Pages Navigation Menu

ISSN 2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017
ПИ № ФС 77 - 51217, 16+

DOI: https://doi.org/10.18454/IRJ.2016.51.067

Скачать PDF ( ) Страницы: 154-156 Выпуск: № 9 (51) Часть 4 () Искать в Google Scholar
Цитировать

Цитировать

Электронная ссылка | Печатная ссылка

Скопируйте отформатированную библиографическую ссылку через буфер обмена или перейдите по одной из ссылок для импорта в Менеджер библиографий.
Москаленко О. Н. МАРИАНН ГУЛЛБЕРГ (MARIANNE GULLBERG): ЖЕСТЫ И ОВЛАДЕНИЕ ВТОРЫМ ЯЗЫКОМ. ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ / О. Н. Москаленко // Международный научно-исследовательский журнал. — 2016. — № 9 (51) Часть 4. — С. 154—156. — URL: https://research-journal.org/languages/mariann-gullberg-marianne-gullberg-zhesty-i-ovladenie-vtorym-yazykom-psixolingvisticheskij-aspekt/ (дата обращения: 28.05.2020. ). doi: 10.18454/IRJ.2016.51.067
Москаленко О. Н. МАРИАНН ГУЛЛБЕРГ (MARIANNE GULLBERG): ЖЕСТЫ И ОВЛАДЕНИЕ ВТОРЫМ ЯЗЫКОМ. ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ / О. Н. Москаленко // Международный научно-исследовательский журнал. — 2016. — № 9 (51) Часть 4. — С. 154—156. doi: 10.18454/IRJ.2016.51.067

Импортировать


МАРИАНН ГУЛЛБЕРГ (MARIANNE GULLBERG): ЖЕСТЫ И ОВЛАДЕНИЕ ВТОРЫМ ЯЗЫКОМ. ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

Москаленко О.Н.

ORCID: 0000-0002-8023-5859, Cтарший преподаватель, Брянский государственный университет

МАРИАНН ГУЛЛБЕРГ (MARIANNE GULLBERG): ЖЕСТЫ И ОВЛАДЕНИЕ ВТОРЫМ ЯЗЫКОМ. ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

Аннотация

В данной статье делается обзор некоторых научных работ ученого-психолингвиста Марианн Гуллберг и рассматривается ее вклад в психолингвистическую науку, в частности,  в исследование использования жестов в процессе овладения вторым языком. Приводится ряд причин необходимости изучения жестов в контексте усвоения второго языка. Кроме того, анализируется роль жестикуляции в некоторых вопросах развития языка.

Ключевые слова: жест, второй язык, овладение вторым языком, коммуникация, развитие языка.

Moskalenko O.N.

ORCID: 0000-0002-8023-5859, Senior lecturer, Bryansk State University

MARIANNE GULLBERG: GESTURES AND SECOND LANGUAGE ACQUISITION. PSYCHOLINGUISTIC APPROACH

Absract

The current paper reviews some articles by researcher and psycholinguist Marianne Gullberg and highlights her contribution to gesture studies in a second language context. Several reasons for studying gestures and second language acquisition are given.  The paper also outlines the role of gestures in the study of some key issues in language development.

Keywords: gesture, second language, second language acquisition, communicate, language development.

Психолингвистика как самостоятельная и перспективная отрасль лингвистики все чаще обращается к вопросам, связанным с методикой преподавания и самостоятельного изучения иностранного языка. К сожалению, в отечественной науке интерес к психолингвистике возник чуть позже по сравнению с ведущими европейскими и американскими лингвистическими школами. Поэтому российские исследователи часто обращаются к трудам своих «западных» коллег, которые по праву играют лидирующую роль в психолингвистических исследованиях.

Одним из столпов европейской психолингвистики является Марианн Гуллберг,  выдающийся современный ученый, профессор психолингвистики и директор лаборатории гуманитарных наук Университета Лунда (Лунд, Швеция). Будучи избранным членом Шведской королевской академии наук, Шведской Королевской академии словесности, истории и древностей, а также членом ряда других научных сообществ, М. Гуллберг вначале работала в Институте психолингвистики Макса Планка (Неймеген, Нидерланды). Марианн Гуллберг является соучредителем Центра жестикуляции (первого в своем роде) в г. Неймеген.  В сферу научных интересов Марианн Гуллберг входит проблематика, связанная с психолингвистикой, овладением вторым языком, билингвизмом, языком и познанием, единством речи и жестов, семантикой и дискурсом.

Начиная с 1993 г. и по настоящее время Марианн Гуллберг активно работает над вопросами жестового общения и его роли в овладении вторым языком, а также исследует жестикуляцию в условиях билингвизма. В 1998 г. Марианн Гуллберг успешно защитила докторскую диссертацию на тему Gesture as a Communication Strategy in Second Language Discourse: A Study of Learners of French and Swedish” («Жест как коммуникационная стратегия в общении на втором языке: исследование на основе изучающих французский и шведский языки»[1]) [Gullberg 1998].

В научных исследованиях Марианн Гуллберг большое значение уделяется жестам как неотъемлемому компоненту в процессе овладения вторым языком.

Так, в работе  “Some reasons for studying gesture and second language acquisition”(«Некоторые причины изучения жестов и овладения вторым языком») [Gullberg 2006] она указывает на несколько причин, почему жестикуляция важна для изучения второго языка. Во-первых, с учетом того, что жесты заключают в себе огромный межкультурный и межъязыковой пласт, они могут стать частью тех знаний, которые приобретут изучающие второй язык. Таким образом, жесты могут быть по праву изучены как во время продуцирования второго языка, так и в процессе его понимания. Во-вторых, принимая во внимание неразрывную связь жестикуляции, языка и речи, следует отметить, что изучение жестов тех людей, которые овладевают вторым языком, и пользуются ими во время общения на данном языке, может способствовать пониманию таких вопросов, как влияние первого языка, проблема межъязыкового феномена, а также помогает выявить трудности, возникающие при интерпретации тех или иных жестов. В-третьих, жесты играют важную роль как для изучающих второй язык, так и для их собеседников, с точки зрения его понимания и изучения  [Gullberg 2006]. Одной из характерных особенностей жестов является то, что каждый отдельно взятый индивид использует жесты в уникальной, присущей только ему манере. В связи с этим, существует точка зрения, что жесты имеют идиосинкратический и произвольный характер, поэтому их невозможно структурировать. В то же время парадоксальным остается тот факт, что, по общепризнанному мнению, представители одних культур отличаются от представителей других культур как раз определенным набором жестов, которые они используют по-разному. Таким образом, существует определенное единообразие жестов, что позволяет отличать одну группу от другой. Отсюда вытекает вывод, что жесты можно систематизировать, и существует определенный набор (арсенал) жестов. По мнению Марианн Гуллберг, это наблюдение и есть отправная точка в обсуждении, почему жестикуляция важна при овладении вторым языком [Gullberg 2006].

В работе “Some reasons for studying gesture and second language acquisitionМарианн Гуллберг дает краткое описание современного состояния изученности жестов, а затем «делает реверанс» в сторону Адама Кендона [Kendon 1986] и вслед за ним называет причины изучения жестикуляции в контексте овладения вторым языком. Марианн Гуллберг приводит свои аргументы по двум ключевым направлениям. Во-первых, жесты рассматриваются как часть того объёма знаний, которые учащиеся приобретают во время овладения новым языком (second language acquisition of gestures or the SLA of gestures). Автор рассматривает вопросы обучения жестам и методику оценивания приобретаемых жестов. Во-вторых, сами жесты изучающих второй язык представляют интерес как таковые. То, как учащиеся используют жесты и то, как их жесты меняются в процессе обучения, дает возможность понять коммуникативные и когнитивные аспекты процесса овладения языком (gestures in second language acquisition or gestures in SLA). Жесты могут быть исследованы с точки зрения их компенсаторных функций, доступных как для изучающих язык, так и для их собеседников. Свойства различных групп жестов открывают новые возможности для изучения межъязыкового влияния в процессе изучения второго языка. Арсенал жестов учащегося можно также рассматривать как развивающуюся систему в интеръязыковом подходе к изучению жестов во втором языке. Кроме того, изучение жестов поднимает  вопросы, касающиеся их роли в классе во время изучения второго языка и их воздействие на понимание второго языка и обучение в целом. Таким образом, процесс изучения жестов во время овладения вторым языком затрагивает как практические, так и теоретические вопросы, такие как, что должно быть усвоено, каковы прогнозируемые нормы, оригинальность жестов [Gullberg 2006].

Вышеуказанная  работа отражает ряд тем, теорий и методологических находок. Она также иллюстрирует то, как исследование вопросов жестикуляции вносит свой вклад и расширяет наше понимание овладения вторым языком как конечного результата, так и самого процесса овладения языком.

Марианн Гуллберг подчеркивает тот факт, что интерес к жестикуляции со стороны учащихся, преподавателей и ученых-исследователей является неудивительным. Жесты оказывают влияние на все виды человеческого взаимодействия. Овладение арсеналом жестов того или иного языка важно  для эффективной коммуникации и «культурной беглости» учащегося [Poyatos 1983] не столько с точки зрения недопонимания [Schneller 1988], как с точки зрения общей интеграции в искомую культуру. Кроме того, для исследования процесса изучения второго языка овладение жестами представляет теоретический интерес, так как оно дает другой, расширенный взгляд на то, что значит быть «подобным носителю языка». Включение жестикуляции в процесс овладения вторым языком затрагивает такие темы, как «конечный результат» в продуцировании и понимании языка [Birdsong 2004, 2005], вопросы языковой специфики в интеръязыке, межъязыковое влияние на семантическом и концептуальном уровнях, области уязвимости, влияние жестов на изучение языка и другие [Gullberg 2006]. Во всех этих теоретических областях жесты могут способствовать нашему пониманию процесса овладения языком на социальном и познавательном уровнях как объекта изучения, так и аналитического инструмента.

Марианн Гуллберг приходит к выводу, что эта область исследования еще требует большого объема эмпирической работы, как описательной, так и экспериментальной. При этом главным условием эффективного изучения жестов в контексте овладения вторым языком является методологическая точность и воспроизводимость. Необходимо, чтобы в исследованиях использовалась унифицированная терминология, определенные процедуры и точно обозначенные рамки. Следует продолжать дальнейшую работу по выявлению специфического жестового арсенала с точки зрения языка и культуры, но гораздо более подробно и задействовать большее количество языков. Это подразумевает изучение различных видов жестов в различных обстановках и контекстах. Более того, необходимо исследовать, могут ли учащиеся овладеть арсеналом жестов и как они это делают, а также изучить педагогические и методологические вопросы, такие как методы преподавания и оценивания. Марианн Гуллберг добавляет, что необходимо более глубокое понимание взаимоотношений между жестами, речью и мыслью. Важным представляется и многофункциональная природа жестов. Не все жесты изначально равны, не все же жесты выполняют одну и ту же работу, и не один и тот же принцип лежит в их основе. Иногда жесты выполняют несколько функций одновременно [Gullberg 1998; 2006]. Это важно понимать при изучении второго языка, где взаимоотношения между речью и жестом осложняются наличием другого языка, а также появлением лексических, смысловых и способных влиять друг на друга трудностей. В этом смысле, изучение тех, кто овладевает вторым языком, представляет трудность как для исследования жестикуляции, так и для изучения вопросов овладения вторым языком.

В коллективной монографии Gesture and some key issues in the study of language development Жест и некоторые ключевые вопросы в изучении развития языка») Марианн Гуллберг наряду с двумя другими авторами рассматривает роль жестикуляции в языковом развитии с разных позиций [Gullberg 2008]:

  1. Жесты как средство развития языка. В вышеупомянутой научной работе исследуется роль жестов в общении как посредника при овладении устной формой языка, их общая роль в процессе коммуникации, в создании социо-когнитивных предпосылок для развития языка, в передаче и возможно усилении значения, а также связь жестов с когнитивными способностями, такими как, например, кратковременная память.
  2. Жесты как отражение развития языка. Авторы рассматривают то, как жесты развиваются и меняются наряду с развитием устной формой языка, а также то, как жесты помогают понять результат и процесс овладения языком.
  3. Жесты как непосредственно само развитие языка. В рамках этого подхода изучается овладение жестами как самостоятельная система выражения мысли.

В своих научных изысканиях Марианн Гуллберг также анализирует вопрос жестов и старения, а точнее, изменяются ли жесты на протяжении жизни  человека, и приходит к выводу, что вопрос жестикуляции в старших возрастных группах исследован очень скудно. Она признает, что существует ряд исследований в области невербальной коммуникации и старения, в том числе затрагивающие вопросы использования и интерпретации жестов [Montepare&Tucker, 1999]. Однако жесты рассматриваются только с точки зрения компенсаторной функции, то есть проблемы коммуникации появляются с возрастом из-за ухудшения рече-моторных способностей и слуха, и данные проблемы компенсируются жестикуляцией [Cohen&Borsoi, 1996; Feyereisen&Havard, 1999]. Марианн Гуллберг считает, что данный подход имеет свои недостатки. Во-первых, мнение, что речь ухудшается в процессе старения, не является общепризнанным. Во-вторых, на любое ухудшение влияют различные переменные факторы, например, непрерывное использование языка и уровень образования. В-третьих, рассматриваемые возрастные группы относительно молоды (60-70 лет и чуть старше), а сравнения затрагивают разные группы. Языковые проблемы, связанные с возрастом, более типичны для возрастной группы 75+, особенно, когда еще есть другие проблемы со здоровьем и низкий уровень образования [deBot&Makoni, 2005]. Кроме того, есть еще дополнительное дифференцирование внутри самих возрастных групп. Поэтому, по мнению Марианн Гуллберг, простое сравнение молодой/старый, вероятнее всего, не позволит сделать содержательных выводов.

Следует заметить, что Марианн Гуллберг внесла значительный вклад в исследование проблематики жестикуляции в контексте овладения вторым языком и по праву является профессиональным экспертом в этой области знаний, чьи работы могут вдохновить на научные изыскания специалистов, занимающихся вопросами психолингвистики в целом и жестикуляции в частности.

[1] Здесь и далее: перевод выполнен автором, Москаленко О.Н.

Литература

  1. Birdsong, D. Second language acquisition and ultimate attainment. // Handbook of Applied Linguistics, Alan Davies and Catherine Elder (eds.) – London: Blackwell, 2004. – Pp. 82–105.
  2. Birdsong, D. Nativelikeness and non-nativelikeness in L2A research. // International Review of Applied Linguistics. – 2005. –43 – Pp. 319–328.
  3. Cohen, R.L. & Borsoi, D. The role of gestures in description-communication: A cross study of ageing. // Journal of Nonverbal Behavior. – – Vol. 20, № 1. – Pp.45-63.
  4. De Bot, K. & Sinfree B. Makoni  Language and ageing in multilingual contexts. –Clevedon: Multilingual Matters, 2005.
  5. Feyereisen, P. & Havard, I. Mental imagery and production of hand gestures while speaking in younger and older adults. // Journal of Nonverbal Behavior. – 1999. – Vol. 23, № 2, – Pp.153-171.
  6. Gullberg, M. Gesture as a Communication Strategy in Second Language Discourse. A Study of Learners of French and Swedish. Lund: Lund, 1998.
  7. Gullberg, M. Some reasons for studying gesture and second language acquisition (Hommage à Adam Kendon). // International Review of Applied Linguistics. –2006. – 44, № 2. – Pp. 103-124.
  8. Gullberg, M. Gestures and second language acquisition. // N. C. Ellis & P. Robinson (Eds.), Handbook of cognitive linguistics and second language acquisition. – London: Routledge, 2008. – Pp. 276 – 305.
  9. Gullberg, M.; De Bot, K.; Volterra, V. Gestures and some key issues in the study of language development. // Gesture. 2008. Vol. 8, № 2, – Pp.149-179.
  10. Kendon, A. Some reasons for studying gesture. // – 1986. –Vol. 62. – Pp. 3–28.
  11. Montepare, J. M. & J. S. Tucker Aging and non-verbal behavior: Current perspectives and future directions. // Journal of Nonverbal Behavior. Vol. 23, № 2. – Pp. 105-109.
  12. Poyatos, F. New Perspectives in Nonverbal Communication. Studies in Cultural Anthropology, Social Psychology, Linguistics, Literature and Semiotics. Oxford: Pergamon Press, 1983.
  13. Schneller, R. The Israeli experience of crosscultural misunderstandings: Insights and lessons. // Cross-Cultural Perspectives in Nonverbal Communication, Fernando Poyatos (ed.).  – 1988. – P. 153–173.

 

 

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.