ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИЯ И ЕЁ ВЛИЯНИЕ НА ПОВСЕДНЕВНУЮ РЕЧЬ

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.23670/IRJ.2021.9.111.094
Выпуск: № 9 (111), 2021
Опубликована:
2021/09/17
PDF

ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИЯ И ЕЁ ВЛИЯНИЕ НА ПОВСЕДНЕВНУЮ РЕЧЬ

Научная статья

Галиуллина Л.И.*

Казанский (Приволжский) федеральный университет, Казань, Россия

* Корреспондирующий автор (lianagaliullina3[at]gmail.com)

Аннотация

Данная статья посвящена влиянию общения в интернете на повседневную речь. На сегодняшний день человечество не представляет своё существование без использования интернета и его ресурсов. Современные технологии присутствуют в любой сфере нашей деятельности. В частности, учеба, работа, общение с родственниками, находящимися на дальних расстояниях, а также просто друзьями. Но с возрастанием влияния интернета возрастает и его влияние на нашу речь. Общение, заключенное в рамках «интернет-сети» постепенно переходит и в среду межличностного взаимодействия.

Ключевые слова: интернет, межличностное общение, слова-дискурсивы, виртуальное общение, коммуникация, глобальная сеть.

ONLINE COMMUNICATION AND ITS IMPACT ON EVERYDAY SPEECH

Research article

Galiullina L.I.*

Kazan Federal University, Kazan, Russia

* Corresponding author (lianagaliullina3[at]gmail.com)

Abstract

This article discusses the influence of communication on the Internet on everyday speech. Today, humanity cannot imagine its existence without the use of the Internet and its resources. Modern technologies are present in every area of our activity including education, work, distant communication with relatives and friends. However, with the increasing influence of the Internet, its influence on everyday speech also increases. Communication concluded within the framework of the Internet is gradually moving into the environment of interpersonal interaction.

Keywords: internet, interpersonal communication, discursive words, virtual communication, communication, global network.

Введение

На сегодняшний день происходит интенсивное развитие современных информационных технологий, к числу которых относится Интернет. Интернет-коммуникации теперь уже охватывают самые различные аспекты нашей жизни благодаря тому, что общемировая аудитория Глобальной сети растет год от года как в абсолютных, так и в относительных показателях.

Язык и речь являются весьма чуткими инструментами, в связи с чем они остро реагируют на любые изменения в общественной жизни, а развитие глобальных коммуникационных ресурсов приводит к масштабным социальным процессам. Постараемся определить специфику сетевого языка, проанализировав его проявления в способах словообразования, особенностях лексики, стилистики, пунктуации и орфографии.

Большинство виртуальных текстов гипертекстуальны и призваны максимально приблизить организацию письменной речи к ассоциативной нелинейной структуре мышления [3, С. 33–45]. Присутствие компонентов гипертекстового дизайна и использование различных средств для навигации позволяет облегчить восприятие материала со стороны читателей.

Для личного общения в Интернете требуется высокая скорость написания сообщений, в связи с чем тексты отличает краткая и лаконичная форма – объем сообщения в среднем не превышает 5–6 слов. Это стало причиной формирования симбиотического сочетания письменной и устной речи – Интернет-сленга. Интернет-коммуникация выстраивается на основании специфического типа передачи сообщения, сочетающего в то же время характеристики устной и письменной речи, но отличающегося от их традиционно принятых форм [9, С. 194–200].

 Интернет-коммуникация развеивалась ещё со времён популярности форумов, где ещё подразумевалась смысловая законченность сообщения по техническим причинам (низкая скорость передачи данных, отсутствие уведомлений об обновлении сайта и т.д.). Так же на структуру сообщения влияла и стоимость сообщения, например, смс-сервисов (предшественников современных мессенджеров), что заставляло общаться законченными фразами. Теперь же, благодаря развитию технологий мы можем отправлять и короткие сообщения, разделяя текст на отдельные месседжи, представляющие собой, отдельные тезисы. Например, «Мы поехали в бар, а потом на дискотеку». Далее отправляя вторую часть «Приехали домой в 8 часов». Также использовать это как стилистический приём. Пример, «Он любил и страдал». И уже в следующем предложении добавляя: «Он любил деньги и страдал от их недостатка», создавая искусственную паузу в сообщениях.

В свободном устном общении строгое соблюдение норм языка не только не обязательно, но и почти столь же предосудительно, как их нарушение в общении формальном, официальном. Тот, кто в повседневной обстановке говорит, например, не «здрасьте», а «здравствуйте» и применяет в бытовой обстановке выражения с полной структурой, воспринимается собеседниками как недостаточно свободно владеющий языком, либо же как не скрывающий свою высокомерность человек. Поэтому при переносе норм неформального общения во всемирную Сеть, где сообщения создаются с использованием букв, а не звуков, данное обстоятельство зачастую способно привести к нарушению норм письменной речи [2, С. 178].

Большая скорость информационного потока и возможность спонтанного словесного высказывания повлекли за собой различного рода орфографические ошибки и опечатки. Грамматические и лексические ошибки, неправильно построенные конструкции, неточности в употреблении значения слов, тавтология и плеоназм часто встречаются в речи Интернет-пользователей, представляющих различные возрастные группы, профессии и занимаемые позиции в общественной иерархии. Теперь пользователи не ориентируются на единые языковые нормы, поскольку появляется множество отдельных частных речевых стандартов, которые устанавливаются в различных Интернет-сообществах самими участниками либо организаторами [2, С. 179].

Отметим, что нарушение норм орфографии может осуществляться как стихийно, так и осознанно. К стихийным нарушениям относятся различного рода опечатки (к ним в сетевой коммуникации относятся весьма снисходительно), а также пренебрежение правилами орфографии, обусловленное ситуацией общения в условиях ограниченности коммуникативных ресурсов.

Примеры:

о да, совковые поговорки – прям кладезь мудрости.

кароч тут 21 будет )) сначало умножение потом + ))

бугурты в обзорах на этот качественный полит трешак для планктона ))

писец блин цены за воздух – уф

пашол вон атседава с Надеждой сваей

Еще одна особенность Интернет-коммуникации заключается в том, что применение большей частью аудитории одинакового арсенала выразительных средств создает общепринятую систему коммуникативных методов, норм и приемов. К примеру, в языке Интернета большое распространение имеют эрративы, которые образуются по правилу «как слышится – так и пишется» (намана – нормально) и употребляются для обеспечения эффекта спонтанной и непринужденной беседы. Употребление эрративов относится к осознанным нарушениям и нарочитым искажениям стандартного написания слов носителями языка, владеющими литературной нормой [4, С. 74-90].

Примеры:

ну ты смари, если че, я всегда готов, ты ровный поц

Вот так намана?

Тоже мне, жиних.

Очень часто, мы сталкиваемся с эрративом то есть, с явлением перенесения устной речи в письменную, но на этом изменения не закончились, и пользователи интернета пошли дальше, введя новый способ искажения слов – гиперкоррекцию – это использование языковых правил за пределами границ их применимости, приводящее к ошибкам. Примеры: красавчег; превед, которые в свою очередь уже нередко можно было услышать и в устной речи.

Известный французский специалист в области лингвистики А.Мартине полагал, что главной движущей силой развития и преобразования языковых средств является противоречие между коммуникационными потребностями носителей языка и необходимостью минимизировать затраты умственных и физических ресурсов в ходе общения [5, С. 28, 190–193].

Описанные А.Мартине принципы эволюции языка становятся особенно актуальными в условиях интенсивного развития Интернет-коммуникации, которая подразумевает недостатоквремени на отправление ответа, размера готового сообщения, графических репрезентационных инструментов, ассортимента невербальных коммуникационных средств и т.д. [1, С. 55–67].

Это подразумевает определенную асимметричность позиций составителя и читателя электронных сообщений. То есть составитель имеет приоритет, в то время как читатель сам заинтересован в более точном восприятии сигнала. Подобное свойство сетевой коммуникации еще сильнее приближает ее к устной речи [8, С. 43].

Общение в Интернете, однако, предполагает также применение разных способов отражения сообщения, реализующих экономию ресурсов с большей симметричностью. Так, сюда относят паралингвистические приемы, необходимые для восполнения недостатка в привычных невербальных речевых инструментах.

Образование новых слов происходит:

  • на базе заимствованных слов – как правило, англоязычных интернационализмов (бан – запрет, спам – реклама),
  • за счет фонематического преобразования заимствованных слов (мыло – e-mail, Аська - ICQ),
  • на основе исконных лексических единиц (читалка, стрелялка),
  • благодаря усечениям и универбам (норм – нормально, академка – академический отпуск) [4, С. 74-90].

Современная жаргонизация и варваризация речи, во многом зависящая от условий современной жизни – угроза языку, но, пожалуй, не главная. По мнению А.И. Матяшевской и О.Б. Сиротининой, сложнее предотвратить угрозу языку, связанную с формированием у людей привычки к возможностям Интернета, что приводит к развитию третьей формации использования языка – Интернет-речи [6, С. 11]. 

Заключение

В заключение можно сказать, что характерная особенность современного словарного состава– это распространенное применение лексических средств из области Интернет-коммуникации и прочих всемирных компьютерных сетей. Главные механизмы можно связать с его открытой структурой, высокой скоростью расширения и смены лексического состава, частым употреблением слов или гибридных форм иностранного происхождения, обилием специфических терминов, жаргонизмов и популярностью графических средств (смайлов, гиф-изображений, мемов и пр.). Роль Интернета в качестве коммуникационной среды в процессе развития повседневной речи ощутима на разных уровнях: от лексики и словообразования до синтаксического строения и структурирования текстового материала.

Конфликт интересов Не указан. Conflict of Interest None declared.

Список литературы / References

  1. Бергельсон М.Б. Языковые аспекты виртуальной коммуникации (Языковое поведение в сети Интернет) / М.Б. Бергельсон // Вестник МГУ. Сер. 19. – Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2002. – № 1.
  2. Дубина, Л.В. Тенденции развития русского языка в условиях Интернет-коммуникации / Л.В. Дубина // Вестник ТГПУ. – 2013. – №2 (130). – С.177-181.
  3. Иванов Л.Ю. Язык Интернета: заметки лингвиста / Л.Ю. Иванов // Словарь и культура русской речи. – М., 2000.
  4. Максимова, О.Б. Язык в Интернет-коммуникации: общие закономерности и национально-культурные особенности / О.Б. Максимова // Вестник РУДН. – 2010. – №3. – С. 74-90.
  5. Мартине А. Основы общей лингвистики / А. Мартине. – М., 2009.
  6. Матяшевская, А.И. К чему может привести стремление к экономии речевых усилий в коммуникации на русском языке? / А.И. Матяшевская, О.Б. Сиротинина // Экология языка и коммуникативная практика. – 2016. - №1. – С. 1-15.
  7. Повседневная речь как объект лексикографии. Тезисы докладов международной конференции 23-25 февраля 2020 г. [Электронный ресурс]. URL: http://www.ru slang.ru/doc/smelevskie-thesis.pdf. (дата обращения: 12.06.2021)
  8. Стариченок, В.Д. Язык Интернета и его влияние на речевую культуру / В.Д. Стариченок // Педагогическое образование в условиях трансформационных процессов: методология, теория, практика. Материалы V международной научно-практической конференции. – Минск: Аскар, 2012. – С.328-329.
  9. Трофимова, Г.Н. Языковой вкус Интернет-эпохи в России: Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты / Г.Н. Трофимова. – М., 2004.

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Bergelson M. B. Jazykovye aspekty virtual'nojj kommunikacii (Jazykovoe povedenie v seti Internet) [Linguistic aspects of virtual communication (Language behavior on the Internet)] / M. B. Bergelson // Vestnik MGU. Ser. 19. – Lingvistika i mezhkul'turnaja kommunikacija [Bulletin of the Moscow State University. Ser. 19 – Linguistics and intercultural communication]. – 2002. – № 1 [in Russian]
  2. Dubina, L. V. Tendencii razvitija russkogo jazyka v uslovijakh Internet-kommunikacii [Trends in the development of the Russian language in the conditions of Internet communication] / L. V. Dubina // Vestnik TGPU [Bulletin of TSPU]. – 2013. – №2 (130). – pp. 177-181 [in Russian]
  3. Ivanov L. Yu. Jazyk Interneta: zametki lingvista [The language of the Internet: notes of a linguist] / L. Yu. Ivanov // Slovar' i kul'tura russkojj rechi [Dictionary and culture of Russian speech]. - M., 2000 [in Russian]
  4. Maksimova, O. B. Jazyk v Internet-kommunikacii: obshhie zakonomernosti i nacional'no-kul'turnye osobennosti [Language in Internet communication: general patterns and national-cultural features] / O. B. Maksimova // [RUDN Journal]. - 2010. - No. 3. - pp. 74-90 [in Russian]
  5. Martine A. Osnovy obshhejj lingvistiki [Fundamentals of General Linguistics] / A. Martine. - M., 2009 [in Russian]
  6. Matyashevskaya, A. I. K chemu mozhet privesti stremlenie k ehkonomii rechevykh usilijj v kommunikacii na russkom jazyke? [What can the desire to save speech efforts in communication in Russian lead to?] / A. I. Matyashevskaya, O. B. Sirotinina // Ehkologija jazyka i kommunikativnaja praktika [Ecology of language and communicative practice]. - 2016. - No. 1. - pp. 1-15 [in Russian]
  7. Povsednevnaja rech' kak ob"ekt leksikografii. Tezisy dokladov mezhdunarodnojj konferencii 23-25 fevralja 2020 g. [Everyday speech as an object of lexicography. Abstracts of the reports of the international conference on February 23-25, 2020]. [Electronic resource]. URL: http://www.ruslang.ru/doc/smelevskie-thesis.pdf (accessed: 12.06.2021) [in Russian]
  8. Starichenok, V. D. Jazyk Interneta i ego vlijanie na rechevuju kul'turu [The language of the Internet and its influence on speech culture] / V. D. Starichenok // Pedagogicheskoe obrazovanie v uslovijakh transformacionnykh processov: metodologija, teorija, praktika. Materialy V mezhdunarodnojj nauchno-prakticheskojj konferencii [Pedagogical education in the conditions of transformational processes: methodology, theory, practice. Proceedings of the V International Scientific and Practical Conference]. - Minsk: Askar, 2012. - pp. 328-329 [in Russian]
  9. Trofimova, G. N. Jazykovojj vkus Internet-ehpokhi v Rossii: Funkcionirovanie russkogo jazyka v Internete: konceptual'no-sushhnostnye dominanty [The linguistic taste of the Internet era in Russia: The functioning of the Russian language on the Internet: conceptual and essential dominants] / G. N. Trofimova. - M., 2004 [in Russian]