Pages Navigation Menu

ISSN 2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017
ЭЛ № ФС 77 - 80772, 16+

Скачать PDF ( ) Страницы: 94-96 Выпуск: №4 (35) Часть 2 () Искать в Google Scholar
Цитировать

Цитировать

Электронная ссылка | Печатная ссылка

Скопируйте отформатированную библиографическую ссылку через буфер обмена или перейдите по одной из ссылок для импорта в Менеджер библиографий.
Пожидаева Е. В. КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНЫЕ ОБНОВЛЕНИЯ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ ПИТАНИЯ / Е. В. Пожидаева // Международный научно-исследовательский журнал. — 2015. — №4 (35) Часть 2. — С. 94—96. — URL: https://research-journal.org/languages/kognitivno-diskursivnye-obnovleniya-angloyazychnoj-lingvokultury-pitaniya/ (дата обращения: 30.06.2022. ).
Пожидаева Е. В. КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНЫЕ ОБНОВЛЕНИЯ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ ПИТАНИЯ / Е. В. Пожидаева // Международный научно-исследовательский журнал. — 2015. — №4 (35) Часть 2. — С. 94—96.

Импортировать


КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНЫЕ ОБНОВЛЕНИЯ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ ПИТАНИЯ

Пожидаева Е.В.

Кандидат филологических наук, доцент, преподаватель

РАНХИГС, ИБДА, Москва

КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНЫЕ ОБНОВЛЕНИЯ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ ПИТАНИЯ

Аннотация

В статье описана лингвокультура питания в актуальной лингвокультурной ситуации, характеризуемой процессами неологизации и заимствования иноязычной лексики, влиянием эстра/интралингвистичесrих и лингво-психологических факторов в совокупности с социально-экономическими изменениями. В центре внимания появление новой лексики как этап дискурсивного освоения номинируемых предметов и их признаков, в частности, составляющих концептосферы «продукты питания» в английском языке – одного из основополагающих культурных символов любой лингвокультуры.

Ключевые слова: неологизм, лингвокультура питания, дискурс, когнитивный, глобализация.

Pozhidaeva E.V.

Candidate of Phililogy, Assосiate Professor,

RANEPA, Moscow

COGNITIVE-DISCURSIVE RENEWALS OF FOOD LINGUOCULTURE IN ENGLISH-SPEAKING COUNTRIES

Abstract

In this article a linguoculture is described in a current linguocultural environment for which the current distinctive processes are neologization, foreign lexis borrowing, extra/introlinguistic and linguo-psychological factors linked with social and economic changes. In the focus of attention is the appearance of new lexis as a discursive acquisition of denominated items and their characteristics, in particular, elements of conceptual sphere “food” in the English language  – one of the key symbols of any linguoculture.

Keywords: neologism, food linguculture, discourse, cognitive, globalization.

Динамичность и постоянное обновление – свойства любой языковой системы, без понимания неотъемлемости которых представляется невозможным осмысление динамики развития национальной лингвокультуры с точки зрения исторической перспективы.

Динамический характер проявляется в способности языка постоянно обогащать свой номинативный фонд новыми единицами. Этот процесс обусловливает эволюцию языковой системы, в которой заметно отражаются многообразные изменения, происходящие в жизни общества.

Импульсами этих изменений выступает прежде всего исторически изменяющаяся среда и то культурное пространство, в котором тот или иной язык функционирует на определенном этапе развития.

Проблема динамических изменений лексического состава английского языка и его когнитивно-дискурсивного обновления особенно актуальна.

Высокие темпы обновления номинативного фонда английского языка за последние десятилетия обусловлены действием когнитивно-дискурсивных механизмов, которые способствуют процессу неологизации и формированию новой лингвокультурной ситуации. Под лингвокультурной ситуации мы понимаем конкретно-историческое состояние культуры определенного хронологического периода определенной нации, репрезентированное на синхроническом уровне языка [2, c. 76].

В данной статье рассматривается концептосфера «продукты питания» с вовлечением в методологический инструментарий нескольких парадигм: концептологии, лингвокультурологии и социологии языка.

Питание как элемент культуры в высшей степени национально маркировано. Этническое своеобразие народа во многом определяется окружающей средой – климатом, ландшафтом, флорой и фауной и др. Эти же факторы определяют традиционные виды производства и состав рациона, технологию приготовления и форму потребления пищевых продуктов.

В лингвокультурном поле английского языка лингвокультура питания занимает ключевое место, что находит свое отражение в лексическом фонде английского языка и в различных видах дискурса. В этой связи не вызывает сомнения актуальность выявления универсальных закономерностей формирования и развития смыслов лингвокультуры питания как средства реализации важного культурного кода.

В современном англоязычном мире наблюдаются интенсивные изменения. Этот процесс находится в прямой зависимости от преобразований в обществе, а также детерминирован внутриязыковыми причинами – потребностью в совершенствовании средств языкового обозначения, социально-экономической ситуацией, системой языковых единиц и др., а также образом жизни и мышления самого человека.

При функционировании в живой речи элементы лингвокультуры питания выражаются в названии тех блюд и продуктов питания, на которые распадается концепт «питание» и которые являются существенными для определенной лингвокультуры. В данной статье рассмотрен результат когнитивно-дискурсивного освоения окружающей действительности и расширения концептосферы, в процессе которого языковая личность, познавая реалии языковой картины мира, становится активным участником неологизации и заимствования лексики.

Появление неологизмов в кулинарии – прямое свидетельство жизнеспособности языка, его стремления выразить все богатство человеческих знаний в области культуры питания и процесса развития культуры потребления пищи.

Специфика развития современной лингвокультуры питания – гомогенизация лингвокультур или культурная всеядность «cultural omnivorousness» [1]. Иллюстративным примером этой тенденции является появление и популяризация кухни фьюжн (смешивание разнообразных национальных традиций) [5]. Активно заимствуется лексика из других языков. Процесс заимствования – явление естественное и далеко не новое.

Наряду с заимствованиями из классических языков, наиболее продуктивно происходило пополнение английского языка из немецкого, итальянского, испанского, французского языков. Эти заимствования свидетельствуют об исторических событиях, культурных и торговых связях.

Текущая лингвокультурная ситуация определяется миграцией, доминированием туристического потока определенных национальностей, популярностью отдельных национальных кухонь (китайской, итальянской, французской).

Наиболее активно растет количество заимствований из азиатских языков. Энциклопедия Wikipedia разместила список английских слов, заимствованных из японского, в который вошли и продукты растительного происхождения, например, adzuki (разновидность бобов); arame, hijiki (водоросли); daikon (разновидность редиса); enokitake, matsutake, shitake (грибы); nappa (китайская капуста), и названия блюд dashi (суп), gyoza (китайские пельмени), soba и udon (разновидности лапши). Заимствованы некоторые особенности приготовления и потребления пищи: shabu shabu – способ самостоятельного приготовления из сырых продуктов в индивидуальном горшочке; teriyaki – традиционный способ обжарки с использованием сладкого соуса; teppanyaki – стиль приготовления пищи поваром на широкой железной сковороде, с которой горячее блюдо сразу попадает в тарелки [9].

Современная кухня англоязычных стран все существеннее отражает тенденцию к смешению культур, словарь Urban Dictionary зафиксировал в 2014 г. в качестве неологизмов названия блюд сицилийской кухни – arancini, итальянской – guanciale, вьетнамской – pho, турецкой – gözleme, бразильской – moqueca  и др. [8]

Неологизмы как объект исследования отражают современные тенденции развития англоязычного общества и мирового развития в целом.

В эпоху потребления и превалирующего материализма в английском языке появились неологизмы defensive eating – cтратегическое поглощение еды, food coma – состояние, вызванное слишком большим количеством поглощенной пищи, в результате – лень и апатия [3].

XXI век – эпоха социально-профессиональной мобильности и коммуникационных технологий, внедряемых во все сферы человеческой деятельности. Появилось новое предназначение ресторанов и кафе, теперь это место для работы (со своим компьютером) и деловых встреч. Неологизм coffice образован путем телескопии от англ. сafe (кафе) + office (офис) [8].

О современном поколении молодых активных пользователей интернета, которые знают много, но чаще всего поверхностно, говорят pancake people (“блинные люди”) от англ. идиомы as flat as a pancake (плоский как блин), в основе которой значение прилагательного flat (плоский) – бестолковый, с заторможенным пониманием [6].

Другая тенденция – популяризация фастфуд-культуры стала катализатором социокультурных изменений в англоязычных странах: прагматизация питания, размывание границы между национальными картинами мира, унификация форм повседневной культуры в социальном, гендерном и возрастном аспектах.

Однако следует отметить и противоположную тенденцию – глокализацию, вызвавшую повышенный интерес к традиционной национальной кухне, в частности, британской. Рестораны, кафе и пабы, ориентированные на реконструкцию исконно английской кухни пользуются популярностью не только у “гастрономических туристов”, но и у коренных жителей.

Таким образом, с одной стороны, тенденция к гомогенизации, мультикультурализм, который выражен в развитии кухни фьюжн и фаст-фуда, а с другой стороны, повышающийся спрос на национальный пищевой дискурс.

В противовес пропагандируемым унификации, прагматизации и функционализации питания, появилось течение, приверженцы которого употребляют в пищу только натуральные продукты clean eating (чистое питание – неологизм зафиксирован в 2014 г.) [4]. Сторонником простоты и возвращения к историческим истокам была разработана paleo diet (палео(палеолетическая) диета (неологизм зафиксирован в 2014 г.) от англ. paleolithic (палеолетический) [7]. В рацион входят рыба, мясо и птица (предпочтительно травяного откорма), овощи, фрукты, корневища и орехи.

Выявленные тенденции развития лингвокультуры питания позволяют говорить о влиянии различных факторов на пищевой дискурс англоязычных стран. Интралингвистические и лингво-психологические факторы как проявление практической и эмотивно-оценочной активности носителей английского языка, обусловливающие процесс неологизации, вызваны когнитивно-коммуникативными и дискурсивно-прагматическими факторами.

Современная лингвокультура питания, репрезентирующая концептосферу «продукты питания», находится также под влиянием экстралингвистических факторов: процессов заимствования и адаптации чужих лингвокультурных реалий. Интенсивные изменения обусловлены не в меньшей степени и  социально-экономическими изменениями: урбанизацией жизни, миграцией, мультикультурализацией и глобализацией.

Неологизмы как результат лингвокреативной деятельности обладают национально-специфическими особенностями, связанными с понятиями, стереотипами, менталитетом, системой социокультурных отношений, традиций и обычаев.

Кроссдисциплинарность и методологический плюрализм позволили в процессе описания и анализа когнитивно-дискурсивных обновлений в английском языке в рамках текущей лингвокультурной ситуации выявить первопричины наблюдаемых интенсивных изменений, определить тенденции и формы развития пищевого дискурса.

Литература

  1. Peterson B. Globe correspondent [Jelektronnyj resurs] URL: http://www.bostonglobe.com/ideas/2014/12/14/hello-bahn-how-food-words-join-dictionary/cflJjdCrj2225FMVyyY4SK/story.html
  2. Пожидаева Е.В. ЛИНГУО-ЦУЛТУРАЛ СИТУАТИОН ФУСИОН: НАТИОНАЛ ТРАДИТИОНС ИНТЕГРАТИОН ИН МОДЕРН ЕНГЛИШ ДИШЕС НОМИНАТИОН // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов, 2012. – № 3. – С. 75-79.
  3. http://www.macmillandictionary.com/buzzword/entries/new-words-2014.html
  4. http://www.macmillandictionary.com/open-dictionary/entries/clean-eating.htm.
  5. http://www.myfusionkitchen.com
  6. http://forum.thefreedictionary.com/postst23365_-pancake-people-.aspx
  7. http://www.oxforddictionaries.com
  8. http://www.urbandictionary.com.
  9. http://en.wikipedia.org/wiki/

References

  1. Peterson B. Globe correspondent [Jelektronnyj resurs] URL: http://www.bostonglobe.com/ideas/2014/12/14/hello-bahn-how-food-words-join-dictionary/cflJjdCrj2225FMVyyY4SK/story.html
  2. Pozhidaeva E.V. LINGUO-CULTURAL SITUATION FUSION: NATIONAL TRADITIONS INTEGRATION IN MODERN ENGLISH DISHES NOMINATION // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Tambov, 2012. – № 3. – S. 75-79.
  3. http://www.macmillandictionary.com/buzzword/entries/new-words-2014.html
  4. http://www.macmillandictionary.com/open-dictionary/entries/clean-eating.htm.
  5. http://www.myfusionkitchen.com
  6. http://forum.thefreedictionary.com/postst23365_-pancake-people-.aspx
  7. http://www.oxforddictionaries.com
  8. http://www.urbandictionary.com.
  9. http://en.wikipedia.org/wiki/

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.