ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ КОГНИТИВНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ ФОРМЫ ПРОШЕДШЕГО ПЕРФЕКТА И ПРОШЕДШЕГО ПЕРФЕКТА ДЛИТЕЛЬНОГО ПОД ВЛИЯНИЕМ ГАЗЕТНОГО СТИЛЯ

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.23670/IRJ.2022.116.2.102
Выпуск: № 2 (116), 2022
Опубликована:
2022/02/17
PDF

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ КОГНИТИВНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ ФОРМЫ ПРОШЕДШЕГО ПЕРФЕКТА И ПРОШЕДШЕГО ПЕРФЕКТА ДЛИТЕЛЬНОГО ПОД ВЛИЯНИЕМ ГАЗЕТНОГО СТИЛЯ

Научная статья

Ширяева А.С.*

Челябинский государственный университет, Челябинск, Россия

* Корреспондирующий автор (nancyn8357[at]yahoo.com)

Аннотация

Цель исследования – рассмотрение особенностей реализации дополнительных значений формы прошедшего перфекта, приобретаемых под влиянием контекста и особенностей публицистического стиля на примере Би Би Си Новостей. В статье устанавливается набор сем прошедшего перфекта, определяется роль контекста при формировании дополнительных когнитивных значений, акцентируется инвариант прошедшего перфекта. В ходе работы используется функционально-семантический и контекстологический анализы; характеризуются ретроспективная, результативная и повествовательная функции анализируемой формы; подчеркиваются характерные особенности газетного стиля и их влияние на коннотативные значения грамматической формы. Научная новизна исследования состоит в составлении лингво-когнитивной парадигмы на основании темпорально-аспектуального принципа, метода компонентного, текстологического, семантико-функционального анализов; рассмотрении реализации значений ее конституэнтов на примере Би Би Си Новостей. В результате доказано, что под влиянием контекста форма прошедшего перфекта может приобретать дополнительные значения.

Ключевые слова: прошедший перфект, сема, инвариант, когнитивный анализ.

ADDITIONAL COGNITIVE MEANINGS OF THE PAST PERFECT AND PAST PERFECT CONTINUOUS FORMS INFLUENCED BY JOURNALISTIC STYLE

Research article

Shiryaeva A.S.*

Chelyabinsk State University, Chelyabinsk, Russia

* Corresponding author (nancyn8357[at]yahoo.com)

Abstract

The aim of the study is to examine the features of the implementation of additional values of the form of the past perfect acquired under the influence of context and features of the journalistic style using BBC News as an example. The article establishes a set of semes of the past perfect, defines the role of context in the formation of additional cognitive values, emphasizes the invariant of the past perfect. In the course of the research, the authors use functional-semantic and contextual analyses; characterize the retrospective, productive and narrative functions of the analyzed form; emphasize the characteristic features of the journalistic style and their influence on the connotative meanings of the grammatical form. The scientific novelty of the research lies in the compilation of a linguistic-cognitive paradigm based on the temporal and aspect principle, the component method, as well as the textual, semantic-functional analysis and the consideration of the implementation of the meanings of its constituents based on BBC News. As a result, the study proves that under the influence of context, the form of the past perfect can acquire additional meanings.

Keywords: past perfect, seme, invariant, cognitive analysis. Введение

Актуальность выбранной темы обусловлена потребностью анализа перфектных форм, часто используемых в презентации новостей, на основе когнитивной лингвистики. Новые условия, продиктованные современной тенденцией к постоянному использованию интернета, обращению к новостям, обуславливают ещё большую актуальность изучения именно публицистического стиля. Данное исследование является интегрированным, так как оно находится на стыке лингвистики и когнитологии. Для достижения указанной цели исследования необходимо решить следующие задачи: во-первых, классифицировать формы прошедшего перфекта; во-вторых, определить композиционно-стилистические функции; в-третьих, рассмотреть лингвистические компоненты анализируемой формы; в-четвертых, рассмотреть реализацию значений формы прошедшего перфекта на примере Би Би Си Новостей.

Методы

В ходе работы используется функционально-семантический и контекстологический анализы;характеризуются ретроспективная, результативная и повествовательная функции анализируемой формы; подчеркиваются характерные особенности газетного стиля и их влияние на коннотативные значения грамматической формы; для анализа перфектных форм используется аспектуально-темпоральный анализ.

Основные результаты

Теоретическая значимость работы состоит в определении дополнительных когнитивных значений перфектной формы прошедшего времени, реализующихся под влиянием контекста. Решение поставленных задач стало возможно благодаря теоретической базе, представленной трудами М. Я. Блоха, Б. А. Ильиша, Е. И. Шендельс, которые посвящены описанию перфектных форм [2], [7], [11]. Практическая значимостьработы заключается в том, что ее теоретические положения и практические результаты могут быть использованы в лекционных курсах и на семинарских занятиях по когнитивной лингвистике, в рамках спецкурсов по анализу грамматике английского языка.

Главной семой прошедшего перфекта является «контактность с векторным нулем, с определенным моментом в прошлом». Она эксплицирует противопоставление между прошедшим перфектным и прошедшим индефинитным. Денотат у этих форм может совпадать – действие в прошлом, – однако сигнификат у них разный. Различие между формами носит внутриязыковой характер: в наборе сем прошедшего перфекта есть сема «контактная ретроспективность по отношению к векторному нулю оси ориентации прошедшего времени», в наборе сем прошедшего неопределенного – «разобщенность с осью ориентации прошедшего времени», а следовательно исключение векторного нуля этой оси из времени действия. Важными чертами контекста, влияющими на реализацию разнообразных значений, считаются обстоятельства, а также присутствие однородного сказуемого, представленного предельным или непредельным глаголом. В соответствии с семантическими и семантико-грамматическими классификациями, жесткие границы между группами отсутствуют. Неопределенный глагол при определенном контекстологическом окружении может выражать предельное значение, но предельные глаголы, в свою очередь, не теряют значения внутреннего предела. Но, как отмечает И. П. Иванова, видовой характер глагола не является грамматической категорией, так как он не обладает соответствующими формальными признаками [6, C.49]. Но его свойство сопоставляться со значением видовой формы, либо если видовой характер противопоставляется видовому значению формы, видоизменять это значение показывает на наличие в нем грамматического начала.

По аспектуально-темпоральному принципу варианты прошедшего перфекта классифицируются на прошедшее перфектное-эксклюзивное, прошедшее перфектное-кратное, прошедшее перфектное-инклюзивное. Инвариантное значение данной формы – предшествование векторному нулю оси ориентации прошедшего времени при обязательной контактной ретроспективности действия или периода по отношению к векторному нулю, описывается через набор дифференциальных семантических признаков. Набор дифференциальных признаков мы будем рассматривать, как семантический потенциал формы, реализующийся в вариантах формы: контактная ретроспективность действия, локализованность, нелокализованность действия во времени, завершенность или пересеченность действия, препозиция действия моменту речи в прошлом. З. Я. Тураева отмечает, что на грамматические формы накладываются дополнительные значения, которые приобретают единицы различных уровней.

В ходе функционально-семантического и контекстологического анализа прослеживается реализация коннотативных значений форм прошедшего перфекта, также возможно рассмотреть влияние функционального стиля на реализацию дополнительных значений, оттенков когнитивных функций форм прошедшего перфекта.Выделяются ретроспективная и результативная функции, которые форма прошедшего перфекта может реализовывать. Они рассматриваются как композиционные функции, так как считаются характерными особенностями формы принимать участие в определении различного рода глубинных связей между частями текста. Вариант формы, выделенный по аспектуально-темпоральному принципу, и композиционная функция могут находиться в отношениях конъюнкции, то есть соединительной связи. Ретроспективность и результативность выражаются не только на грамматическом уровне, но и на других уровнях. Взаимосвязь элементов разных уровней полностью реализуется в тексте. Ретроспективность и результативность позиционируются как элемент структуры широкого контекста. Функция ретроспективности может совмещаться равно как со значением эксклюзивности, так и со значением инклюзивности и кратности. Третья функция прошедшего перфекта – это повествовательная. При данной функции действия следуют друг за другом. Композиционная функция формы в сочетании с другими составляющими контекста используется в создании разнообразных ассоциаций, динамических связей, во взаимодействии различных временных планов. Для того, чтобы реализовать функцию результативности необходим благоприятный контекст, который влияет на появление значения — «имплицирование состояния, явившегося результатом выраженного эксплицитно действия». Именно это значение отличает прошедшее перфектное в результативной функции от противопоставленной по композиционному принципу ретроспективной функции. Оно проявляется в предельных глаголах, и в глаголах двойственного видового характера, которые лексически передают действие, связанное с изменением субъекта или объекта действия. Таким образом, наряду с временными отношениями прошедшее перфектное результативное передает причинно-следственные отношения – имплицирует состояние, возникшее как результат свершившегося действия в прошлом. Действие это, как правило, однократное и рассматривается в целостной совокупности. Эта функция производная от семы «контактность с векторным нулем».

Согласно определению З. Я. Тураевой, инвариантное значение есть общая черта единиц, которые принадлежат одному классу, сохраняющаяся во всех случаях употребления этих единиц; это понятие, которое проявляется во всех вариантах знака. Инвариантный признак прошедшего перфекта – предшествие по отношению к векторному нулю оси ориентации прошедшего времени при обязательной контактной ретроспективности действия или периода относительно определенного момента в прошлом. Таким образом, лингвокогнитивная парадигма формы прошедшего перфекта представлена следующим семантическим потенциалом:

  • предшествие по отношению к другому действию, находящемуся на отрицательном векторе оси ориентации прошедшего времени;
  • контактная ретроспективность действия по отношению к векторному нулю оси ориентации прошедшего времени;
  • контактная ретроспективность по отношению к векторному нулю периода, в течение которого возможно повторение действия;
  • пересеченность или завершенность действия;
  • единичность действия;
  • кратность действия;
  • временная отнесенность действия;
  • неопределенность действия во времени [10, C.180]

Под влиянием контекста и определенной комбинации сем, форма прошедшего перфекта приобретает дополнительные когнитивные значения. В данном случае рассмотрим влияние именно публицистического стиля на данный процесс. В настоящее время газетный стиль имеет особую популярность, так как новости занимают особое место в жизни общества [1, C.35]. Цель этого функционального стиля – это репрезентация актуальной на момент речи информации, в ее обобщенном, структурированном варианте, при обязательном влиянии на читающего и формировании общественного мнения. Публицистический стиль проявляется в разнообразных вариантах: газетный – статьи, объявления, заметки, анонсы; телевидение – освещение событий, интервью, документальные фильмы; устные выступления – дебаты, монологические выступления политиков, пожелания, агитация; реклама – буклеты, баннеры, флайеры; коммуникация – выступления политических лидеров. Лексическим признаком газетного стиля является наличие определенных клише, которые постоянно повторяются. Эмоционально-оценочная лексика может отражать негативную критику автора, либо позитивный отзыв. Повторы присуще не только лексическому уровню, но и морфологическому – употребление определенных грамматических явлений, такие как императивные формы; в синтаксисе – императивные форм глаголов, риторические вопрос, предложения с обратным порядком слов. Если выделить основные черты публицистического стиля на разных уровнях языка, то основными яркими чертами будут следующие: на языковом уровне – лексические единицы разнообразной стилистической принадлежности, газетизмы, то есть слова, которые в основном употребляются именно в этой стилистике и практически не употребляются в других функциональных стилях, тропы, то есть такие лексические единицы, которые употребляются не в прямом, а в переносном смысле с целью большего эмоционального эффекта, клише, отличительной чертой которых будет эмоциональная нагрузка на сказанное; на морфологическом уровне – существительные единственного числа со значением собирательности, превосходные степени прилагательных, так как такая лексика отличается большей выразительностью, повелительные формы, так как одна из основных функций – это побуждение к действию, либо агитационный характер, события прошлого описываются не использованием прошедших форм глаголов, а наоборот, настоящими, чтобы читатель чувствовал свое участи в событиях; на синтаксическом уровне – обратный порядок слов, с целью привлечения внимания к наиболее важному аспекту информации [5, C.289]. Основная функция языка – коммуникативная, соответственно она проявляется во всех функциональных стилях речи. Публицистический стиль предполагает взаимодействие, интерактивность между разными группами, слоями населения, следовательно вышеуказанная функция необходима для общения, сообщения информации определенным образом, стилем. Все вышеуказанные черты будут важными при формировании значения, которое форма прошедшего перфекта приобретать под влиянием газетного стиля. Практическим материалом послужат примеры Би Би Си Новостей, как ярких представителей современного английского языка публицистического стиля. Иногда новости, представленные в интернете, относят не только к публицистическому стилю, но и новому так называемому «интернет-стилю» [8, C.91]. Анализ выполняется в следующей последовательности: определение основного значения прошедшего перфекта: эксклюзивного, инклюзивного или кратного; затем устанавливается набор сем; определяется функция формы; последнем этапом под влиянием контекста определяется дополнительное когнитивное значение.

В статье «То и дело «сильнейшая засуха» в Калифорнии» содержится яркий пример прошедшего перфекта инклюзивного.

Thedryconditionsdidn'tstartin 2014, however, therehadbeenadroughtforyearspriortoOrovillerecordingitshistoriclowlevel [9]. / Засушливые условия начались не в 2014 году, однако до того, как Оровилл зафиксировал свой исторически низкий уровень, была засуха в течение многих лет. (Здесь и далее перевод выполнен автором статьи. – А. Ш.).

Для прошедшего перфекта инклюзивного характерна сема «локализованность действия во времени», которая представлена в примере в виде действия, происходящего до 2014 года. Сема «учет определенного момента в прошлом, являющегося точкой отсчета на отрицательной оси, при длительности предшествующего действия» отражается тем фактом, что засуха длилась на протяжении нескольких лет, что выражено лексически «foryears» и продолжалось до определенного момента в прошлом, до 2014 года. Оби вышеупомянутые семы связаны между собой и дополняют друг друга. Композиционно-стилистическая функция в данном случае ретроспективная. Однонаправленность временного потока здесь нарушено, время – обратимо, этот эффект создается формой прошедшего перфекта. Когнитивное значение исходя из анализа – устойчивость действия или явления.

Indeed, the US space agency's Earth Observatory had warned that the multi-year drought was having a wider impact on the region. Among its effects was a contribution to "unusually active and destructive" fire seasons and poor yields from agricultural land [9]. /Действительно, Обсерватория Земли космического агентства США предупредила, что многолетняя засуха имеет более широкое влияние на регион. Среди его последствий был вклад в «необычайно активные и разрушительные» сезоны пожаров и низкие урожаи сельскохозяйственных земель.

Данный отрывок – это продолжение статьи о засухе в Калифорнии, оба эти параграфа взаимосвязаны. Форма прошедшего перфекта «hadwarned» (предупредила) имеет значение эксклюзивности. Данное действие расположено на отрицательном векторе оси ориентации прошедшего времени, и оно не разобщено с точкой отсчета этой оси, как известно из примера выше – это 2014 год. Анализируемое действие контактирует с точкой отсчета, 2014 год, обсерватория предупредила о засухе, форма прошедшего перфекта со значением эксклюзивности, и засуха продолжалась годы, форма прошедшего перфекта инклюзивного, и однократное действие, «hadwarned» (предупредила), и длительное, «hadbeen» (была), предшествовали векторному нулю оси ориентации прошедшего времени, 2014 году. Глагол «hadwarned» (предупредила) выполняет грамматическую функцию глагола, вводящего косвенную речь. Композиционно-стилистический потенциал отражает создание дополнительного временного плана. Когнитивная функция, исходя из анализа, выражение экспозиции или пролога действия.

Пример перфекта кратного – в статье о том, что пандемия изменила способ путешествия навсегда.

Airbnb, whichwaslaunchedin 2007, alsoannouncedithadpassedonebillionguestarrivalsatitslistingsaroundtheworld [3]. / Эйрбиэнби, который был запущен в 2007 году, также объявил, что в своих объявлениях по всему миру он принял миллиард прибывших гостей.

Форма прошедшего перфектного кратного создает другую временную отнесенность. Для реализации значения необходим благоприятный контекст, в данном случае это фраза «hadpassedonebillionguestarrivals» (принял миллиард прибывших гостей). Кратность заключается в том, что регулярные визиты гостей отмечались на постоянной основе в силу пандемии. Предшественность действия подтверждается согласованием времен. Сема «локализованность действия во времени» при кратном действии не реализовывается. Результативная композиционно-стилистическая функция так же способствует формирования дополнительного когнитивного значения – эмоциональная окраска ситуации. Использовании перфектной формы автором в данной конкретной ситуации объясняется не привлечением внимания к частоте действия, а акцентирование эмоциональной напряженности через кратность действия.

MrLaundrie'ssisterCassandratoldABCNewsshehadmostlybeenlearningwhathasbeenhappeningfromthenews [4]. /Сестра мистера Ландри Кассандра рассказала ABCNews, что в основном узнала о происходящем из новостей.

В первой части этого предложения содержится прошедшее перфектное длительное эксклюзивное. Сема «предшественности действия векторному нулю оси ориентации прошедшего времени» объясняется тем, что всю информацию сестра Мистера Ландри узнала обо всем до рассказа об этом компании ABCNews, глагол «told» будет являться в данном случае векторным нулем оси отсчета прошедшего времени. Контактная ретроспективность действия, выраженного прошедшим перфектным длительным, обеспечивается актуальностью информации на момент речи. Сема «Длительность единичного действия» характерна именно для прошедшего перфектного длительного эксклюзивного. Данное действие, а именно «hadbeenlearning», содержит аспект продолжительности так как сестра Мистера Ландри узнавала обо всем на протяжении какого-либо периода времени, при этом главенствующей семой является «единичность действия» так, как в данном примере важно само свершение действия, а не период времени, который был затрачен. Композицинно-стилистическая функция показывает обратимость временного потока, что может быть доказано грамматическим явлением, использованном в этом примере – согласование времен. Дополнительным когнитивным значением будет – создание дополнительного временного плана.

ThisweeklocalpolicesaidtheyhadbeentryingtospeaktoMrLaundriebuthewasrefusingtotalk [4]. / На этой неделе местная полиция заявила, что они пытались поговорить с мистером Ландри, но он отказывался говорить.

В данном примере мы имеем дело с прошедшим перфектом длительным инклюзивным. Именно данное значение отличается семой «включение векторного нуля в протяженность действия». Местная полиция пыталась поговорить с Мистером Ландри на протяжении определенного периода времени, о чем свидетельствует вышеуказанная сема. Более того, это же значение доказывается и лексически: в данной форме перфекта употреблен глагол «try» после него стоит инфинитив, следовательно, исходя из грамматической формы, автором подчеркиваются все приложенные усилия сотрудников полиции. Сему длительности подчеркивает и употребленный в форме прошедшего длительного глагол «refuse» в другой части предложения. Композиционно-стилистическая связующая функция объединяет в данном примере различные временные пласты: предшественность действия с аспектом длительности, фоновое действие, выраженное прошедшим продолженным и обычным фактом в прошлом, представленным прошедшим простым. Таким образом, когнитивное значение – акцент на приложенных усилиях.

Shealsosaidthecouplehadbeenarguingmorefrequently [4]. / Она также сказала, что пара ссорилась чаще.

При прошедшем перфектном длительности решающая роль у контекста. Семы «включение векторного нуля в период, в течение которого возможно повторение действия» и «кратность действия» обусловлены контекстом. Значение кратности действия исходит не от формы прошедшего перфектного длительного, а от наречия частотности «frequently». Действие, выраженное прошедшим перфектным длительным кратным, характеризуется дистантным расположением относительно действий, составляющих основную сюжетную линию. Когнитивным значением будет выступать «выражение множественности событий».

Вывод

Мы можем сделать выводы,что цель исследования была достигнута, мы рассмотрели реализацию значений конституэнтов лингво-когнитивной парадигмы формы прошедшего перфекта и прошедшего перфекта длительного на примере Би Би Си Новостей. Чтобы определить когнитивные значения формы прошедшего перфекта мы использовали ряд методов в комбинации. На уровне линейных отношений использовался метод анализа компонентов формы, т.е. формы прошедшего перфекта раскладывались на семы. Целью контекстологического анализа было установление значений, появляющихся при определенном контексте. Для констатации когнитивных значений важным является изучение контекстуального окружения и связей контекстологических единиц. Контекст предполагает так же связность и взаимообусловленность этой единицы с другими единицами окружения. Формы грамматики зависимы от условий контекста. Системный лингвистический анализ заключатся в определении функции, выполняемых перфектной формой в формате определенного контекста. Для видовременной формы характерно участвовать в выражении точки зрения, в определении ассоциативных, причинно-следственных и других связей между разными пластами повествования, в составлении временной и пространственной перспективы определяется как композиционная функция. Анализ данной исследовательской работы предполагает выделение эмотивных значений, накладывающихся на базовое значение формы прошедшего перфекта. Когнитивная лингвистика предусматривает взаимодействие с ментальным процессам человека, связанных с познанием, изучением и пониманием определенных явлений, так как когнитивная лингвистика является междисциплинарной наукой. На основе такого анализа возможно выделение дополнительных когнитивных значения, которые форма прошедшего перфекта приобретает в различных контекстах. Перспективы дальнейшего исследованияпроблемы мы видим в более детальном изучении других форм перфекта в разных функциональных стилях.

Конфликт интересов Не указан. Conflict of Interest None declared.
Список литературы / References
  1. Бикмуканова С. И. Публицистический стиль и его функционирование / С. И. Бикмуканова // ScienceTime. - 2014. - № 12. – С. 35-38.
  2. Блох М. Ю. Курс теоретической грамматики английского языка / М. Ю. Блох. - М.: Вышая школа, 2008. - 383 с.
  3. BBC News [Electronic resource] // BBC News – 2021. - URL: https://www.bbc.com/news/business-58643720 (accessed: 18.09.2021).
  4. BBC News [Electronic resource] // BBC News – 2021. - URL: https://www.bbc.com/news/world-us-canada-58607813 (accessed: 18.09.2021).
  5. Голуб И. Б. Стилистика русского языка / И. Б. Голуб. – 2-е изд., испр. М.: Рольф, 1999. - 448 с.
  6. Иванова И. П. Теоретическая грамматика современного английского языка / И. П. Иванова. - М.: Высшая школа, 1981. – 200 с.
  7. Ильиш Б. А. Структура современного английского языка / Б. А. Ильиш. - Просвещение, 1971. – 312 с.
  8. Королева Т. А. О понятии «функциональный стиль» в современной лингвистике / Т. А. Королева // Фундаментальные и прикладные исследования: проблемы и результаты. - 2013. - № 5. – С. 91-97.
  9. Kinver M. Then and now: A ‘megadrought’ in California [Electronic resource] / M. Kinver // BBC News. - 2021. - URL: https://www.bbc.com/news/science-environment-56225862 (accessed: 18.09.2021).
  10. Тураева З. Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное / З. Я. Тураева. - Либроком., 2009. - 219 с.
  11. Шендельс Е. И. Многозначность и синонимия в грамматике / Е. И. Шендельс. - М.:Вышая школа, 1970. – 204 с.

Список литературы на английском языке / References in English

1. Bikmukanova S. I. Publicisticheskij stil' i ego funkcionirovanie [Publicistic style and its functioning] / S. I. Bikmukanova // Science Time. – 2014. №12. – P. 35-38. [in Russian]

2. Blokh M. Yu. Kurs teoreticheskoj grammatiki anglijskogo jazyka [Course of theoretical grammar of the English language] / M. Yu. Blokh. – Moscow : Higher school, 2008. - 383 p. [in Russian]

3. BBC News [Electronic resource] // BBC News – 2021. - URL: https://www.bbc.com/news/business-58643720 (accessed: 18.09.2021).

4. BBC News [Electronic resource] // BBC News – 2021. - URL: https://www.bbc.com/news/world-us-canada-58607813 (accessed: 18.09.2021).

5. Golub I. B. Stilistika russkogo yazyka [Stylistics of the Russian language / I. B. Golub – 2nd – M.: Rolf, 1999. – 448 p. [in Russian]

6. Ivanova I. P. Teoreticheskaya grammatika sovremennogo anglijskogo yazyka [Theoretical grammar of modern English] / I. P. Ivanova. – M.: High school, 1981. – 200 p. [in Russian]

7. Ilyish B.Struktura sovremennogo anglijskogo jazyka [The structure of modern English] / B. A. Ilyish. - Education, 1971. - 312 p. [In Russian].

8. Koroleva T. A. O ponyatii «funkcional'nyj stil'» v sovremennoj lingvistike [On the concept of "functional style" in modern linguistics] / T. A. Koroleva // Fundamental'nye i prikladnye issledovaniya: problemy i rezul'taty [Basic and applied research: problems and results]. – 2013. №5. – P. 91-97. [in Russian]

9. Kinver M. Then and now: A ‘megadrought’ in California [Electronic resource] / M. Kinver // BBC News. - 2021. - URL: https://www.bbc.com/news/science-environment-56225862 (accessed: 18.09.2021).

10. Turaeva Z. Ya. Kategorija vremeni. Vremja grammaticheskoe i vremja hudozhestvennoe [Time category. Grammatical tense and artistic tense] / Z. Ya. Turaeva. - Librokom, 2009. - 219 p. [in Russian]

11. Shendel’s E. I. Mnogoznachnost' i sinonimiya v grammatike [Polysemy and synonymy in grammar] / E. I. Shendel’s. – M.: High School, 1970. – 204 p. [in Russian]