РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «ПОВЕДЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА» ВО ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ И ПАРЕМИЯХ С КОМПОНЕНТОМ-НИМЕНОВАНИЕМ ПОСУДЫ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.23670/IRJ.2017.66.176
Выпуск: № 12 (66), 2017
Опубликована:
2017/12/18
PDF

Николаева А.М.

ORCID: 000-0002-8651-5587, кандидат филологических наук,

Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «ПОВЕДЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА» ВО ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ И ПАРЕМИЯХ С КОМПОНЕНТОМ-НИМЕНОВАНИЕМ ПОСУДЫ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ

Аннотация

В статье рассмотрены фразеологические единицы и паремии с компонентом-наименованием посуды как средства объективации концепта «поведение человека». Концептуальные исследования в якутском языкознании до сих пор не получили широкого распространения. Одним из направлений исследования определенного концепта является рассмотрение репрезентации данного концепта во фразеологизмах, поговорках, пословицах. Пословицы и фразеологические единицы объективируют концепты. Изучение семантического пространства якутского языка позволяет получить представление о его концептосфере.

Ключевые слова: якутский язык; поведение человека; концепт; фразеологизмы.

Nikolaeva A.M.

ORCID: 000-0002-8651-5587, PhD in Philology,

Institute for Humanities Research and Indigenous Studies of the North, SB of RAS, Yakutsk, the Republic of Sakha (Yakutia)

REPRESENTATION OF "HUMAN BEHAVIOR" CONCEPT IN IDIOMS AND PROVERBS WITH COMPONENT-NAME OF DISHES IN YAKUT LANGUAGE

Abstract

The paper considers phraseological units and paremias with the component-names of dishes as a means of objectifying the "human behavior" concept. Conceptual research in Yakut linguistics has not obtained a wide circulation. One of the research directions of a certain concept is the consideration of the representation of this concept in idioms, naywords,  proverbs. Proverbs and idioms units objectify the concepts. Studying the Yakut language semantic space makes it possible to get an idea of its sphere of concepts.

Keywords: Yakut language; human behavior; concept; idioms.

Современное когнитивное направление в лингвистике как новая парадигма научного знания изучает представление когнитивных структур в языке. Когнитивная лингвистика в настоящий момент находится на этапе активного становления. Формируется терминологический аппарат, вырабатываются методики лингвокогнитивных исследований концептов различных типов. Концепт «поведение человека» − один из центральных концептов, объективируемый в языке обширным и хорошо структурированным лексико-фразеологическим полем, а также многочисленными паремиями, что свидетельствует о его коммуникативной релевантности для языкового сознания народа. Актуальность исследования обусловлена тем, что в якутском языкознании концептуальные исследования еще не получили широкого развития. Одним из направлений исследования определенного концепта является рассмотрение проявления данного концепта во фразеологизмах, поговорках, пословицах.

Под концептом мы понимаем глобальную мыслительную единицу, представляющую собой квант знания. Слово представляет концепт не полностью. Оно своим значением передает некоторые основные концептуальные признаки, релевантные для сообщения. Средствами языковой репрезентации концепта являются лексемы и фразеосочетания из состава лексико-фразеологической системы языка, паремии, свободные сочетания, тексты и совокупности текстов. Пословицы и фразеологические единицы объективируют концепты. «Одним из направлений исследования определенного концепта является рассмотрение репрезентантов данного концепта в фразеологизмах, поговорках, пословицах» [9, С. 295].

Культура любого народа тесно связана с образом жизни. Образ жизни, в свою очередь, в большей степени зависит от повседневного быта. Как отмечает Ю.С. Степанов, «человек проницаем для культуры, более того — он пронизан культурой. И если уж представлять себе это состояние в виде какого-либо образа, то не следует воображать себе культуру в виде воздуха, который пронизывает все поры нашего тела,  – нет, это «пронизывание» более определенное и структурированное: оно осуществляется в виде ментальных образований –  концептов» [10, С. 42]. Концепт «поведение человека» всегда существовало в сознании человека разумного, и «модель человека правильного, нравственного» определялось и сформировывалось в тесной связи с повседневными предметами, окружающих человека. Основа человеческого сознания – это, прежде всего то, что он слышит, видит, ощущает. В сознании народа закрепились именно те модели, связанные с традиционным бытом и культурой, которые были еще в те времена, когда не было ни телевидения, ни интернета. В те времена большую роль играли повседневные предметы быта, например, утварь, посуда. В данной статье рассмотрены фразеологические единицы и паремии с компонентом-наименованием посуды как средства объективации концепта «поведение человека».

Якуты испокон веков занимаются разведением крупного рогатого скота и лошадей. Раньше вся повседневная жизнь и деятельность, быт, все предметы быта, в.т.ч. посуда якута были связаны с этим занятием. Рогатый скот как известно, дает мясо и молоко, из кобыльего мы готовим национальный напиток кумыС. Национальная посуда в основном предназначена для приготовления и хранения этих продуктов. Основные из них – это симиир (большой кожаный жбан для приготовления кумыса), на узкое горло которого насаживается көҥкөлөй (деревянная воронка), в нее вставляется хамнатар (деревянная мутовка для взбалтывания кумыса). «Ытык и күөрчэх это взбивалки. Ытыком взбивают сметану для получения масла, күөрчэх используют для сбивания сливок в пышную кремообразную массу» [6, С. 1212].

Самой известной этнографической реалией быта и культуры якутов является чорон. Чорон – сосуд на одной или трех ножках для питья кумыса. Питье кумыса – это специальная церемония со своим священным ритуалом на национальном празднике Ысыах. В старину мастер, делавший чороны, если чорон получался таким, каким он хотел, красивым, статным, то сразу обмазывал его маслом, чтоб долго сохранял свой внешний вид. Отсюда идет фразеологизм Аҥыныахтаабыт чороон курдук киһи. 'Человек, подобный обмазанному жиром чорону' (говорят о положительном во всех отношениях человеке).

Но все же, самыми популярными образами во фразеологизмах из посуд являются хамыйах (деревянная ложка) и кытыйа (деревянная долбленная чаша средней величины), т.е. тарелка (миска) с ложкой. Видимо, это связано с тем, что красивые чороны были не у всех, а хамыйах и кытыйа были в каждой семье, даже у самых бедных. В языке имеются следующие фразеологизмы и паремии с компонентами хамыйах и кытыйа: Хамыйах салааччы (букв. тот, кто облизывает ложку) – подхалим, подлиза; Хамыйах хамыйаҕын кытта хабырыһар (букв. ложка трется с ложкой) – в значении «мелкота с мелкотой соперничает»; Кураанах хамыйах айахха баппат. 'Пустая ложка в рот не помещается, не лезет'. То есть хозяева гостей должны всегда встречать сытными угощениями, с богато накрытым столом (есть и другое значение данного выражения – так говорят, когда не давать взяток невозможно, т.е. перед тем, как начать разговор, нужно чем-то отблагодарить; Кытыйа кытыйаны кытта кырбаһар. 'Тарелка дерется с тарелкой', в том же значении, что и «ложка трется с ложкой», то есть мелкота соперничает с мелкотой. Кытыйа кыырда, хамыйах хардааччыта, мэһэмээн мэкчиргэтэ (букв. ястреб до чашек, сокол до ложек, сова до весов). Так говорят о ленивом обжоре. О домоседах, бездельниках также говорят: Кытыйанан-хамыйаҕынан кырбаһа олорор. 'Сидит дома, дерясь тарелками да ложками'. Кытыйата туолла (букв. миска его переполнилась) – аналогичен русскому «чаша переполнилась» т.е. терпению пришел конец; Кытыйа-хамыйах салас (букв. доедать остатки в миске-ложке), т.е. доставаться от общего дохода; Кытыйанан-хамыйаҕынан кырбаһан үөскээбиттэр (букв. выросли бросая друг в друга ложки миски), т.е. вместе выросли; Ыт баһа көмүс кытахтан (кытах – та же кытыйа, но большого размера) төкүнүйбүтүгэр дылы (букв. подобно тому, как собачья голова выкатилась из золотого сосуда кытах) – так говорят, когда кто-то лишается по своей вине или самовольно отказывается от хорошей жизни, выгодного предложения.

Есть пословицы с компонентом-наименоваием и других сосудов, но их сравнительно мало: Киэҥ иһит салааһыннаах (сайҕааһыннаах) (букв. объемистая посуда имеет облизки (ополоски)), т.е. от большого дела может и тебе достаться; Сиидэнэн уу баспыкка дылы (букв. подобно тому, как таскать воду в сите) – о бесполезном деле; Быһах угун кыстыбат, суор хараҕын оҥсубат (букв. нож не стругает своего черенка, ворон не выклюет глаз другому ворону), т.е. своего человека никто не выдаст; Үтэһэтэ туолбут, чабычаҕа таһымнаабыт (букв. его рожон переполнен, туесок перелит через край. Чабычах – традиционный берестяной сосуд огромного размера) т.е., человек доигрался; Чаба чабычах саҕа – его хвастовство в берестяную посудину и т.п. В якутском языке с компонентом наименованием посуды также есть очень древние поговорки, смысл которых нам не совсем понятен, например, Абааһы кыыһа мэһэмээннээх арыыттан куттаммытыгар дылы 'подобно тому, как чертова дочь испугалась масла в турсуке'.

Күөс это посуда для варки обеда типа кастрюли, большого горшка. Есть очень хорошая поговорка Күөһэ күөстүйбүт, Уота уоттуйбут 'горшок его стал действительно горшком, огонь – действительно огнем'. То есть, человек начал жить самостоятельно, обзавелся семьей, своим хозяйством. В данных выражениях наименование посуды является мотивирующим, фразеологизм или поговорка реализует приписанную ему коннотацию.

Изучение семантического пространства языка позволяет получить представление о концептосфере якутского языка. Исследование показало, что  почти все фразеологизмы и паремии можно отнести к концепту «поведение человека», но для более углубленного исследования репрезентации данного концепта фразеологизмами и паремиями, нужно их структурировать. Нам предстоят дальнейшие более масштабные исследования в этом направлении.

Список литературы / References

  1. Григорьев Н.С. Фразеологический словарь якутского языка. – Якутск: Кн. Изд., 1974.
  2. Емельянов Н.В. Якутские пословицы и поговорки. – Якутск: Кн. Изд., 1962.
  3. Кулаковский А.Е. Якутские пословицы и поговорки. – Якутск, 1925.
  4. Нелунов А.Г. Якутско-русский фразеологический словарь. Ч.1. – Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2002. – 418 С.
  5. Нелунов А.Г. Якутско-русский фразеологический словарь. Ч.1. - Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2002. – 286 С.
  6. Пекарский Э.К. Словарь якутского языка. 2-е издание в 3х томах. – М.: Наука, 1958-1959.
  7. Пименова М.В., Колесов В.В. Введение в концептологию. − М.: Флинта-Наука 2016. – 245 С.
  8. Прокопьева С.М. Проблемы фразеологической образности в исследовании универсально-типологического и национально-специфического в фразеологической системе языка. – М., 1995. – 163 С.
  9. Рахилина Е.В. Когнитивная семантика. – М., 1998. – 302 С.
  10. Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры: 3-е изд. – М.: Академический проект, 2004. – 992 С
  11. .Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. −Воронеж: Воронежский государственный университет, 2002. − 314 С.

Список литературы на английском / References in English

  1. Grigor'ev N.S. Frazeologicheskij slovar' jakutskogo jazyka [Phraseological Dictionary of the Yakut language] / N.S. Grigor'ev. –  Jakutsk: Kn. Izd., 1974. – 250 р. [in Yakut]
  2. Emel'janov N.V. Jakutskie poslovicy i pogovorki [Yakut proverbs and sayings] / N.V. Emel'janov. – Jakutsk: Kn. Izd., 1962. – 120 p. [in Yakut]
  3. Kulakovskij A.E. Jakutskie poslovicy i pogovorki  [Yakut proverbs and sayings] / A.E. Kulakovskij. – Jakutsk, 1925. – 150 p. [in Yakut]
  4. Nelunov A.G. Jakutsko-russkij frazeologicheskij slovar'. Ch.1 [Yakut-Russian phraseological dictionary. Part 1] / A.G. Nelunov. – Novosibirsk: SВ RAN, «Geo», 2002. – 418  p. [in Yakut]
  5.  Nelunov A.G. Jakutsko-russkij frazeologicheskij slovar'. Ch.1 [Yakut-Russian phraseological dictionary. Part 2] / A.G. Nelunov. – Novosibirsk: SВ RAN, «Geo», 2002. – 296  p. [in Yakut]
  6. Pekarskij E.K. Slovar' jakutskogo jazyka. 2-e izdanie v 3h tomah [Dictionary of the Yakut language. 2 nd edition in 3 volumes] / E.K. Pekarskij. – M.: Nauka, 1958-1959. [in Russian]
  7. Pimenova M.V., Kolesov V.V. Vvedenie v konceptologiju [Introduction to conceptology] / M.V. Pimenova, V.V. Kolesov. – M.: Flinta-Nauka, 2016. – 245 p. [in Russian]
  8. Prokop'eva S.M. Problemy frazeologicheskoj obraznosti v issledovanii universal'no-tipologicheskogo i nacional'no-specificheskogo v frazeologicheskoj sisteme jazyka [The problems of phraseological imagery in the study of the universal-typological and national-specific in the phraseological system of language] / S.M. Prokop'eva. – M.: Nauka, 1995. – 163 р. [in Russian]
  9. Rahilina E.V. Kognitivnaja semantika [Cognitive semantics] / E.V. Rahilina. – M., 1998. – 302 р. [in Russian].
  10. Stepanov Yu. S. Konstanty. Slovar' russkoy kul'tury: 3-ye izd. [Constants. Dictionary of Russian Culture: 3rd ed.] / Yu. S. Stepanov – M.: Academic Project, 2004. – 992 p. [in Russian]
  11. Jazyk i nacional'noe soznanie. Voprosy teorii i metodologii / [Language and national consciousness. Questions of theory and methodology] − Voronezh: Voronezh State University, 2002. − 314 р. [in Russian]