ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ АНАЛИТИЧЕСКИХ И СИНТЕТИЧЕСКИХ ГЛАГОЛЬНЫХ ЕДИНИЦ В ГЕРМАНСКИХ ЯЗЫКАХ

Научная статья
Выпуск: № 7 (38), 2015
Опубликована:
2015/08/015
PDF

Кутепова Наталья Владимировна

кандидат филологических наук, доцент, кафедра иностранных языков и русского как иностранного университета «Дубна»

ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ АНАЛИТИЧЕСКИХ И СИНТЕТИЧЕСКИХ ГЛАГОЛЬНЫХ ЕДИНИЦ В ГЕРМАНСКИХ ЯЗЫКАХ

Аннотация

В статье представлены прагматические аспекты функционирования аналитических средств с различной степенью морфологизации, коррелирующие с синтетическими средствами в германских языках.

Ключевые слова: прагматические аспекты, синтетизм, аналитизм, глагольные формы, языки, синтетический, аналитический.

Kutepova Natalia Vladimirovna

Candidate of Philology, Associate Professor, Department of Foreign Languages and Russian as a foreign university "Dubna"

PRAGMATIC ASPECTS OF THE CORRELATION BETWEEN SYNTHETIC AND ANALYTICAL VERB FORMS IN GERMAN LANGUAGES

Abstract

The article studies pragmatic aspects of the correlation between synthetic vs. analytical verb-forms and constructions having more or less similar grammatical meaning in German languages. The choice is defined by the speaker’s intention to express his point of view, based on the one hand, and those subjectively internal, or close to the speaker, on the other.

Keywords: pragmatic aspects, synthetism, analytism, verb-forms, languages, synthetic, analytic.

В глагольных парадигмах всех германских языков широко представлены аналитические средства передачи грамматических значений с различной степенью морфологизации, коррелирующие с синтетическими формами; «различия между данными языками идут главным образом по линии состава аналитических форм глагола» [Ярцева 1965, 67]. В зависимости от времени возникновения их субстантный состав может либо совпадать (формы перфектного ряда), либо различаться – частично (пассив) или существенно (футурум). Вместе с тем статус аналитических способов выражения временных и залоговых значений в грамматической системе каждого конкретного языка имеет собственную специфику и по-своему уникален. Это не препятствует даже общий синтаксический источник; хорошо известно, что грамматическая семантика и нормы употребления перфекта в соотношении с претеритом в германских языках существенно различаются. Так, в немецком и нидерландском граница между ними определяется функцией речи: претерит используется в повествовании, а перфект в сообщении о прошлом. В английском языке сфера использования формы Present Perfect жестко ограничена контекстами с обстоятельствами незаконченного прошлого или другими вербальными показателями временного контакта с ситуативным моментом, принадлежащим настоящему. В статье о семантике датского перфекта и имперфекта П. Дурст-Андерсен, сопоставляя эти формы с английскими present perfect и past simple, обращает внимание на большую привязанность их грамматической семантики к темпоральным ориентирам в английском языке и к пространственным в скандинавских. Характерной особенностью германских языков является употребление перфекта в претеритальном контексте при реконструкции реальных событий прошлого, основанной на доступных субъекту речи документальных источниках или свидетельствах очевидцев.

Почти все лингвисты, рассматривающие этот феномен, также трактуют функцию перфекта в претеритальном окружении как модальную.

Вместе с тем уже в начале ХХ века языковеды обращали внимание на то, что перфект может встречаться в тех же контекстах, что и претерит, не только при реконструкции реальных событий прошлого, но значительно шире. Так, О. Есперсен отмечал возможность употребления обеих форм в германских языках с одними и теми же обстоятельствами прошлого при различном словопорядке.

Специфика высказываний с претеритом и перфектом в идентичных контекстах обусловлена их прагматической семантикой. Различия между ними выступают «в свете субъективного восприятия» [Балли 1961, 328] и определяются установкой говорящего на интерпретацию событий либо как отчуждаемых в объективированное дистантное прошлое, либо, напротив, концептуально близких своей актуальностью для субъекта речи. При такой трактовке понятными становятся и прагматические различия между перфектом и претеритом в неспециализированных контекстах, характерные главным образом для диалогической речи.

Имеются основания полагать, что выбор способа передачи будущего в германских языках также определяется установкой говорящего. Особенно хорошо это видно на материале немецкого языка, поскольку аналитическая конструкция warden + инфинитив, функционально коррелятивная презенсу, претериту и перфекту, не имеет модальных коннотаций, обусловленных семантикой первого компонента, и свободно употребляется в позиции сильного противопоставления.

Широко употребительный футуральный презенс, напротив, является средством выражения актуального будущего как внутренней реальности субъекта речи. При употреблении аналитического футурума «событие наблюдается извне», в то время как в случае презенса «процесс рассматривается изнутри» [Thorell 1973, 127]. Близкие смысловые различия выделяет на английском материале Р. Лакофф, отмечая, что высказывание John will die tomorrow at 9 o’clock может принадлежать врачу, который бессилен помочь Джону, а John dies tomorrow at 9 o’clock – палачу, от которого зависит исполнение приговора. Аналитический футурум в главной части сложноподчиненного предложения If John eats any more of that fugu fish, he will die содержит предостережение, не предлагающее вмешательство говорящего (the speaker has nothing to do with it). Напротив, при употреблении футурального презенса в аналогичном контексте If John eats any more of that fugu fish, he dies содержится указание на то, что предостережение актуально для говорящего и исходит от него [Lakoff 1970, 846].

Сходные прагматические различия наблюдаются в германских языках между синтетическим и аналитическим способами передачи пассивного залога – формой с возвратным показателем –s и перефрастической конструкцией с глаголом становления и причастия 2. Пассив на –s используется, когда субъект речи дистанцируется от содержания пропозиции, передающей внешнюю для него реальность; аналитический пассив, напротив, содержит указание на актуальность содержания высказывания для говорящего. Формой пассива на –s маркируется дистанция между говорящим и содержащейся в сообщении информацией (a distance between speaker and propositional content), в то время как при употреблении аналитической конструкции передается его собственная точка зрения на описываемую ситуацию (only the speaker’s perspective is involved). Аналитический пассив рассматривается при этом как субъективное наклонение, устанавливаемое говорящим (anchored solely in the speaker), а синтетический – как объективное наклонение, обусловленное содержанием пропозиции (propositionally anchored mood).

Наличие изофункциональных аналитических и синтетических средств передачи грамматической семантики глагола в германских языках имеет прагматические основания, обусловленные установкой говорящего на актуализацию одних ситуаций как концептуально близких и отчуждение других как концептуально дистанцированных.

Литература

  1. Балли Ш. Французская стилистика. М.,
  2. Дурст-Андерсен П. Ментальная грамматика и лингвистические супертипы // Вопросы языкознания. 1995. № 6. С. 30-42.
  3. Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958.
  4. Ярцева В.Н. Проблема аналитического строя и формы анализа // Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л., 1965. С. 58-69.
  5. Lakoff R. Tense and its Relation to Participants // Language. V. 46. №? 1970. P. 838-849.
  6. Thorell O. Svensk Grammatik. Stockholm. 1973.

References

  1. Balli Sh. Francuzskaja stilistika. M.,
  2. Durst-Andersen P. Mental'naja grammatika i lingvisticheskie supertipy // Voprosy jazykoznanija. 1995. № 6. S. 30-42.
  3. Espersen O. Filosofija grammatiki. M., 1958.
  4. Jarceva V.N. Problema analiticheskogo stroja i formy analiza // Analiticheskie konstrukcii v jazykah razlichnyh tipov. M.-L., 1965. S. 58-69.
  5. Lakoff R. Tense and its Relation to Participants // Language. V. 46. №? 1970. P. 838-849.
  6. Thorell O. Svensk Grammatik. Stockholm. 1973.