ПРЕДИКАТИВНЫЕ ГРУППЫ В СОСТАВЕ МАКРОСТРУКТУР

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.23670/IRJ.2020.91.1.031
Выпуск: № 1 (91), 2020
Опубликована:
2020/01/17
PDF

ПРЕДИКАТИВНЫЕ ГРУППЫ В СОСТАВЕ МАКРОСТРУКТУР

Научная статья

Оганесова И.С. *

ORCID: 0000-0001-5376-6251,

Филиал кубанского государственного университета, Армавир, Россия

* Корреспондирующий автор (donnaizabella[at]rambler.ru)

Аннотация

Статья описывает денотативно-референциальный статус строевых элементов эксплицитных макроструктур дискурса, а именно предикативные группы, которые подвергаются изучению как самостоятельное лингвистическое исследование. Раскрываются компоненты эксплицитных макроструктур с определенной и слабоопределенной референцией, содержание которых известно автору и неизвестно адресату-читателю.

Анализ лингвистического материала показал, что из компонентов, обладающих определенным референциальным статусом, в макроструктурах глав содержатся топонимы, имена исторических личностей и отдельные именные группы, где автор текста и читатель принимают существования вымышленных лиц и событий как условно истинные пресуппозиции.

Также было сделано заключение, что для определения референциального статуса имени или именной группы важен критерий достаточности, то есть, как себе представляют его адресат и адресант.

Ключевые слова: дискурс, предикативные группы, топонимы, макроструктура, языковые единицы. 

PREDICATIVE GROUPS AS PART OF MACROSTRUCTURES

Research article

Oganesova I.S. *

ORCID: 0000-0001-5376-6251,

Branch of Kuban State University, Armavir, Russia

* Corresponding author (donnaizabella[at]rambler.ru)

Abstract

The article describes the denotative referential status of structuralized elements of explicit macrostructures in the discourse, namely, predicative groups that are studied in an independent linguistic study. The components of explicit macrostructures with a defined and weakly defined reference are revealed, the contents of which are known to the author but unknown to the reader.

The analysis of linguistic material showed that macrostructures contain toponyms, names of historical figures, and individual noun groups, where the author of the text and the reader accept the existence of fictitious characters and events as conditionally true presuppositions of the components with a certain referential status.

It was also concluded that the criterion of sufficiency is important to determine the referential status of a name or a noun group, that is, as its addressee and addresser imagine.

Keywords: discourse, predicative groups, toponyms, macrostructure, linguistic units. 

Введение

Под денотативно-референциальным статусом элементов эксплицитных макроструктур мы будем понимать «тип референциального предназначения» [6, С.83], или тип предикативной группы [1, С.199] в составе макроструктуры. Объектом исследования являются эксплицитные макропропозиции, организованные в макроструктуры дискурса, отображающие тематическое членение композиционной единицы (главы) художественного текста. Материалом исследования послужил художественный текст повести английского писателя Джерома К.Джерома «Three men in a bout: to say nothing of the dog» («Трое в лодке, не считая собаки»).  Эксплицитные макроструктуры в повести Джерома К. Джерома [7], представляют собой семантическое описание главы, то есть обладают определенной референцией и в то же время содержат элементы, кореферентные элементам соответствующего сегмента текста.

К элементам, обладающим определенной референцией, следует отнести в первую очередь именования географических объектов и имена исторических личностей [8, С.57], то есть жесткие десигнаторы, которые выполняют существенную роль в формировании референциальной семантики эксплицитных макроструктур.

Попутно отметим, что основной текст содержит гораздо большее количество топонимов и имен исторических личностей, которые формируют референциальную семантику описаний местности и исторических экскурсов.

Топонимы представляют собой названия городов и местных достопримечательностей, и расположены они в эксплицитных макроструктурах в том порядке, как соответствующие им референты расположены вверх по течению Темзы:

в главе шестой – Кингстон и Хэмптон-Кортский лабиринт [3, С.87];

в главе двенадцатой – Мэйденхе [3, С.174];

в главе тринадцатой – Марло, Бишемское аббатство, Марло [3, С.191];

в главе четырнадцатой – Уоргрейв и Соннинг [3, С.209];

в главе шестнадцатой – Рэдинг, Стритли и Горинг [3, С.244];

в главе восемнадцатой – Уоллингфорд, Дотчестер и Абингдон [3, С.260];

в главе девятнадцатой – Оксфорд [3, С.270].

Таким образом, топонимы в макроструктурах повести выстраивают «референциальный образ» описываемых событий. Этот образ представляется более или менее полным для адресата, если ему известны все названия городов и их месторасположение, если же он знает только такие города, как, допустим, Кингстон или Оксфорд, то референциальная достаточность топонимов будет определяться его познавательными потребностями – от знания что «это где-то на Темзе», до точной локализации события.

Что касается имен небольших городов типа Марло и Уоргрейв, то расположение некоторых из них в эксплицитных макроструктурах, предваряющих главы, не будет первым упоминанием в тексте, то есть они обладают текстовой определенностью [4, С.88]. Так, имя Кингстон, открывающее эксплицитную макроструктуру шестой главы, предваряется упоминанием в самом начале главы второй как отправная точка путешествия:

 (1) Было решено, что мы отплываем в ближайшую субботу из Кингстона [3, С.39].

Имя Марло, открывающее эксплицитную макроструктуру тринадцатой главы, предваряется упоминанием в последнем предложении главы двенадцатой:

(2) А в Марло мы оставили ее у моста и устроились на ночлег в «Короне» [3, С.190].

Имя Уоргрейв, открывающее эксплицитную макроструктуру четырнадцатой главы, предваряется упоминанием в конце главы тринадцатой:

(3) Мы подошли к Уоргрейву по каналу [3, С.205].

Таким образом, первые упоминания в контексте повести формируют дискурсивные пресуппозиции,  формирующие референциальную семантику топонимов, хотя и разной степени полноты. Референциальные пресуппозиции имени Кингстон в макроструктуре шестой главы содержат пропозицию (1), в которой населенному пункту предицируется статус отправной точки путешествия, в то время как референциальные пресуппозиции имени Уоргрейв в макроструктуре четырнадцатой главы содержат пропозицию (3), в которой это имя указывает на очередной пункт остановки в ходе путешествия. При этом, естественно, все референциальные пресуппозиции топонимов в эксплицитных макроструктурах содержат предикации городов на берегу Темзы.

Если топонимы в эксплицитных макроструктурах повести представляют собой систематическое явление, то имена исторических личностей содержатся только в макроструктуре двенадцатой главы, это имена Генри VIII и Анна Болеон, референциальные характеристики которых вполне определенны благодаря широкой известности самих их носителей.

Таким образом, с одной стороны, в силу повторного употребления можно говорить об определенной референции имен Джордж, Гарри и Монморанси в составе эксплицитной макроструктуры первой главы; с другой стороны, референциальные пресуппозиции данных имен не содержат сведений, достаточных для того, чтобы сложились сколько-нибудь определенные образы персонажей. Селективные пресуппозиции [5, С.347]  при обращении к свойствам означаемых объектов [4, С.82] позволяют выделить только единичные референциальные признаки двух имен собственных: референтами имен Джордж и Гарри являются лица мужского пола, как того требует английская культурная традиция.

К слабоопределенным в референциальном отношении элементам следует отнести, как нам представляется, в первую очередь предикативные группы в составе эксплицитных макроструктур, поскольку предикативная группа задает тему дискурса, содержание которого известно автору, но не читателю [6, С. 91]. То есть, адресат оказывается в состоянии приписывать именам и именным группам в макроструктуре первой главы, а также в макроструктурах последующих глав предикации-гипотезы на основании дискурсивных пресуппозиций, сформировавшихся при прочтении названия текста и авторского предисловия.

К слабоопределенным следует отнести подавляющее большинство предикативных групп – эксплицитных макропропозиций в макроструктурах остальных глав повести, например:

Джордж делает мудрое замечание (гл. 3);

Мать семейства покидает домашний очаг (гл. 4);

Как Гаррис поет комические куплеты (гл. 8);

Джорджа заставляют работать (гл. 9) и др.

Каждая из предикативных групп содержит компонент с неопределенной референцией, что подтверждает статус слабоопределенной предикативной группы. Необходимо отметить, что общие имена в составе пословиц традиционно относят к нереферентным именным группам, а именно к универсальным [6, С.95] и выступают в качестве эксплицитных макропропозиций одного из сегментов девятой главы, следует отнести к слабоопределенным референтным предикативным группам, поскольку очевидно, что ее посредством описывается некое событие (или положение дел), которое получает достаточное количество референциальных признаков в основном тексте.

Рассмотрим еще один пример эксплицитных макропропозиций в макроструктуре первой главы, поскольку именно в этой макроструктуре имена и предикативные группы находятся в абсолютной начальной позиции по отношению к последующему дискурсу.

(1) Трое больных. – (2) Немощи Джорджа и Гарриса. – (3) Жертва ста семи смертельных недугов. – (4) Спасительный рецепт. – (5) Средство от болезни печени у детей. – (6) Нам ясно, что мы переутомлены и нуждаемся в отдыхе. – (7) Неделя в океанском просторе. – (8) Джордж высказывается в пользу реки. – (9) Монморанси выступает с протестом. – (10) Предложение принято большинством трех против одного.

Принимая во внимание, что автору известны семантические признаки всех референтов, отметим, что для потенциального читателя именная группа (1) Трое больных содержит только имя и его количественную характеристику. Таким образом, референция именной группы (1) устанавливается косвенным образом – на основании гипотетического субъекта - референтного имени или референтной именной группы.

Как представляется, то же самое можно сказать также об именных группах (3) Жертва ста семи смертельных недугов и (4) Спасительный рецепт, поскольку каждая из них имеет квалифицирующий характер, но при этом следует отметить, что пресуппозиционально-референциальные основания для определения гипотетического субъекта предикатных именных групп (3) и (4) будут разные: если для именной группы (3) в качестве субъекта вполне может выступать один из трех персонажей, которые упоминались выше (троя мужчин, трое больных), то для именной группы (4) такой определенности нет.

С другой стороны, именная группа (2) Немощи Джорджа и Гарриса обладает семантическими признаками редуцированного экзистенциального предложения.

Процессуальная семантика существительного немощи позволяет говорить о  том, что она указывает на определенное состояние двух персонажей повести, то есть именной группе предицируется (2) состояние бытийности и единственности в своем роде, поэтому именную группу (2) можно рассматривать как редуцированное бытийное предложение, в котором может обладать референцией и рассматриваться как слабоопределенная в референциальном отношении именная группа, поскольку референт известен автору и неизвестен адресату.

Сложная референциальная семантика именной группы (10) предложение принято большинством трех против одного формируется посредством денотативных статусов входящих в нее компонентов и не позволяет однозначно определить ее денотативный статус.

Логические импликации на границе эксплицитных макропропозиций (9) Монморанси выступает с протестом и (10), а также гипотезы адресата относительно референции числительного троя, о которых говорилось выше, позволяют определить референтом числительного один имя Монморанси из макропропозиции (9).

В то же время референция числительного троя основывается на гипотезе о его референциальной связи с соответствующим числительным в названии повести, но даже и на этих референциально-семантических основаниях референция этого числительного не обретает определенности в силу его семантической недостаточности; иными словами, на данном этапе когнитивной обработки текста повести адресат еще не имеет возможности определить для себя референциальный образ, набор выделяющих семантических признаков тех трех персон-референтов, о которых говорится в названии и эксплицитной макроструктуре, предваряющей первую главу. Сказанное позволяет отнести к слабоопределенным в референциальном отношении именную группу – макропропозицию (10).

Именная группа (5) Средство от болезни печени у детей определяется как экстенсионал данной именной группы, однако для адресата в ней не содержится семантических компонентов, позволяющих локализовать ее референт, при том что он очевидно известен автору, поэтому именную группу (5) следует также отнести к слабоопределенным.

Как говорилось выше, таким же референциальным статусом обладают и предикативные группы в рассматриваемой эксплицитной макроструктуре. Так, предикативная группа (7) Неделя в океанском просторе? не содержит каких-либо семантических компонентов, которые сформировали бы ее референциальную определенность для адресата.

Заключение

Анализ лингвистического материала показал, что к элементам, обладающим определенной референцией, относятся в первую очередь именования географических объектов и имена исторических личностей, то есть жесткие десигнаторы, которые выполняют существенную роль в формировании референциальной семантики эксплицитных макроструктур.

К слабоопределенным в референтном отношении следует отнести также все эксплицитные макропропозиции - именные группы  первого употребления в эксплицитной макроструктуре главы, поскольку в составе макроструктуры каждая из них представляет тему соответствующего сегмента, содержание которого известно автору и неизвестно адресату-читателю. К данном аспекту относятся и предикативные группы в составе эксплицитных макроструктур, поскольку предикативная группа задает тему дискурса, содержание которого известно автору, но не читателю, и описывает, как правило, некие события, которые не могут быть известны подавляющему большинству потенциальных читателей, но при этом известны автору. 

Конфликт интересов Не указан. Conflict of Interest None declared.
 

Список литературы / References

  1. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы / Арутюнова Н.Д.. – М.: Издательство ЛКИ, 2007. – 384 с.
  2. Вержбицка А. Метатекст в тексте / Вержбицка А. // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистика текста. - Вып. VIII. - М.: Прогресс, 1978.– С. 402-424.
  3. Джером К. Джером. Трое в лодке, не считая собаки: роман / Джером К. Джером; пер. с англ. М.Донского, Э.Линецкой. – СПб.: Азбука, 2016. – 288 с.
  4. Йокояма О.Б. Когнитивная модель дискурса и русский порядок слов / Йокояма О.Б. – М.: Языки славянской культуры, 2005. – 424 с.
  5. Кифер Ф. О пресуппозициях / Кифер Ф. // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистика текста. - Вып. VIII. - М.: Прогресс, 1978. - С. 337-369.
  6. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений) / Падучева Е.В.. 4-е изд. – М.: Едиториал, 2004. – 288 с.
  7. Jerome K.Jerome. Three men in the bout (to say nothing of the dog) / Jerome K.Jerome. – М.: Эскимо, 2016. – 224 с.
  8. Падучева Е.В. Актуализация предложения в составе речевого акта / Падучева Е.В. // Формальное представление лингвистической информации. – Новосибирск, 1982. – С. 57-60.

 Список литературы на английском языке / References in English

  1. Arutyunova N.D. Predlozhenie i ego smysl: Logiko-semanticheskie problem [Sentence and its Meaning: Logical and Semantic Problems] / Arutyunova N.D. – M.: Publishing House LCI, 2007. – 384 p. [in Russian]
  2. Wierzbicka A. Metatekst v tekste [Metatext in Text] / Wierzbicka A. // Novoye v zarubezhnoy lingvistike: Lingvistika teksta [New in Foreign Linguistics: Linguistics of the Text]. – Iss. VIII. – M.: Progress, 1978. – P. 402-424. [in Russian]
  3. Jerome K. Jerome. Troe v lodke, ne schitaya sobaki: roman; per. s angl. M.Donskogo, E.Linetskoi. [Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog): Novel; trans. from English by M. Donskoy, E. Linetskaya] / Jerome K. Jerome – St. Petersburg: Azbuka, 2016. -- 288 p. [in Russian]
  4. Yokoyama O.B. Kognitivnaya model diskursa i russkii poryadok slov [Cognitive Discourse Model and Russian Word Order] / Yokoyama O.B. – M.: Languages of Slavic Culture, 2005. - 424 p. [in Russian]
  5. Kiefer F. O presuppozitsiyakh [On Presuppositions] / Kiefer F. // Novoye v zarubezhnoy lingvistike: Lingvistika teksta [New in Foreign Linguistics: Linguistics of the Text] – Iss. VIII. – M.: Progress, 1978. – P. 337-369. [in Russian]
  6. Paducheva E.V. Vyskazyvanie i ego sootnesennost s deistvitelnostyu (referentsialnye aspekty semantiki mestoimenii) [Utterance and its Correlation with Reality (referential aspects of the semantics of pronouns)] / Paducheva E.V. 4th ed. – M.: Editorial, 2004. – 288 p. [in Russian]
  7. Jerome K.Jerome. Three men in the bout (to say nothing of the dog) / Jerome K.Jerome. – M.: Eskimo, 2016. -- 224 p.
  8. Paducheva E.V. Aktualizatsiya predlozheniya v sostave rechevogo akta [Actualization of a Sentence as Part of a Speech Act] / Paducheva E.V. // Formal'noye predstavleniye lingvisticheskoy informatsii [Formal Presentation of Linguistic Information]. – Novosibirsk, 1982. – P. 57-60. [in Russian]