Pages Navigation Menu

ISSN 2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017
ПИ № ФС 77 - 51217, 16+

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2020.99.9.053

Скачать PDF ( ) Страницы: 85-88 Выпуск: № 9 (99) Часть 2 () Искать в Google Scholar
Цитировать

Цитировать

Электронная ссылка | Печатная ссылка

Скопируйте отформатированную библиографическую ссылку через буфер обмена или перейдите по одной из ссылок для импорта в Менеджер библиографий.
Харабаева В. И. КОНСТИТУЕНТЫ МИКРОПОЛЯ НЕРАВЕНСТВА ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ КОМПАРАТИВНОСТИ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ / В. И. Харабаева // Международный научно-исследовательский журнал. — 2020. — № 9 (99) Часть 2. — С. 85—88. — URL: https://research-journal.org/languages/konstituenty-mikropolya-neravenstva-funkcionalno-semanticheskoj-kategorii-komparativnosti-v-yakutskom-yazyke/ (дата обращения: 27.10.2020. ). doi: 10.23670/IRJ.2020.99.9.053
Харабаева В. И. КОНСТИТУЕНТЫ МИКРОПОЛЯ НЕРАВЕНСТВА ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ КОМПАРАТИВНОСТИ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ / В. И. Харабаева // Международный научно-исследовательский журнал. — 2020. — № 9 (99) Часть 2. — С. 85—88. doi: 10.23670/IRJ.2020.99.9.053

Импортировать


КОНСТИТУЕНТЫ МИКРОПОЛЯ НЕРАВЕНСТВА ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ КОМПАРАТИВНОСТИ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ

КОНСТИТУЕНТЫ МИКРОПОЛЯ НЕРАВЕНСТВА ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ КОМПАРАТИВНОСТИ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ

Научная статья

Харабаева В.И.*

ORCID: 0000-0002-4803-1805,

Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера Сибирского отделения
Российской академии наук, Якутск, Россия

* Корреспондирующий автор (Stabilo.83[at]mail.ru)

Аннотация

Статья раскрывает функционирование конституентов микрополя неравенства функционально-семантической категории компаративности на материале якутского языка. Микрополе неравенства категории компаративности характеризуется выражением различения признаков предметов и явлений действительности. Данное микрополе представляют различные типы степеней сравнения: сравнительная степень, превосходная степень, степени признака. Освещены имплицитное сравнение, выражающее интенсивность признака, сложноподчиненные предложения со сравнительным придаточным, осложненные предложением со значением неравенства.

Ключевые слова: категория компаративности, микрополе неравенства, компаратив, суперлатив, синтаксические конструкции, якутский язык.

INEQUALITY MICROFIELD CONSTITUENTS OF SEMANTIC COMPARATIVE CATEGORY IN YAKUT

Research article

Kharabaeva V.I.*

ORCID: 0000-0002-4803-1805,

The Institute for Humanities Research and Indigenous Studies of the North, Russian Academy of Sciences
Siberian Branch, Yakutsk, Russia

* Corresponding author (Stabilo.83[at]mail.ru)

Abstract

The article uncovers the functioning of inequality microfield constituents of comparative semantic category based on the Yakut language. The inequality microfield of the comparative category is characterised by differentiating the expression between the features of objects and events. The microfield is constituted by various degrees of comparison: comparative degree, superlative degree, degree of the feature.  The author highlights implicit comparison expressing the intensity of the feature; complex sentences having comparative clause, expanded sentence of inequality.

Keywords: comparative category, inequality microfield, comparative, superlative, syntactic constructions, the Yakut language.

Результат сравнения, т.е. выявленное сходство/различение между вещами (предметами, объектами, явлениями) в современном языкознании объединяется под термином компаративность. Средства различных уровней языка (морфологические, синтаксические, лексические), служащие для выявления сходства и различия между предметами, лицами, явлениями действительности и составляют функционально-семантическое поле категории компаративности. В данной статье рассмотрим составляющие конституенты выражения значения неравенства, т.е. различия между объектами на материале якутского языка.

Понятие неравенства в лингвистическом контексте может быть представлено как выражение: 1) отношения превосходства, или супериорности (более высокой степени представленности признака) и 2) отношения инфериорности (более низкой степени представленности признака). Неравенство обязательно предполагает различие. Различие, как отмечено в Философском энциклопедическом словаре, «один из важнейших типов отношений, выявляемых путем сравнения» [10, С. 623]. Как логическая операция, сравнение есть «деятельность мышления, посредством которого достигается познание различий, и эта деятельность получила свое обобщение и выражение в законе противоречия» [8, С. 165].

Выражение неравенства прилагательными основывается на степенях сравнения: сравнительная степень, превосходная степень и степени нарастания признака. Семантика сравнительной степени т.е. компаратива заключается в установлении более высокой или более низкой степени качества по сравнению с исходной формой (эксплицитное сравнение). В общем виде функцию компаратива определяют как обозначение «относительной разницы между двумя сравниваемыми предметами по степени того или иного присущего им качества» [4, С. 24]. В ряде случаев сравнительная степень может выражать имплицитное сравнение. При имплицитном сравнении стандарт сравнения «не может быть сопоставлен с какими-то конкретными предметами, явлениями или ситуациями» [7, С. 65]. Напр.: И группа звучала громче и веселее. Превосходная степень т.е. суперлатив предполагает самую высокую степень качества по сравнению с другими предметами, обладающими теми же качествами т.е. «выделяют среди однородных предметов тот, который обладает названным признаком в большей степени, чем все остальные» [6, С. 537], ср. красивейшая – превосходная степень, красивее – сравнительная степень. Превосходная степень часто используется для обозначения высокой, но необязательно предельной степени градуированного качества.

Отличительной особенностью стандарта сравнения в формах превосходной степени является тот факт, что он составляет то множество, из которого выделяется один объект сравнения: Бил балык аарымата иҥнибит, биһиги дойду саамай күндү балыга (Дылбаны) ʽПопался огромный таймень, самая лучшая рыба в наших краяхʼ. Здесь суперлативность акцентируется сочетанием биһиги дойду ʽнаш крайʼ, таким образом, таймень считается в этой местности самым дорогим по сравнению с другими рыбами. Средством обозначения соответствующего ряда предметов могут быть конструкции с формами исходного падежа –тан (-ттан) и прямым указанием на множество объектов, к которому принадлежит объект сравнения: Бүөтүр Сүөдэрэп, Арамаан Соппуруонап, Микиитэ Лэглээрин оҕолортон саамай кыралара (Амма Аччыгыйа) ʽПетр Федоров, Роман Софронов, Микита Ляглярин были самыми младшими из детейʼ; Оҕо күннээҕи үлэтиттэн саамай куһаҕана, ыарахана бурдук тардыыта этэ (Далан) ʽИз повседневней работы ребенка самым трудным было молотьба мукиʼ. Ряд сопоставления также может быть намечен указанием места, времени: Суурбэһис сылларга саамай биллибит ырыаһыт этэ ʽВ двадцатых годах она была самой знаменитой певицейʼ.

Для форм сравнительной степени такого ограничения, присущего суперлативу, не существует, т.е. «можно сравнивать и однородные и абсолютно разные предметы и явления» [7, С. 73]. Компаратив обозначает несовпадение степени признака у объекта по сравнению со стандартом: превышение стандарта (Үрдүк көрдөрүү ʽВысокий показательʼ) и недостижение стандарта (Кылгас сон ʽКороткое пальтоʼ).

Сравнительная степень в якутском языке образуется определенной моделью существительное+прилагательное+афф. принадлежности: Оҕонньор эмиэ уруккутунунуу төһө да соҥуоран сырыттар, килиэп ыстабыллааҕын, миин хойуутун наар киниэхэ биэрэ сатыыр (Софрон Данилов) ʽСтарик, по прежнему находясь в подавленном настроении, всегда старался давать кусок хлеба побольше, суп погуще емуʼ; Онуоха эбиитин майгылаах бастыҥа сааскылыы сайаҕас, ийэлии эйэҕэс сүрэхтээх эбит (Далан) ʽК тому же, она оказалась с лучшим характером, развитой, с добрым сердцемʼ; Ким эрэ отуута умайар. Тугу эрэ дьон кэпсэтэллэр: – Уол акаарыта! Итиччэ уол! – дэһэллэр (Амма Аччыгыйа) ʽУ кого-то горит шалаш. Люди о чем-то говорят: – Глупейший мальчик! Такой большой мальчик!ʼ; Манчаары үтүө санаалаах, аһыныгас, амарах майгылаах, дьүһүннээх үтүөтэ, уус тыллаах чулуута, ырыаһыт бастыҥа киһи эбитэ үһү (Софрон Данилов) ʽМанчаары был человеком добрым, жалостливым, отзывчивым, с прекрасной внешностью, лучший оратор, лучший певецʼ; Көр бу Атастыыраптар кыыстара дьүһүннээх кэрэтэ, уҥуохтаах көнөтө буолуох, ситтэҕинэ-хоттоҕуна, толору, үчүгэй дьахтар тахсыах барахсана эбит ээ (И. Готовцев) ʽСмотри, дочь Атастыровых, наверное, будет очень красивой, стройной, когда вырастет, станет прекрасной женщинойʼ; Бу күн кус сымыытын булан уонна икки хоҥор хааһы бултуйан, үөрүүөтүү улахана биһиэхэ этэ (Үргэл) ʽВ этот день, найдя яйца утки, пристрелив двух гусей, у нас была большая радостьʼ.

В семантической структуре форм сравнительной степени, помимо основной семы «компаративность», можно выделить сему «постепенное нарастание качества», выражаемая при помощи повторения прилагательного или наречия: Кини аан дойдуга, киһи билэрэ, биири эрэ чахчы таптыыр, харыстыыр, биэбэйдиир. Долгуннура үүнэн түспүт чачархай, ньалака сымнаҕас уһуун-уһун баттаҕын (Амма Аччыгыйа) ʽНа всем белом свете, насколько мы знаем, она действительно любит, лелеет только одно. Ее волнистые, рыжеватые, мягкие, длинные-предлинные волосыʼ. Подобные единицы интерпретируются в терминах «степень интенсивности «признака признака» [3, С. 121].

В определенных условиях, когда в предложении отсутствует указание на класс предметов, из которого выделяет один по степени качества, сема сравнения исчезает, остаются семы «качество» и «максимальность». Форма превосходной степени в этом случае приобретает значение элатива или «абсолютной превосходной степени» [5, С. 107], которая определяется как «форма прилагательного, указывающего степень качества предмета без соотнесения предмета с другими предметами [2, С. 345]. Такая разновидность превосходной степени в якутском языке может выражаться прилагательными предельной степени в сочетании с существительными: Өҥүрүк куйаас көҕөрүмтүйэр тумарыгын быыһынан бүтэй кун кытара кыыһар (Силис) ʽЧерез синеватую мареву палящего зноя краснеет солнцеʼ; Тылга баар эбээт дуолан күүс, нарын иэйии (Далан) ʽВ языке есть громадная сила, нежное чувствоʼ; Төһө да үгүс сыл, үгүс күннэр-дьыллар ааспыттарын иһин, дириҥ абатыйыы кини түөһүгэр бытааннык кыынньан эрэрин Дьаакып өйдөөбүтэ (Далан) ʽНесмотря на то, что прошло много времени, Яков понял, что глубокая досада начинала медленно вскипать в его грудиʼ; Ити Аринаҕа мунура суох мунчаарыыны, инники дьылҕатын оҥосторугар муунтуйууну үөскэппитэ (Кэпсээннэр) ʽЭто порождало в Арине глубокую печаль, тревогу за будущую судьбуʼ. Поскольку категория компаративности тесно связана с категорией оценки, то элатив выражает дополнительное субъективно-экспрессивное значение в сравнивании качества или признака.

Антонимичные пары прилагательных (большой/маленький, добрый/злой, широкий/узкий) выражают значение неравенства имплицитно. Здесь изменяющийся признак допускает градуирование соответствующего параметра объекта (ср. понятие «скалярно-анатомического комплекса» в работе Арутюновой Н. Д. [1]). Имплицитный характер высказывания проявляется в том, что определенные элементы отображаемого события не получают эксплицитного выражения в составе высказывания. Е. Н. Старикова выделяет следующие сущностные характеристики имплицитности:

  1. Понимание имплицитности как невыраженности формальными средствами грамматических категорий;
  2. Под имплицитностью нередко понимается нетипичный способ выражения категорий содержательного плана [9, С. 20-24].

Имплицитное сравнение в якутском языке может также выразить интенсивность признака. Выделим следующие типы образования интенсива:

1) Антонимичное прилагательное+аффикс принадлежности + интенсивное прилагательное или частица: Таһырдьа хайыы-үйэҕэ киэһэрэн борук-сорук буолан эрэрэ, тымныыта да сүрдээх этэ (Сомоҕо) ʽНа улице уже повечерело, становилось темно, и было очень холодноʼ; Мөлтөҕө бэрт, хотторуулаах мэлдьи кини (Амма Аччыгыйа) ʽОн очень слабый, всегда в проигрышеʼ.

2) Прилагательные, обозначающие превосходство какого-либо признака в сочетании с антонимичными прилагательными: Хотунунааҕар быдан эдэр киһи, сүһүөхтээх хоппоҕор муруннаах, кыласпыт кыараҕас харахтаах, бэрт аҕыйах саҥалаах (Амма Аччыгыйа) ʽОн был гораздо моложе жены, с выступающим носом, узкими глазами, очень немногословныйʼ; Биһиги балаҕаммыт кыараҕас, лаппа да кыараҕас эбитэ буолуо (Далан) ʽНаш балаган был тесным, значительно тесным, наверное, былʼ.

3) Конструкции с причастными формами: Баһыккалаах Нараҕаннаахтыын, ыаҕастаах уу дьалкыйбатынан, улахан эйэлээхтик, ини-бии курдук олорбуттар (Кэпсээннэр) ʽСемья Басыкка с семьей Нараганахом жили словно не расплескивается вода в коромысле, очень мирно, как братьяʼ; Кини сытар ынаҕы туруорбат сымнаҕас муҥнаах этэ (Е. Неймохов) ʽОн был таким мягким, что лежащую корову не подниметʼ.

Рассмотрим основные синтаксические конструкции, выражающие значение неравенства. Во-первых, это сложноподчиненные предложения со сравнительными придаточными:

1). Сложноподчиненные предложения с придаточными предложениями, вводимыми аффиксом –тааҕар: Наар үтүрүллэ-мөҕүллэ олоруохтааҕар, эрдэ-сылла барбыт ордук диэн быһаарынна (Е. Романова) ʽЧем все время жить будучи попрекаемой, лучше поскорее уехатьʼ. Здесь показатель неравенства признака ордук, үчүгэй ʽлучшеʼ и т.д. является обязательным компонентом в передаче сравнительных отношений.

2) Сложноподчиненные предложения с придаточными предложениями, вводимыми аффиксом творительного падежа –тан, -ттан: Паапалыын айылҕаҕа сылдьартан ордук туох да үчүгэй суохха дылыта (Даана Сард) ʽКажется, нет ничего лучше чем ходить на природу с папойʼ. В предложениях с данными конструкциями обязательный компонент үчүгэй, ордук ʽлучшеʼ применяется с именем отрицания суох ʽнетʼ.

Помимо сложноподчиненных предложений со сравнительными придаточными значение неравенства может передаваться осложненными предложениями:

1). Предложения с глаголами с семантикой сравнения в инфинитивной форме: Чахчыта, кыыс дьонугар холоотоххо, уол дьоно быдан кыахтаахтык олороллоро, сүөһү бөҕөтүн ииттэллэрэ (Е. Романова) ʽПравда, если сравнить с родителями девушки, родители парня жили намного зажиточно, у них было много коровʼ; Ритаҕа тэҥнээтэххэ, Аля кырата, тыаттан кэлбитэ көстө сырыттаҕа (Е. Романова) ʽЕсли сравнить с Ритой, то видно, что Аля младше, приехала из деревниʼ;

2). Предложения с причастной формой в безличном предикативном склонении, в которых сравниваются действия, представленные обобщенно. Имеют структуру форма сравнительного падежа –тааҕар + показатель неравенства ордук, бэрт ʽлучшеʼ и т.д.: Оҥорботохтооҕор оҥорбут ордук ʽЛучше сделать, чем не сделатьʼ; Истибиттээҕэр көрбүт ордук ʽЛучше увидеть, чем услышать,; Сэрэйбиттээҕэр көрбүт ордук ʽЛучше увидеть, чем предполагатьʼ;

3). Конструкции с падежным аффиксом –тааҕар, где в качестве эталона сравнения выступает имя существительное (или личное местоимение): Үчүгэйбитинээҕэр куһаҕаммыт ордук хойуутук көстөр (П. Аввакумов) ʽПлохое поведение чаще встречается, чем хорошееʼ; Арамаан хайа да бырааттарынааҕар баай уонна «аныгылыы» киһи буола сатыыр (Амма Аччыгыйа) ʽРоман, если сравнить с его братьями, богат и пытается быть «современным» человекомʼ.

В якутском языке распространены также синтаксические единицы, не являющиеся специализированными средствами выражения неравенства. Это сложноподчиненные предложения с придаточными пропорционального соотношения признаков: Төһөнөн байар, оччонон иҥсэтэ көбөр ʽЧем богатеет, тем жаднее становитсяʼ, Тыаҕа төһөнөн иһирдьэ киирэҕин, оччонон суолун иирбэ-таарба буолар ʽЧем глубже в лес зайдешь, тем дорога становится извилистееʼ. Такие предложения следует причислить к микрополю неравенства, поскольку здесь иллюстрируется нарастание интенсивности разных признаков у разных объектов.

Таким образом, микрополе неравенства представляет собой систему средств языка, выражающих значение неравенства эксплицитно и имплицитно. Специфика конституентов микрополя неравенства заключается в том, что они редко функционируют самостоятельно, в большинстве случаев выступают в комбинации друг с другом. Различие между компаративом и суперлативом состоит прежде всего в том, что для компаратива стандартом сравнения может служить и один предмет, а для суперлатива – только множество однородных предметов. Рассмотрев синтаксические средства выражения неравенства, можно сделать ряд выводов: 1. Семантически данные конструкции выражают ситуативные сравнения; 2. В таких сравнениях содержится значение превосходства признаков; 3. Сравниваемые ситуации характеризуются семантической близостью.

Конфликт интересов

Не указан.

Conflict of Interest

None declared.

 

Список литературы / References

  1. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н. Д. Арутюнова. – М.: Наука, 1988. –
    341 с.
  2. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – М.: Советская энциклопедия, 1966. – 608 с.
  3. Берков В. П. Компаративностъ. Семантика сравнения и типы её выражения // Теория функциональной грамматики: Качественность. Количественность / Под ред. А. В. Бондарко и др. – СПб.: Наука, 1996. – С. 107- 129.
  4. Грамматика русского языка. Том I. / Ред. колл. В.В. Виноградов и др. – М.: Издательство Академии наук СССР, 1960.– 702 с.
  5. Карцевский С. О. Сравнение // Вопросы языкознания. – 1976. – № 1. – С. 107-112.
  6. Князев Ю. П. Степени сравнения и точки отсчета // Теория функциональной грамматики: Качественность. Количественность. – СПб: Наука, 1996. – С. 129-145.
  7. Николаева А. В. Функционально-семантическое поле компаративности в современном английском языке: дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / Николаева Анна Владимировна. – Ростов-на-Дону, 2002. – 158 с.
  8. Савинов A. B. Логические законы мышления / А. В. Савинов. – Л.: Изд-во Ленинградск. ун-та, 1958. – 371 с.
  9. Старикова E. H. Имплицитная предикативность в современном английском языке / Е. Н. Старикова. – Киев: Вища школа, 1974. – 142 с.
  10. Философский энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1983. – 840 с.

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Аrutjunova N. D. Tipy jazykovyh znachenij: Ocenka. Sobytie. Fakt [Types of linguistic meanings: Assessment. Event. Fact] / Arutyunova N. D. – M.: Nauka, 1988. – 341 p. [in Russian]
  2. Ahmanova O. S. Slovar’ lingvisticheskih terminov [Dictionary of linguistic terms] / O. S. Ahmanova. – M.: Soviet encyclopedia, 1966. – 608 p. [in Russian]
  3. Berkov V. P. Komparativnost. Semantika sravnenija i tipy ejo vyrazhenija [Comparability. Comparison semantics and types of its expression] // Teorija funkcional’noj grammatiki: Kachestvennost’. Kolichestvennost’ [Theory of functional grammar: Quality. Quantity] / Ed. A. V. Bondarko et al. – SPb.: Nauka, 1996. – P. 107- 129. [in Russian]
  4. Grammatika russkogo jazyka. [Grammar of the Russian language]. Volume I / Ed. call V. V. Vinogradov and others. – M.: Publishing House of the Academy of Sciences of the USSR, 1960. – 702 p. [in Russian]
  5. Karcevskij S. O. Sravnenie [Comparison] // Voprosy jazykoznanija [Questions of linguistics]. – 1976. – № 1. – P. 107-112. [in Russian]
  6. Knjazev Ju. P. Stepeni sravnenija i tochki otscheta [Degrees of comparison and reference points] // Teorija funkcional’noj grammatiki: Kachestvennost’. Kolichestvennost’ [Theory of functional grammar: Quality. Quantity]. – SPb: Nauka, 1996. – P. 129-145. [in Russian]
  7. Nikolaeva A. V. Funkcional’no-semanticheskoe pole komparativnosti v sovremennom anglijskom jazyke [Functional-semantic field of comparability in modern English: dis. … of PhD in Philology: 10.02.04] / Nikolaeva Anna Vladimirovna. – Rostov-na-Donu, 2002. – 158 p. [in Russian]
  8. Savinov A. B. Logicheskie zakony myshlenija [Logical laws of thinking] / A. V. Savinov. – L.: Publishing house of Leningradsk. University, 1958. – 371 p. [in Russian]
  9. Starikova E. H. Implicitnaja predikativnost’ v sovremennom anglijskom jazyke [Implicit predicativity in modern English] / E. N. Starikova. – Kiev: Vishcha school, 1974. – 142 p. [in Russian]
  10. Filosofskij jenciklopedicheskij slovar’ [Philosophical Encyclopedic Dictionary]. – M.: Soviet encyclopedia, 1983. – 840 p. [in Russian]

 

 

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.