quantity]. – St. Petersburg: Nauka, 1996. – Р. 145-160. [in Russian]
  8. Knyazev Yu. P. Stepeni sravneniya i tochki otscheta [Degrees of comparison and reference points] / Yu. P. Knyazev // Teoriya funkcional`noj grammatiki: Kachestvennost`. Kolichestvennost` [Theory of functional grammar: Quality. Quantity]. – St. Petersburg: Nauka, 1996. – P. 129-145. [in Russian]
  9. By`stax sanaa uxxany`gar. [Think at first…] / Ogdo. – Yakutsk: Bichik, 2016. – 96 p. [in Yakut]
  10. Russkaya grammatika. T. 1. edited by N. Yu. Shvedovoj [Russian grammar. Vol.1. Ed. Yu. Shvedova]. – M.: Science. 784 p. [in Russian]
  11. Lukachevskij I. D. – Silis. By`һy`max sanaattan by`һy`laan: se`һe`nne`r, ke`pse`e`nne`r [Love and not blame / I. D. Lukachevskij]. – Yakutsk, 2018. – 128 р. [in Yakut]
  12. Fedorov P. P. – Tyyny kuorat. Se`һe`nne`r [Night city: the story] / P. P. Fedorov. – Yakutsk: Bichik, 2015. – 96 р. [in Yakut]
  13. Timofeev M. I. – Үrge`l. Ikkie`je`ҕin үchүge`j da e`te`… [How good it was just the two of us] / M. I. Timofeev. – Yakutsk: Bichik, 2013. – 160 р. [in Yakut]
  14. Harabayeva of V. I. Mikropole neravenstva kategorii komparativnosti v yakutskom yazy`ke [Mikropole of an inequality of category of a komparativeness in the Yakut language] / V. I. Harabayeva // Severo-vostochny`j gumanitarny`j vestnik [North-Eastern journal of humanities]. – Yakutsk.: Publishing house IHRISN of the Siberian Branch of the Russian Academy of Science, 2018. – N. 2. – P. 72-77. [in Russian]

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.