Pages Navigation Menu

ISSN 2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017
ПИ № ФС 77 - 51217, 16+

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2020.98.8.085

Скачать PDF ( ) Страницы: 86-89 Выпуск: № 8 (98) Часть 3 () Искать в Google Scholar
Цитировать

Цитировать

Электронная ссылка | Печатная ссылка

Скопируйте отформатированную библиографическую ссылку через буфер обмена или перейдите по одной из ссылок для импорта в Менеджер библиографий.
Ли О. Д. ПЕСЕННЫЙ ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ / О. Д. Ли // Международный научно-исследовательский журнал. — 2020. — № 8 (98) Часть 3. — С. 86—89. — URL: https://research-journal.org/languages/pesennyj-tekst-kak-obekt-lingvisticheskogo-issledovaniya/ (дата обращения: 01.10.2020. ). doi: 10.23670/IRJ.2020.98.8.085
Ли О. Д. ПЕСЕННЫЙ ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ / О. Д. Ли // Международный научно-исследовательский журнал. — 2020. — № 8 (98) Часть 3. — С. 86—89. doi: 10.23670/IRJ.2020.98.8.085

Импортировать


ПЕСЕННЫЙ ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

ПЕСЕННЫЙ ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

Научная статья

Ли О.Д.*

Владивостокский государственный университет экономики и сервиса, г. Владивосток, Россия

* Корреспондирующий автор (write_ole[at]mail.ru)

Аннотация

Данная статья представляет собой попытку исследования современного песенного текста с точки зрения языковых и тематических особенностей.

Рассматриваются понятия «массовая культура», «национальная культура», «песенный текст». Проводится анализ лексики с точки зрения тематического содержания песенного текста, выявляется специфика функционирования лексических и грамматических средств, описываются выявленные приёмы художественной речи, особенности их использования в песенном тексте. Статья освещает вопросы взаимодействия языка и культуры.

Ключевые слова: песня, текст, массовая культура, язык, художественная речь.

LYRICS AS THE TARGET OF LINGUISTIC RESEARCH

Research article

Li O. D.*

Vladivostok State University of Economics and Service, Vladivostok, Russia

* Corresponding author (write_ole[at]mail.ru)

Abstract

This article is an attempt to look into the modern lyrics from the standpoint of its characteristic linguistic properties and subject-based features.

The concepts of “pop culture”, “national culture”, and “lyric” are discussed. The vocabulary is analysed from the viewpoint of the subject scope of the lyric, the specific functioning character of lexical and grammatical means is revealed, the revealed devices of literary speech are described, and the specifications of using them in lyrics are given. The article covers the issues of language-culture interaction.

Keywords: song, lyric, pop culture, language, literary speech.

Введение

Выбор данной темы обусловлен повышенным интересом лингвистов к взаимодействию языка и культуры. Тенденции в развитии русского языка неразрывно связаны с исторической, политической, культурной ситуацией в современном обществе.

Современный человек как носитель определенного языка и культуры погружен в мощнейшее информативное поле, которое с одной стороны формирует базовые ценности его культуры и ментальности, а, с другой стороны, является пространством для выражения его общенациональной и индивидуальной специфики.

Песенный текст является источником актуальной языковой и культурной информации.

Целью нашей работы является изучение песенного текста как формы культуры, с одной стороны, отражающей современную языковую ситуацию, а с другой стороны, являющейся закономерным продуктом современной культуры.

Методы и принципы исследования

В качестве методологической базы использовались общенаучные методы филологических исследований.

Результаты исследования

Формирование культуры и ценностей индивида происходит под влиянием массовой культуры.

Массовая культура − характерная для современного развитого общества культура, транслируемая в том числе с помощью системы массовых коммуникаций и носящая постмодернистские черты [1, С. 8].

Современные исследователи уделяют особое внимание определению взаимоотношений массовой культуры и культуры национальной.

Васильев С.С указывает на то, что массовую культуру нельзя идентифицировать как единую культуру народа: «Тем не менее массовую культуру нельзя отождествлять со всей культурой общества, а тем более строить ложный посыл на то, что именно массовая культура оказывает самое главное влияние на формирование языкового сознания человека. В каждой стране есть силы, стремящиеся создавать подлинно художественные ценности и развивающие свой язык в традициях, проникнутых подлинным гуманистическим содержанием» [2, С. 158].

Ученые отмечают особый характер массовой культуры и ее отличия от народной культуры: «Отличительными чертами массовой культуры являются ориентированность на природную или инстинктивную часть индивидуального сознания, примитивную эмоциональность; сведение всех оценок к утилитарным; возведение в культ индивидуальных потребностей человека…» [2, С. 157].

Массовая культура имеет глобальный характер, в разных странах формы её проявления и особенности схожи.

Несмотря на то, что массовая культура и культура национальная – явления разного порядка, исследования процессов, происходящих в современном языке, невозможны без их взаимодополняющего рассмотрения. С одной стороны, язык отражает многовековой опыт и духовные ценности как народа, так и его отдельного представителя, а, с другой, выражает современные тенденции жизни общества в актуальной политической, исторической и культурологической ситуации.

Массовая культура развивается быстрыми темпами, приобретая новые и видоизменяя традиционные свои формы. Формы культуры − литература, живопись, кинематография, песня не только являются отражением духовно-ценностной и морально-нравственной ориентации человека как члена современного общества, но и являются пространством для выражения собственной индивидуальности.

Современные ученые имеют разные точки зрения на природу песни. Она уникальна по своей структуре, поскольку имеет два компонента – вербальный (текст) и невербальный (музыка). Песня представляет собой уникальное пространство, так как воздействует на одно из двух сильнейших восприятий – слух посредством двух компонентов – языкового и музыкального.

Самохин И.А. отмечает, что мнения ученых о соотношении вербального и музыкального компонентов разнятся. Так, Волкова П.С. считает, что музыкальный компонент преобладает над словесным. Плотницкий Ю.Е. утверждает, что подобное объяснение делает понятным негативную оценку людей «антипоэтических стихотворных текстов», которые могут нормально восприниматься только в сочетании с музыкой.

Однако, по мнению Свиридова С.В., каждая из составляющих песенного текста, если и может рассматриваться отдельно от другой, то «с неизбежными потерями, большими или меньшими в зависимости от свойств конкретного текста и методов анализа» [10, С.145].

Мы придерживаемся точки зрения Мокровой Н.И., которая считает, что «музыка и слово в песне являются «равновеликими величинами». Речь музыкальна по своей природе, благодаря певучести каждого слова создается выразительная глубина песни» [6, С.393].

С целью проведения данного исследования нами было проанализировано сорок текстов современной песни, найденных методом случайной выборки в сети Интернет.

В процессе изучения современных песенных текстов мы обнаружили, что главной их темой является «Любовь» как романтическое чувство. Авторы песен обращают внимание на отношения между мужчиной и женщиной, как они зарождаются и развиваются. Все песни, обнаруженные нами – это рассказ о несчастливой любви. Представим тематические группы слов (ТГ), выявленные нами.

  • ТГ «Грусть»: существительные «грусть», «слёзы», глагол «плакать»:

Ты не со мной, слезы льются на рэйве / Плачу на техно, я плачу на техно.

  • ТГ «Природа»: существительные «луна», «река», «море», «заря», «небо», «гора», «берег», «луна», «воздух», «птица», «птичка»:

Теплый воздух, быстрая река, / Трое суток мы с тобой без сна.

  • ТГ «Времена года»: существительные «осень», «зима», «снег», «погода», «ветер», прилагательное «теплый»: Желтой осенней листвой, / Птицей за синей мечтой.
  • ТГ «Огонь»: существительные «огонь», глаголы «спалить», «сжечь»:

Сожгу мосты, все нити разом оборву.

  • ТГ «Время»: существительные «век», «год», «время»: Если б рядом ты была век.
  • ТГ «Прикосновение»: глаголы «обнять», «целовать», «держать»:

Поймала и не опускает, / Обнимает.

  • ТГ «Наименование объекта чувств»: существительные «женщина», «девушка», прилагательные «родной», «любимый», «ненаглядный», «звезда», «богиня» «монстр»: Сестра, я полюбила монстра.
  • ТГ «Вечеринка»: существительные «вечеринка», «танцпол», «танцевать», «колонки», «диджей», «клуб», «техно», «рэйв», «дип-хаус», «воздух», глагол «танцевать»: Никаких больше вечеринок, /

Ты рисуешь старые картинки.

Как мы видим из перечисленных выше тематических групп, любовь в сознании современных авторов связана с несчастливым чувством, вызывающим грусть и слезы. Любовные отношения развиваются на фоне природы, влюбленный человек ассоциирует себя и свои действия с некоторыми природными явлениями. Для любящего человека важно прикоснуться к объекту своих чувств. При исследовании тематики песен мы обнаружили лексическую группу слов, репрезентирующий главный постулат массовой культуры – стремление к наслаждениям и отдыху.

Мы провели исследование особенностей функционирования языковых средств в песенном тексте. Специфика была обнаружена на всех уровнях языка.

  1. Употребление разговорной лексики: грохнуться, ерунда, девчата: Трудно дышать, / Грохнусь вот-вот.
  2. Употребление сленга: замороченный (сложный), туса (вечеринка), раскачать танцпол (активно танцевать), крыть (думать о человеке), ящик (телевизор), попалить (посмотреть), парить (волновать): Раскачаем так, / что танцпол примет форму ромба.
  3. Употребление заимствований. Песенный текст характеризуется наличием разных типов заимствований.

3.1 Собственно заимствования: техно (от греч. teche- искусство, мастерство, жанр музыки, появившийся в Америке); рэйв (от англ. rave – организованная танцевальная вечеринка с привлечением диджеев, которые исполняют электронную музыку); чат (от англ. chat – непринужденная беседа, болтовня); ватсап (от англ. WhatsApp, где application –приложение); директ (от англ. direct – прямой); инстаграм (инстаграмчик) (от англ. Instagram – приложение для обмена фотографиями и видеозаписями), дип-хаус (от англ. deep house – жанровая разновидность музыки хаус), дэнс (от англ dance – танец), трек (от англ. track – след), гаджет (от англ. gadget – устройство, приспособление), слоу мо (от англ. slow mo – slow motion – замедленная съемка, замедленное воспроизведение), шипперить (от англ. shipper –отправлять груз или от англ. relationship – отношения, не только быть поклонником кого-либо или чего-либо, но также верить в существование между персонажами или реальными людьми романтических отношений): Ты не со мной, / слезы льются на рэйве; закружимся в танце, / словно мы в слоу мо; хоть и шипперят с твоим именем, / разошлись наши линии.

3.2 Иноязычные вкрапления. Иноязычные вкрапления представлены двумя категориями слов. Первая категория представляет собой слова, полностью сохраняющие своё написание на языке – источнике и подходящие по смыслу ко всему песенному тексту: techno-style (англ. название музыкального направления), Martini (итал. название итальянского алкоголя), Nike (англ. марка спортивной одежды), Villalobos (исп. имя музыканта и продюсера из Чили),Good bye (англ. до свидания), groove (англ. ритмическое ощущение в музыке): Ты же был лишь моим, / а Villalobos играет для вас.

Вторая категория представлена частично освоенными русским языком словами: VIPовский (от англ. very important person), Vansы (от англ. Vans – название американской компании, производящей обувь): И пришла я на техно, / чтоб найти тебя снова тут. //А Vansы твои, как год назад.

  1. Нарушение лексической сочетаемости слов: красиво терять, безжалостно красив, стаи людей, ужасно прекрасна, оттанцевать боль: Ты так красиво теряешь меня; ты был безжалостно красив; стаи людей направляются к югу; я оттанцую всю свою боль
  2. Употребление и обыгрывание устойчивых оборотов и фразеологизмов: на грани фола, ехать зайцем, ребенок малый, сжечь мосты: Играя на грани фола /, ты сделал больно мне снова; еду зайцем, прямиком к твоему сердцу.
  3. Нарушение падежного управления: просыпаться мечтой, скучать за мной: Где-то мечтой просыпаюсь,/ С неба на камни срываюсь; как за мной ты скучаешь, / Продолжай мне писать.
  4. Употребление неполных предложений: Я тебе – до свидания. Я к тебе босая. Ты уехал к морю./ А я – в холодные горы.

Исследование текстов популярных песен позволил выявить различные средства художе­ственной речи, используемые в современной песне в целях создания образов, отражения художественной действительности, характеристики лирических ге­роев.

  1. Метафора: Ты мой худший кошмар, демоны врозь; ты пчела, я пчеловод; неразлучные птички мы, или вольные птицы; я босиком по стеклам бегал так упрямо; ровный бег судьбы моей; я гитару на нежность настрою; мы − случайные ноты, / перемешаны с волнами ночи.

И в том числе устойчивая метафора: Я, как ребенок малый, / в сети твои попал; время утекло, / и всё позади нас.

  1. Сравнение: Ты как солнечный луч ранишь насквозь; а он смеётся в объектив как в прицел; ты, словно цветок; ты ловишь меня руками, как солнечного зайчика; как гитару, её обниму; c тобой мы, как две войны, в одну любовь попали.

В том числе сравнения с использованием разговорных оборотов: Ты взрывная, как шипучка; мы счастливы, / как будто по шестнадцать.

  1. Метонимия: Vans’ы твои, как год назад, / Но рядом Nike уже не мои топчут знакомый мне groove.
  2. Эпитеты: глаза цвета неба, голубое небо, золотое солнце: Небо голубое, спрячь мои покои, / солнце золотое, подари лучи.
  3. Гипербола (в сочетании с метафорой): Я хочу руками звезды достать; мне тебя не удержать, / Никогда нам не узнать, / Как лететь без крыльев вместе.
  4. Повтор: Я боюсь, что завтра не проснёмся, / никаких больше вечеринок, / никаких больше вечеринок.
  5. Анафора: Там где не было солнца, / Там будет рассвет.
  6. Параллелизм: Горят огни, сверкают звезды, / Всё так просто, / Всё так сложно.
  7. Инверсия: Я б других не замечал лиц, / я бы твой боготворил дух;
  8. Риторические вопросы: Я не хочу тебя учить, но ты просто ты пойми, / А кем еще мне дорожить?

Жанр песни уникален по массовости и социальной значимости.

Песня оказывает влияние на слушателя и формирования его культурных и нравственных ценностей. Эффек­тивность влияния усиливается за счет одновременного воздействия слова и му­зыки.

Современная песня является одним из элементов массовой культуры, предлагающей человеку жизнь, полную наслаждений, удовольствий, пропагандирующую первостепенность индивидуальность человеческого «Я».

В современной песне активно используется иноязычная лексика. Использование иностранных слов в речи считается престижным, расценивается как принадлежность к более высокому слою населения. Заимствования ассоциируются у слушателей с благополучной жизнью стран Европы и Америки.

Отличительной чертой современной песни является агрессивный активный стиль повествования, который достигается за счет использования сленга (туса, раскачать, крыть и др.), разговорной лексики и намеренных и ненамеренных нарушений грамматических правил построения предложения.

Современные песни рассчитаны на молодежную аудиторию, поэтому языковые средства, используемые в них, могут рассматриваться как средство усиления популярности данного жанра. Однако средства массовой информации ежедневно транслируют современные песни по различным каналам, что оказывает влияние на всех носителей языка, формирует их эмоции и языковые предпочтения.

Конфликт интересов

Не указан.

Conflict of Interest

None declared.

 

Список литературы / References

  1. Буряковская В.А. Коммуникативные характеристики массовой культуры в медийном дискурсе (на материале русского и английского языков): автореф. дис. …д-р. филол. наук: 10.02.19: защищена 27.02.2015 / Буряковская Валерия Анатольевна. – Волгоград, 2015. – 43 с.
  2. Васильев С.С Язык и текст СМИ как средство формирования массовой культуры / С.С. Васильев// Историческая и социально-образовательная мысль.- 2012. – № 4 (14). – С.157-162
  3. Даутова С.Б. Художественная и языковая картина мира в научном дискурсе / С.Б. Даутова // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. – 2016. – № 7-5. – С. 904-906.
  4. Егорова Т.В. Словарь иностранных слов современного русского языка / Т.В. Егорова. — М.:«Аделант»,2014.—800с.
  5. Крысин Л.П. О некоторых изменениях в русском языке конца XX века / Л.П. Крысин // Исследования по славянским языкам. – 2000. – №5. – С. 63-91.
  6. Мокрова Н.И. Песня как явление комплексного характера. / Н.И. Мокрова // ВЕСТНИК ИрГТУ. – 2015. – №6 (101) – С. 389-393.
  7. Непомнящих Е.А. Язык и культура сегодня. / Е.А. Непомнящих // Вестник ИрГТУ– 2014. – № 6 (8). – С. 271-275.
  8. Никитина Т.Г. Толковый словарь молодежного сленга: Слова, непонятные взрослым. Ок. 2000 слов/ Т.Г. Никитина.— М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2003 . — 736 с.
  9. Полежаева А. Н. Проблемы современного песенного текста: лингвоэкологический аспект: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.19: защищена 4.04.2011 / Полежаева Анастасия Николаевна. – Иваново, 2011. – 24 с.
  10. Самохин И.С. Соотношение мелодической и вербальной составляющих в песенном дискурсе/ И.С. Самохин //Известия Санкт-Петербургского государственного экономического университета.- 2010.- №3 (63). – С. 144-147.

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Burjakovskaja V.A. Kommunikativnye harakteristiki massovoj kul’tury v medijnom diskurse (na materiale russkogo i anglijskogo jazykov) [Communicative characteristics of mass culture in media discourse (based on Russian and English languages)]: abstract dis…PhD in Philology: 10.02.19: defense of the thesis: 27.02.2015 / Burjakovskaja Valerija Anatol’evna. – Volgograd, 2015. – 43 p.[in Russian]
  2. Vasil’ev S.S Jazyk i tekst SMI kak sredstvo formirovanija massovoj kul’tury [Language and the text as the means of Mass culture formation]/ S.S. Vasil’ev// Istoricheskaja i social’no-obrazovatel’naja mysl'[Historical and social-educational concept]. — 2012. — № 4 (14). – P.157-162 [in Russian]
  3. Dautova S.B. Hudozhestvennaja i jazykovaja kartina mira v nauchnom diskurse [Artistic and linguistic picture of the world in scientific discourse] / S.B. Dautova // Mezhdunarodnyj zhurnal prikladnyh i fundamental’nyh issledovanij [International Journal of Applied and Basic Research]. – 2016. – № 7-5. – P. 904-906. [in Russian]
  4. Egorova T.V. Slovar’ inostrannyh slov sovremennogo russkogo jazyka [Dictionary of foreign words of the modern Russian language] / T.V. Egorova. — M.:«Adelant», 2014.—800p. [in Russian]
  5. Krysin L.P. O nekotoryh izmenenijah v russkom jazyke konca XX veka [About some changes in the Russian language of the late twentieth century] / L.P. Krysin // Issledovanija po slavjanskim jazykam [Slavic Studies]. – 2000. – №5. – P. 63-91. [in Russian]
  6. Mokrova N.I. Pesnja kak javlenie kompleksnogo haraktera. / N.I. Mokrova [The song as a complex phenomenon] // VESTNIK IrGTU [Bulletin of Irkutsk National Technical University] . – 2015. – №6 (101) – P. 389-393. [in Russian]
  7. Nepomnjashhih E.A. Jazyk i kul’tura segodnja [The language and the culture today] / E.A. Nepomnjashhih // Vestnik IrGTU [Bulletin of Irkutsk National Technical University] . – 2014. – № 6 (8). – P. 271-275. [in Russian]
  8. Nikitina T.G. Tolkovyj slovar’ molodezhnogo slenga: Slova, neponjatnye vzroslym. Ok. 2000 slov [Dictionary of Youth Slang: the words incomprehensible for adults] / T.G. Nikitina. — M.: OOO «Izdatel’stvo Astrel’»: OOO «Izdatel’stvo AST», 2 0 0 3 . — 7 3 6 p. [in Russian]
  9. Polezhaeva A. N. Problemy sovremennogo pesennogo teksta: lingvojekologicheskij aspekt: abstract dis…PhD in Philology: 10.02.19: defense of the thesis: 04.04.2011 / Polezhaeva Anastasija Nikolaevna. – Ivanovo, 2011. – 24 p. [in Russian]
  10. Samohin I.S. Sootnoshenie melodicheskoj i verbal’noj sostavljajushhih v pesennom diskurse [The correlation of melodic and verbal components in the song discourse] / I.S. Samohin //Izvestija Sankt-Peterburgskogo gosudarstvennogo jekonomicheskogo universiteta [Bulletin of Saint-Petersburg state university of economics].- 2010.- №3 (63). – P. 144-147. [in Russian]

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.