ЛЕКСИКА ХАНТЫЙСКОЙ МЕХОВОЙ ОДЕЖДЫ В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ КАЗЫМСКОГО ДИАЛЕКТА)

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.23670/IRJ.2018.72.6.041
Выпуск: № 6 (72), 2018
Опубликована:
2018/06/18
PDF

ЛЕКСИКА ХАНТЫЙСКОЙ МЕХОВОЙ ОДЕЖДЫ В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ КАЗЫМСКОГО ДИАЛЕКТА)

Научная статья

Герляк Н.А.*

ORCID: 0000-0002-1652-8227,

Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок, Ханты-Мансийске, Россия

* Корреспондирующий автор (natasha-gerlyak[at]yandex.ru)

Аннотация

В статье рассматриваются принципы систематизации слов, обозначающих меховую одежду в казымском диалекте хантыйского языка. Устанавливаются мотивационные признаки номинации предметов одежды, связанные с особенностями жизни ханты, их практического опыта изготовления одежды. Описывается широкая лексико-семантическая группа (включающая именные и глагольные слова), представляющая собой результат отбора и таксономии слов, обозначающих разные предметы меховой одежды.

В хантыйском языкознании совершенно недостаточно изучена семантика лексических единиц, связанных с обозначением видов жилища, орудий труда и производственных навыков, видов пищи и блюд, утвари, одежды, других элементов материальной культуры народа. На данном этапе проанализирован преимущественно материал, выявленный в словарях хантыйского языка, включающий наименования меховой одежды в казымском диалекте хантыйского языка.

Ключевые слова: принципы систематизации лексики; слова, обозначающие меховую одежду, дифференциальные семантические признаки; казымский диалект хантыйского языка.

LEXICON OF KHANTY FUR CLOTHES IN LINGUOCULTUROLOGICAL ASPECT (ON MATERIAL OF KAZIM DIALECT)

Research article

Gerlyak N.A.*

ORCID: 0000-0002-1652-8227,

Ob-Ugric Institute of Applied Research and Development, Khanty-Mansiysk, Russia

* Corresponding author (natasha-gerlyak[at]yandex.ru)

Abstract

The Research article deals with the principles of the systematization of words denoting fur clothing in the Kazym dialect of Khanty language. The motivational attributes of the nomination of garments, connected with the peculiarities of the life of the Khanty, their practical experience in making clothes, are established. A broad lexical-semantic group (including nominal and verbal words) is described, which is the result of selection and taxonomy of words denoting different objects of fur clothing.

The semantics of lexical units connected with the designation of the types of dwelling, tools and production skills, types of food and dishes, utensils, clothing, other elements of the people's material culture has not been fully studied in Khanty linguistics. At this stage, mainly analyzed material found in dictionaries of the Khanty language, including the names of fur garments in the Kazym dialect of the Khanty language.

Keywords: principles of vocabulary systematization; words denoting fur clothing, differential semantic features; Kazym dialect of the Khanty language.

Так, для номинации меховой одежды в хантыйском языке на материале казымского диалекта существует множество слов разных частей речи и устойчивых словосочетаний. Номинация есть закрепление за словом понятия, отражающего определенные признаки процессов [7, С. 101]. Широта этого разряда лексики объясняется потребностью ханты в меховой одежде, что, в свою очередь, вызвано суровыми климатическими условиями Севера. Одежда из меха – тепла и удобна, позволяет избегать вредных воздействий на человека в холодное время года. По сравнению с другими народами Севера, у народа ханты имеется определенная специфика процесса изготовления одежды и оформления готового изделия, для которого важны функциональность, структура меха и орнамент. Функциональность подразумевает сохранение тепла в суровых климатических условиях и использование разных видов верхней одежды для разных видов деятельности, поэтому для изготовления разных видов одежды (мужской / женской / детской; для оленевода / для охотника и т.д.) используется разный мех (чаще всего, безусловно, материалом служит шкура северного оленя, разные части которой предназначены для конкретных целей). Важной является эстетическая сторона: при изготовлении одежды обязательно используются разнообразные орнаменты из меха разных оттенков или из отделочных материалов (сукно, ровдуга, замша). Даже мужская зимняя одежда обычно украшена хотя бы лаконичным орнаментом.

Наиболее характерной разновидностью хантыйской мужской одежды является малица – глухая шуба из шкур оленя (при этом головной убор составляет с шубой единое целое). Существует два основных варианта такого рода мужской шубы. Первый вариант – это очень плотная малица, носимая в период самых сильных морозов (или при долгом путешествии, когда приходится сидеть неподвижно). Нижняя опушка такой малицы иногда опускается до самых пят (хотя чаще всего находится немного выше, чтобы нижняя часть малицы была достаточно высоко от земли и не цеплялась за разные предметы). Такую малицу надевают также во время обрядов и праздников, она подчеркивает достаток и благородство мужчины.

Второй вариант – малица из менее плотного оленьего меха, нижняя опушка которой находится чуть ниже колен. Это рабочая малица, повседневная, она меньше стесняет движения мужчины в процессе трудовой деятельности.

Одним из материалов, применяемых при изготовлении традиционной зимней обуви, являются камусы или шкуры с ног животных. В качестве единицы счета камусов применяется термин tελ ‘комплект’ – это камусы с одного оленя (т.е. четыре штуки). С зимней обувью носят меховые чулки – kεnš, сшитые мехом внутрь. Меховую мужскую обувь подвязывают под коленом шерстяными или ровдужными подвязками – šanš keλ (букв.: šanš ‘колено’ + keλ ‘веревка’).

При анализе меховой одежды мы опираемся на теоретические исследования выдающихся лингвистов.

Как справедливо отмечал Ф.П. Сороколетов, «исследовать лексику диалектов как систему – это значит исследовать состав и отношения элементов внутри тематических и лексико-семантических групп, изучать вопросы варьирования, исследовать семантические и экспрессивно-стилистические связи, отношения и оппозиции, проявляющиеся в отношениях синонимии, антонимии, омонимии, в отношениях общего и частного, в различной сфере употребительности; это значит исследовать связи и отношения активного и пассивного запасов лексики, слов диалектных и общенародных, терминологической (специальной) и нетерминологической (неспециальной) лексики» [8, С. 27].

Другой выдающийся лингвист, Д.Н. Шмелев, считал, что «группы слов, выделенные на основании предметно-логической общности, во многих случаях характеризуются и некоторыми общими для них собственно языковыми признаками» [9, С. 104].

В современной лингвистике перспективным признается изучение тематических групп (ТГ) – объединений слов, основывающихся «на классификации самих предметов и явлений» [10, С. 231]. Исследование ТГ как системных образований предполагает их разбивку на семантические группы (и подгруппы). В основе такого деления лежат лексико-семантические связи словесных единиц.

Таким образом, мы рассматриваем принципы номинации предметов меховой одежды в хантыйском языке и выделяем наименования по следующим признакам:

1) Обобщенные термины для обозначения меховой одежды в целом: ελa λǫmәtti pŭnәŋ sǒχ ‘зимняя одежда’ (букв.: ελ ‘тело’ + λǫmәtti ‘надеть’ + pŭnәŋ ‘меховой’ + sǒχ ‘шкура, материя, ткань’), pŭnәŋ λǫmәtsǒχ ‘меховая одежда’.

2) Возрастной и гендерный признак: ńawrεm pŭnәŋ λǫmәtsǒχ ‘детская зимняя одежда’, ńawrεm mɔlśaŋ ‘детская малица’, kŭwәś, kŭwśi ‘гусь, малица мехом наружу’ (верхняя мужская одежда), săχ ‘женская шуба из оленьего меха’ (ягушка), păλni ‘женская шуба из ушек белок, оленя,’ χǒnni ‘женская шуба из беличьих брюшек’, χɔ wej ‘зимняя мужская обувь’.

3) По покрою – глухая и распашная; в единстве с головным убором – головной убор отдельно: χǒrәŋ mɔlәpśi ‘малица с навершницей’ (букв.: малица, имеющая покрытие), mɔlәpśi, mɔlśi, mɔlśaŋ ‘малица’ (верхняя одежда из оленьего меха с капюшоном), χǫrni ‘шуба’, śǫma ‘головная меховая шапка, пришиваемая к гусю или парке’, mɔlśaŋ mil ‘шапка малицы’, kŭwәś, kŭwśi ‘гусь’ (верхняя мужская, меховая одежда, носится шерстью наружу), pɔrχa ‘парка’ (мужская верхняя одежда).

Также, в эту группу можно отнести элементы покроя зимней обуви, заимствованные у других народов: jŏrәn wej ‘ненецкие кисы’ (кисы, покрой которых заимствован у ненцев), săran wej ‘зырянские кисы’ (кисы, покрой которых заимствован у зырян).

4) Материал, из которого сделана вещь, материал является отличительным признаком при наименовании следующих видов зимней одежды: ńŭkńi ‘верхняя женская одежда из кожи’ (ровдуги), pεšńi ‘шуба из пешки’ (из шкуры олененка), λaŋki săχ ‘беличья шуба’, ɔšńi ‘шуба из овчины / тулуп’, nǫj kŭwәś ‘суконный гусь’, nǫj săχ ‘суконная шуба’, lεpәk sǒχ kεnš ‘чижи из песца’, kεnšәŋ wej ‘кенчики, кенчуры’ (оленьи сапоги из замши), wej ‘кисы’ (вид меховой обуви), pŭrka ‘бурки’ (вид обуви), kεnš ‘чижи’ (меховые чулки, из шкуры оленя которые надевают внутрь кисов), tǫpәr ‘оленьи меховые полусапожки’ (тоборы).

5) Цвет материала, из которого сделана вещь: saλtəm kεpəλ wejŋən ‘кисы, сшитые из белых и черных камусов’, piti tǫpәr ‘черные тоборы’; nŏwi tǫpәr ‘белые тоборы’.

6) Особенности покроя одежды или ее частей – подчеркивается а) длина: wan săχ ‘куртка, пальто’ (букв.: короткая шуба), χɔšәm wan săχ ‘пальто’ (букв.: теплая короткая шуба), pɔrχšǫp ‘куртка, свитер’ (букв.: половина верхней одежды), pŭnәŋ wej šǫp ‘унты’ (букв.: половина меховых кисов), aj săχ ‘повседневная шуба’ (букв.: маленькая шуба); б) указывается наличие / отсутствие тех или иных составных (дополнительных деталей): χǎnšaŋ săχ ‘женская шуба с узорами’, χɔləŋ wej ‘кисы, украшенные узкими полосками’, tǫpәr wej ‘повседневные кисы, сшитые без узора, иногда украшенные сукном’.

7) Часть тела, закрываемая одеждой (на что непосредственно надевается вещь): kŭr jŏwәrtti sŏχ ‘портянка’, šanš keλ ‘подвязки для кисов’.

8) Способ изготовления вещи: kăšmәλtәm wej ‘кисы из камуса, прокопченные дымом’, śirwa wej ‘обувь из оленьих лап, пропитанная смолой, носится в сырую погоду’.

9) Отдельные части зимней одежды и обуви, а также дополнительные аксессуары: saŋχra ‘подшивка малицы’, mɔlәpśi pŭš ‘подклад малицы’, mɔlśi kӑšas ‘чехол малицы’, pŭnәŋ pŭš ‘меховая подкладка’, săχ mewәλ ‘передняя часть шубы’, săχ siλ ‘кайма шубы’; tŭlәχ ‘подшейный волос оленя’, pǎšńi ‘опушка’, śεp ‘карман’, jŏλәpti ‘заплатка / заплата’, jŏλ ‘заплата / шов’, nir pǎti ‘подошва обуви’, wej ŏw ‘верхняя часть кисов’, sapәllak ‘воротник’, әm ‘стелька для обуви’, wej ńŏλ ‘носки кисов’ (букв.: нос кисов), nir śεrśәm ‘петелька сзади обуви’; wŭšar ‘полоска, нашивка на нижнем крае одежды’, ăntәp ‘пояс’, pɔs ‘рукавица’; jŏwәl ‘подвязка вокруг колена у кисов’, pǫšәχ keλ ‘завязки кисов’, śǫma ɔw ‘отверстие капюшона’.

Таким образом, таксономия именных и глагольных слов, обозначающих одежду (разные ее виды), производится по дифференциальным семантическим признакам. Суть (содержание) этих признаков определяется, в свою очередь, объективными свойствами разных предметов одежды: мужская – женская – детская; глухая – распашная; в единстве с головным убором – головной убор отдельно; для охоты – для занятий оленеводством; из шкуры оленя – из меха других животных; праздничная – повседневная; а у мужчин – культовая и др. Выбирая тот или иной мотивационный признак при назывании предметов одежды, носитель языка исходит из своего практического жизненного опыта, познавая и оценивая свойства и качества этих предметов.

Конфликт интересов Не указан. Conflict of Interest None declared.

Список литературы / References

  1. Соловар В.Н. Хантыйско-русский словарь (казымский диалект) – Тюмень: ООО «ФОРМАТ», 2014. – 386 с.
  2. Соловар В.Н. Краткий русско-хантыйский словарь (казымский диалект). – Ханты-Мансийск, 2015. – 52 с.
  3. Кононова С.П. Русско-хантыйский тематический словарь: Казымский диалект. – СПб.: Просвещение, 2002. – 216 с.
  4. Немысова Е.А. Словарь хантыйско-русский и русско-хантыйский (казымский и шурышкарский диалекты): 1-4 кл.: Учеб. пособие для общеобраз. учрежд. / Немысова Е.А., Рачинская М.А. // СПб.: филиал изд-ва «Просвещение», 2010 – 349 с.
  5. Немысова Е.А. Орфографический, орфоэпический словарь шурышкарского и казымского диалектов хантыйского языка. – СПб.: ООО «Миралл», 2007. – 239 с.
  6. Steinitz W. Dialektologisches und Etimologisches Wӧrterbuch der ostjakischen Sprachen. Akademie Verlag. Т. 1-14. Berlin. 1966-1991.
  7. Языковая номинация. Виды наименований / под ред. Б.А. Серебренникова. М.: Наука, 1977. 359 с.
  8. Сороколетов Ф.П. Традиции русской советской лексикографии. – Вопросы языкознания, 1978, № 3, С. 26-42.
  9. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка – М.: Просвещение, 1964. – 244 с.
  10. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания / Институт русского языка АН СССР. – М.: Наука, 1982. – 336 с.

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Solovar V.N. Khantyysko-russkiy slovar (kazymskiy dialekt) [The Khanty-Russian dictionary (a kazymsky dialect)]. Tyumen': OOO «FORMAT» Publ., 2014. 386 p. [in Russian]
  2. Solovar V.N. Kratkij russko-hantyjskij slovar' (kazymskij dialekt) [Brief Russian-Khanty dictionary (Kazym dialect).] – Hanty-Mansijsk, 2015. – 52 p. [in Russian]
  3. Kononova S.P. Russko-khantyyskiy tematicheskiy slovar (kazymskiy dialekt): Posobiye dlya uchashchikhsya starshikh klassov i kolledzhey [Russian-Khanty thematic dictionary (kazymsky dialect): Benefit for the studying senior classes and colleges]. – SPb.: filial izd-va «Prosveshcheniye» Publ., 2002. – 216 p. [in Russian]
  4. Nemysova E.A. Slovar' hantyjsko-russkij i russko-hantyjskij (kazymskij i shuryshkarskij dialekty): 1-4 kl.: Ucheb. posobie dlya obshcheobraz. uchrezhd [Dictionary of Khanty-Russian and Russian-Khanty (the Kazym and shuryshkar dialects): 1-4 C.: Proc. allowance for obscheobraz. WO] / Nemysova E.A., Rachinskaya M.A. // SPb.: filial izd-va «Prosveshchenie», 2010 – 349 p. [in Russian]
  5. Nemysova E.A. Orfograficheskiy. orfoepicheskiy slovar shuryshkarskogo i kazymskogo dialektov khantyyskogo yazyka [Spelling, orthoepic dictionary of shuryshkarsky and kazymsky dialects of the Khanty language]. – SPb.: OOO «Mirall» Publ., 2007. – 239 p. [in Russian]
  6. Steinitz W. Dialektologisches und Etimologisches Wӧrterbuch der ostjakischen Sprachen. Akademie Verlag. T. 1-14. Berlin. 1966-1991.
  7. Yazykovaya nominaciya. Vidy naimenovanij [The language nomination. The types of items] / pod red. B.A. Serebrennikova. M.: Nauka, , 1977. 359 p. [in Russian]
  8. Sorokoletov F.P. Tradicii russkoj sovetskoj leksikografii [The tradition of the Russian Soviet lexicography]. – Voprosy yazykoznaniya, 1978, № 3, S. 26-42. [in Russian]
  9. Shmelev D.N. Ocherki po semasiologii russkogo yazyka [Essays on semasiology Russian language] – M.: Prosveshchenie, 1964. – 244 p. [in Russian]
  10. Filin F.P. Ocherki po teorii yazykoznaniya [Essays on the theory of linguistics] / Institut russkogo yazyka AN SSSR. – M.: Nauka, 1982. – 336 p. [in Russian]