Pages Navigation Menu

ISSN 2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017
ПИ № ФС 77 - 51217, 16+

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2019.85.7.038

Скачать PDF ( ) Страницы: 60-62 Выпуск: № 7 (85) Часть 2 () Искать в Google Scholar
Цитировать

Цитировать

Электронная ссылка | Печатная ссылка

Скопируйте отформатированную библиографическую ссылку через буфер обмена или перейдите по одной из ссылок для импорта в Менеджер библиографий.
Ушакова К. Г. КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ И РЕФЛЕКТИВНОСТЬ В ПОЭТИЧЕСКОМ ЯЗЫКЕ ФРАНЦУЗСКИХ ПЕСЕН (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ ПЕСЕН CHRISTINE AND THE QUEENS) / К. Г. Ушакова, Е. Ю. Ходус // Международный научно-исследовательский журнал. — 2019. — № 7 (85) Часть 2. — С. 60—62. — URL: https://research-journal.org/languages/konceptualizaciya-i-reflektivnost-v-poeticheskom-yazyke-francuzskix-pesen-na-materiale-tekstov-pesen-christine-and-the-queens/ (дата обращения: 18.10.2019. ). doi: 10.23670/IRJ.2019.85.7.038
Ушакова К. Г. КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ И РЕФЛЕКТИВНОСТЬ В ПОЭТИЧЕСКОМ ЯЗЫКЕ ФРАНЦУЗСКИХ ПЕСЕН (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ ПЕСЕН CHRISTINE AND THE QUEENS) / К. Г. Ушакова, Е. Ю. Ходус // Международный научно-исследовательский журнал. — 2019. — № 7 (85) Часть 2. — С. 60—62. doi: 10.23670/IRJ.2019.85.7.038

Импортировать


КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ И РЕФЛЕКТИВНОСТЬ В ПОЭТИЧЕСКОМ ЯЗЫКЕ ФРАНЦУЗСКИХ ПЕСЕН (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ ПЕСЕН CHRISTINE AND THE QUEENS)

КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ И РЕФЛЕКТИВНОСТЬ В ПОЭТИЧЕСКОМ ЯЗЫКЕ ФРАНЦУЗСКИХ ПЕСЕН (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ ПЕСЕН CHRISTINE AND THE QUEENS)

Научная статья

Ушакова К.Г.1, *, Ходус Е.Ю.2

1 ORCID: 0000-0001-5119-0746;

1, 2 Северо-Кавказский федеральный университет, Ставрополь, Россия

* Корреспондирующий автор (k-ushakova1998[at]mail.ru)

Аннотация

В статье рассматриваются структуры процессов концептуализации и механизмы внедрения авторской рефлективности в ткани музыкальных французских текстов на примере текстов песен Christine and the Queens, а также исследуется текстовое пространство песен на французском языке как базисная категория формирования набора индивидуальных онтологических представлений.

Ключевые слова: концептуализация, рефлективность, поэтический текст, музыкальный текст, французский язык. 

CONCEPTUALIZATION AND REFLECTIVITY IN THE POETIC LANGUAGE OF FRENCH SONGS (BASED ON THE LYRICS OF CHRISTINE AND THE QUEENS)

Research article

Ushakova K.G.1, *, Khodus E.Yu.2

1 ORCID: 0000-0001-5119-0746;

1, 2 North-Caucasus Federal University, Stavropol, Russia

* Corresponding author (k-ushakova1998[at]mail.ru)

Abstract

The article discusses the structures of conceptualization processes and the mechanisms of introducing the author’s reflectivity into French lyrics based on the songs by Christine and the Queens, while exploring the text space of French songs as the basic category of creating a set of individual ontological concepts.

Keywords: conceptualization, reflectivity, poetic text, lyrics, French.

Концептуализация – одно из ключевых понятие когнитивной лингвистики, под которым понимается некое методологическое структурирование различных получаемых человеком знаний в определённый эмпирический пласт, который сопровождает знание как форму существования теоретических сведений, а также способствует формированию связей между понятиями. Она является важным инструментом познавательной деятельности человека, которая заключается в осмыслении поступающей информации и созданию концептов, концептуальных структур и систем в психике человека. Представляя собой уникальную форму функционирования мыслительной деятельности, концептуализация помогает осуществлять взаимодействие знаний, их корреляцию и синтез, а также вписывать подобные смысловые единства в культуру. Концептуализация – не что иное, как приписывание смысла, функционирующее в рамках повседневной жизнедеятельности индивида: «Приписывание смысла, или концептуализация, формируется не в лаборатории, а в контексте социальной жизни, ибо создание смыслов определяется культурой, а не природой» [18, С.41]. Следовательно, данная операция опирается на опыт культуры народа, к которой принадлежит сам человек, подтверждая социальную природу процесса.

В процессе концептуализации могут лежать следующие инструменты [10]:непосредственный чувственный опыт человека, т.е. способ восприятия окружающей среды органами чувств; операции, механически выполняемые индивидуумом по отношению к предметам; мыслительные операции с уже сформированными и закреплёнными в сознании концептами, собственный опыт человека, заключающийся в усвоении определённых единиц языка.

Взаимосвязанное с концептуализацией понятие – понятие языковой авторской рефлективности языка. Это функция, которая, по мнению Н.Б. Мечковской, представляет собой возможность осуществления мыслительной и речевой деятельности, направленной на размышления о языке его же лексико-грамматическими средствами [6]. Категория рефлективности напрямую отражается в любом речевом высказывании, поскольку последнее являет собой результат выбора тех или иных речевых единиц, моделей их выстраивания в лексически значимую, синтаксически и грамматически оформленную фразу. Рефлективность поэтического текста как разновидности художественного текста, характеризующегося наличием уникальных в своей семантике выражений – особый инструмент, один из методов познания автором действительности. Сам поэтический текст – многоаспектный феномен языка. Он может быть охарактеризован как часть особой языковой системы, который заключает в себе совокупность различных лингвистических приёмов, а также присущих только ему выразительных черт, делающих его отдельным предметов изучения учёных.

Важно рассмотреть процесс выделения смыслообразующих категорий в музыкальных поэтических текстах песен Héloïse Letissier  (Элоизы Летисье, известной под псевдонимом «Christine and the Queens») как самобытной и всемирно известной представительницы современной французской музыкальной культуры. Так, были подвергнуты элементам структурно-семантического, а также когнитивного анализа тексты песен на французском языке из трех альбомов Летисье («Chaleur humaine»,  «Intranquilité» «Chris»).

Текст песни «Christine» из альбома «Chaleur Humaine», является ярким примером выражения авторской «Я-концепции», что подчеркивается следующими особенностями текста:

Семантической парадоксальностью выбора заглавной строчки песни «Je commence les livres par la fin» («Я начитаю книги с конца») [7];

Анафорическими параллелизмами («Je ne tiens pas debout» – «Я не держусь на ногах», «Ça ne tient pas debout» – «Оно не держится на ногах») как стремление Летисье отождествить собственную личность с неодушевленной, нефиксированной в пространстве и времени материей [7];

Антонимия фразовых единиц «Le ciel coule sur…» («Небо стекает на…») – «Sous mes pieds le ciel revient» («Под моими ногами вновь появляется небо») демонстрирует стойкость духа автора, а также веры последней в наилучший исход жизненных событий [7].

Текст песни «Intranquillité» («Беспокойство») [11] может быть охарактеризован как обращение автора посредством использования ряда языковых единиц к вопросу определения природы человеческой жизни, целесообразности её категорий. Летисье выделяет категорию жизни и смерти, противопоставляя их определения в рамках текста. Это выражается:

Лексическими единицами, обращенными к психологическим аспектам чувственного восприятия (например, «déffaillance» – «внезапный упадок сил,  «hyper-angoisse» – «гипертревожность», «solitaire» – «одинокий», «perdus» – «потерянные») [11];

Метафоричностью номинативных предложений, антоминично употреблённых в ткани куплета («Errances dansées et transversales,/ Tentatives de réenchantements, tous nerfs devant» – «Танцевальные и поперечные блуждания, / Попытки вновь очаровать, нервы на пределе») [11];

Категорией безличных предложений  («Singer la confiance des grands meurtriers, / Dans un fracas, proliférer en habits de soirée» – «Подражать доверию великих убийц,/ С грохотом размножаться в вечерних нарядах») [11];

Текст композиции «La marcheuse» [8] является примером уникального сочетания автобиографичности как отражения процессов авторской рефлексии, а также проявления восприятия категорий времени и пространства в контексте отражения желания следовать внутреннему голосу. Семантическая категория физической и моральной борьбы получает доминирующую роль в определении ведущих вербально-семантических категорий данного текста. Это может быть доказано контекстуальным сравнением лексических пар, находящихся в отношении внутритекстовой эквивалентности [8]:

«marcher – chercher» – «Идти – искать»,

«très longtemps – éhontément» – «очень долго» – «бесстыдно»,

«trouver les poings qui redessinent»- ««Найти кулаки, которые изувечивают» – «forcer les regards agressifs» – «преодолевать агрессивные взгляды»;

marcher tout le temps – «Идти все время» – «toujours au-devant» – «всегда впереди».

На основе данного рассмотрения был выделен ряд доминирующих смысловых категорий, используемых Летисье: собственная поведенческая уникальность и осознание «Я-концепции» как средства самовыражения в обществе; активная гражданская позиция; совокупность многокомпонентных черт характера и ярко выраженных волевых качеств личности как инструмент в механизме чувственного восприятия окружающего пространства; эмоциональность как набор личных переживаний в борьбе за отстаивание собственных личностно-целевых установок; гендерная идентичность в условиях глобального социума; стремление к познанию собственного эго и окружающего пространства вне рамок времени и территориально ограниченного пространства; мотивированность в процессе планирования собственной деятельности; тенденция к рефлексии в рамках размышления над основными философскими категориями.

Таким образом, тексты иноязычных песен могут быть яркими репрезентатами культурных особенностей носителей данного языка, каждый из которых является неповторимым распространителем и хранителем культурных черт и национальных особенностей того или иного общества. Важность исследования современных музыкальных поэтических текстов, функционирующих на французском языке, в русле лингвокогнитивного метода анализа обусловлена психолингвистической природой процесса восприятия окружающего пространства, а также её трансляцией в конкретных условиях прямого или опосредованного речевого общения, в том числе между представителями инаковых культурных сообществ. Важно говорить о рассмотрении текстов песен на французском языке как  феноменальных художественных объективированных высказываний, в которых одновременно нашли отражение логическое выстраивание информации и высокая эстетическая законченность языковых элементов, внутритекстовых связей между описываемыми понятиями.

Все вышеприведённые особенности свидетельствуют о самостоятельном положении поэтического текста в контексте системы различных речетворческих продуктов индивида. Музыкальные тексты на французском языке представляют собой продукты познавательной деятельности носителя языка, сочетая в себе черты его психо-эмоциональной природы, а также стремление к авторской модернизации, пополнению материалов эстетической составляющей культурного сознания общества.

Конфликт интересов

Не указан.

Conflict of Interest

None declared.

Список литературы / References

  1. Карасик В.И. Поэтическая рефлексия: Содержательные характеристики / Карасик В.И. // Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2, Языкозн. 2013. № 3 (19)
  2. Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е.С.; под общей редакцией Е. С. Кубряковой. – М. : Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. – 245 с.
  3. Кубрякова Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е.С. Кубрякова, Рос. академия наук. Ин-т языкознания. — М. : Языки славянской культуры, 2004. — 560 c.
  4. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Структура стиха: пособие для студентов / Ю.М. Лотман. – Ленинград : Издательство “Просвещение”, ленинградское отделение, 1972. — 272 с.
  5. Лотман Ю.М. Структура художественного текста / Ю.М. Лотман. – СПб. : «Искусство – СПБ», 1998. – 285 с.
  6. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев / Н.Б. Мечковская. – М.: Аспект Пресс, 1996. – 207 с. – ISBN 5-7567-0047-1
  7. Перевод песни Christine (Christine and The Queens) [Электронный ресурс] / – URL: https://fr.lyrsense.com/christine_and_the_queens/christine (дата обращения: 06.07.2019)
  8. Перевод текста песни La Marcheuse исполнителя (группы) Christine And The Queens [Электронный ресурс] / Лингво-лаборатория «Амальгама». – URL: https://www.amalgama-lab.com/songs/c/christine_and_the_queens/la_marcheuse.html (дата обращения: 06.07.2019)
  9. Попова З.Д.Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова,И.А. Стернин – М. : АСТ, Восток-Запад, 2007. – 315 c.
  10. Попова З.Д. Семантико-когнитивный анализ языка. Монография / З.Д. Попова, И.А. Стернин. – Воронеж : изд-во «Истоки», 2007. – 250 с.
  11. Текст песниChristine And The Queens – Intranquillité [Электронный ресурс] / Teksty-pesenok.ru. – URL: https://teksty-pesenok.ru/christine-and-the-queens/tekst-pesni-intranquillit/4640289/ (дата обращения: 06.07.2019)

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Karasik V.I. Poeticheskaya refleksiya: Soderzhatel’nye harakteristiki [Poetic reflexion: Substantial characteristics] / Vestn. Volgogr. gos. un-ta. Ser. 2, Yazykozn. 2013. № 3 (19) [in Russian]
  2. Kratkij slovar’ kognitivnyh terminov [Abridge dictionary of the cognitive terms]/ Kubryakova Е.S.; edited by Е. S. Kubryakova. – M. : Filol. f-t MGU im. M. V. Lomonosova, 1997. – 245 p. [in Russian]
  3. Kubryakova Е. S. Yazyk i znanie: Na puti polucheniya znanij o yazyke: Chasti rechi s kognitivnoj tochki zreniya. Rol’ yazyka v poznanii mira [Language and knowledge: on the path to receiving the knowledge of the language: parts of speech from the cognitive points of view] / Е.S.Kubryakova, Ros. akademiya nauk. In-t yazykoznaniya. — M. : YAzyki slavyanskoj kul’tury, 2004. — 560 p. [in Russian]
  4. Lotman YU.M. Analiz poeticheskogo teksta. Struktura stiha: posobie dlya studentov [Analysis of the poetic text. Poem structure: student book] / YU.M. Lotman. – Leningrad : publishing house “Prosveshchenie”, leningradskoe otdelenie, 1972. — 272 p. [in Russian]
  5. Lotman YU.M. Struktura hudozhestvennogo teksta [Structure of the artistic text] / YU.M. Lotman. – SPb. : «Iskusstvo – SPB», 1998. – 285 p. [in Russian]
  6. Mechkovskaya N.B. Social’naya lingvistika : Posobie dlya studentov gumanit. vuzov i uchashchihsya liceev [Social linguistic : humanities and the college students book]/ B. Mechkovskaya. – M.: Aspekt Press, 1996. – 207 p. – ISBN 5-7567-0047-1 [in Russian]
  7. Perevod pesni Christine (Christine and The Queens) [Translation of the song Christine (Christine and The Queens)] [Electronic resource]/ Lyrsense. – URL: https://fr.lyrsense.com/christine_and_the_queens/christine (accessed: 06.07.2019) [in Russian]
  8. Perevod teksta pesni La Marcheuse ispolnitelya (gruppy) Christine And The Queens [Translation of the song`s text La Marcheuse of the singer (band) Christine And The Queens] [Electronic ressource] / Lingvo-laboratoriya «Amal’gama». – URL: https://www.amalgama-lab.com/songs/c/christine_and_the_queens/la_marcheuse.html (accessed: 06.07.2019) [in Russian]
  9. Popova Z.D. Kognitivnaya lingvistika [Cognitive linguistic] / Z.D. Popova, I.A. Sternin – M. : AST, Vostok-Zapad, 2007. – 315 p. [in Russian]
  10. Popova Z.D. Semantiko-kognitivnyj analiz yazyka. Monografiya [Semantic-cognitive language analysis. Monograph] / Z.D. Popova, I.A. Sternin. – Voronezh : publishing house «Istoki», 2007. – 250 p. [in Russian]
  11. Tekst pesni Christine And The Queens – Intranquillité [Text of the song Christine And The Queens – Intranquillité] [Electronic resource] / Teksty-pesenok.ru. – URL: https://teksty-pesenok.ru/christine-and-the-queens/tekst-pesni-intranquillit/4640289/ (accessed: 06.07.2019) [in Russian]

 

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.