Pages Navigation Menu
Submit scientific paper, scientific publications, International Research Journal | Meždunarodnyj naučno-issledovatel’skij žurnal

ISSN 2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017
ЭЛ № ФС 77 - 80772, 16+

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2021.9.111.105

Download PDF ( ) Pages: 170-176 Issue: № 9 (111) Part 3 () Search in Google Scholar
Cite

Cite


Copy the reference manually or choose one of the links to import the data to Bibliography manager
Smirnova A.N., "THE PHENOMENON OF SYNONYMY IN THE ANTHROPOLINGUISTIC ASPECT". Meždunarodnyj naučno-issledovatel’skij žurnal (International Research Journal) № 9 (111) Part 3, (2021): 170. Tue. 21. Sep. 2021.
Smirnova, A.N. (2021). YAVLENIE SINONIMII V ANTROPOLINGVISTICHESKOM ASPEKTE [THE PHENOMENON OF SYNONYMY IN THE ANTHROPOLINGUISTIC ASPECT]. Meždunarodnyj naučno-issledovatel’skij žurnal, № 9 (111) Part 3, 170-176. http://dx.doi.org/10.23670/IRJ.2021.9.111.105
Smirnova A. N. THE PHENOMENON OF SYNONYMY IN THE ANTHROPOLINGUISTIC ASPECT / A. N. Smirnova // Mezhdunarodnyj nauchno-issledovatel'skij zhurnal. — 2021. — № 9 (111) Part 3. — С. 170—176. doi: 10.23670/IRJ.2021.9.111.105

Import


THE PHENOMENON OF SYNONYMY IN THE ANTHROPOLINGUISTIC ASPECT

ЯВЛЕНИЕ СИНОНИМИИ В АНТРОПОЛИНГВИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ

Научная статья

Смирнова А.Н.*

ORCID: 0000-0001-8635-6611,

Московский государственный областной университет, Москва, Россия

* Корреспондирующий автор (anna.n.aleksandrova[at]gmail.com)

Аннотация

Данная статья посвящена выявлению и изучению синонимов неоднозначной лексической единицы область в русском и region в английском языках. В работе рассматривается переносное значение лексем и определяется дата его возникновения. Путем анализа словарей синонимов отбираются соответствующие лексические единицы, изучается их семантическая структура, устанавливается время появления лексемы и время формирования рассматриваемого переносного значения, указывается частотность выявленных языковых знаков. Проводится сопоставительный анализ синонимики семантических рядов в русском и в английском языках, выявляются их особенности с позиции недавно оформившейся отрасли знания – антрополингвистики.

Ключевые слова: синонимия, многозначность, семантика, антрополингвистика.

THE PHENOMENON OF SYNONYMY IN THE ANTHROPOLINGUISTIC ASPECT

Research article

Smirnova A.N.*

ORCID: 0000-0001-8635-6611,

Moscow State Regional University, Moscow, Russia

* Corresponding author (anna.n.aleksandrova[at]gmail.com)

Abstract

This article identifies and examines synonyms of the ambiguous lexical unit oblastin Russian and region in English. The paper considers the figurative meaning of the lexemes and determines the date of its occurrence. By analyzing the dictionaries of synonyms, the author selects corresponding lexical units, examines their semantic structure, determines the time of the appearance of the lexeme and the time of the formation of the considered figurative meaning as well as indicates the frequency of the identified language signs. The article contains a comparative analysis of the synonymy of semantic rows in Russian and in English is identifying their features from the perspective of a newly formed branch of knowledge – anthropolinguistics.

Keywords: synonymy, polysemy, semantics, anthropolinguistics.

Введение

Существующая в настоящее время в лингвистической науке антропоцентрическая парадигма, предполагающая исследование человека в языке и языка в человеке, проявляется в таких областях знания, как когнитивная лингвистика, психолингвистика, лингвокультурология и др. Наибольший интерес для нас представляет антрополингвистика – недавно сформировавшаяся дисциплина, целью которой является установление особенностей человеческого мышления в разные исторические периоды путем изучения соответствующего периоду лексического состава языка [1, С. 29]. Антрополингвистические исследования лексики позволяют не просто провести диахронический анализ семантической структуры языковых единиц, но и выявить ранее скрытые исторические особенности развития культуры и мышления человека. С точки зрения антрополингвистики, важным является изучение семантических отношений языковых знаков, то есть отношений между лексическими единицами в пределах установленного лексико-семантического поля и лексико-семантической группы.

Основная часть

Одним из видов семантических отношений, приковывающих внимание исследователей с давних времен, является синонимия. Согласно Словарю лингвистических терминов О.С. Ахмановой, синонимия представляет «совпадение по основному значению (обычно при сохранении различий в оттенках и стилистической характеристике) слов, морфем, фразеологических единиц и т.д.» [2, С. 407]. Я.-Ф. Носович и Э.А. Сорокина отмечают, что «синонимия – это явление, отражающее семантические отношения языковых единиц, у которых наблюдается полное или частичное совпадение значений» [3, С. 23]. М.В. Никитин указывает, что проблема синонимии так и не получила однозначного решения, несмотря на большое количество теоретических и практических изысканий [4, С. 393].

Антрополингвистика рассматривает синонимию как явление, способное показать наиболее актуальные в определённый период историко-культурного развития общества явления, а также смену взглядов на данные явления с течением времени.

Принимая во внимание тот факт, что в центре нашего исследования находится многозначная лексема область, представляется важным изучение словарных дефиниций данного слова. Анализ толковых словарей русского языка [5], [6], [7] позволил выявить смысловые компоненты значения рассматриваемой лексемы. Важно отметить, что содержательное наполнение, представленное в указанных лексикографических источниках, является сходным. К отличиям можно отнести различную группировку смысловых компонентов и различный порядок их расположения в словарной статье:

  1. часть территории страны, государства, материка;
  2. крупная административно-территориальная единица;
  3. пространство, в котором распространено какое-либо явление;
  4. участок тела человека (или животного) и место его расположения;
  5. сфера знаний, представлений, чувств, деятельности.

Следовательно, лексема область способна вступать в синонимические отношения, группируя при этом вокруг себя множество языковых знаков, имеющих собственную семантическую структуру, состоящую из различных смысловых компонентов.

По утверждению В.Д. Черняк, синонимические отношения являются характерной чертой многозначных слов
[8, С. 27]. По причине того, что лексема область обладает разветвленной синонимической системой, в данном исследовании изучение синонимов слова область ограничено его значением (5) сфера знаний, представлений, чувств, деятельности.

Общеизвестно, что разного рода ассоциации лежат в основе формирования переносных значений слов, способствующих, в свою очередь, распространению многозначности как языкового явления. Выделение в семантической структуре слова область переносного значения является результатом поступательной работы человеческого мышления, способного на базе ассоциативных связей проводить параллели между предметами и явлениями окружающего мира.

Анализ дефиниций слова область, представленных в толковых словарях русского языка, показывает, что рассматриваемое переносное значение во всех исследованных источниках сопровождается пометой, имеющей синтаксический характер, а именно – указанием на синтаксические отношения лексемы (чего и какая), за которым следует пояснение, относящееся к сути понятия. В большинстве случаев в рамках выделенного значения наблюдается семантическое варьирование, заключающееся в возможности использования лексемы область для обозначения отрасли знаний, сферы деятельности и представлений [5], [6], [7].

К синонимам, обнаруженным у переносного значения слова область, номинирующего часть духовной и практической деятельности человека, относятся слова сфера, круг, мир, отрасль, раздел, ветвь, разветвление, поприще, нива, арена, поле, участок, фронт, плоскость.

Исследованием определений, представленных в лексикографических источниках, установлено, что каждая из указанных языковых единиц обладает сложной семантикой ввиду наличия в структуре слова смысловых компонентов, соотносимых с разными понятиями. Так, лексема сфера обнаруживает от четырех до шести лексико-семантических вариантов (в зависимости от источника), один из которых может обозначать *область деятельности, отношений или интересов, например, сфера производства / обслуживания, а также привычный для человека круг интересов или занятий: «Ульянов вошел в свою сферу и стал говорить о своей лесной службе» [9].

Лексемы круг, мир, поприще, нива, арена, поле, участок, фронт, плоскость вступают в синонимические отношения с исследуемым словом в значении *область деятельности людей, отношений или интересов, например, круг занятий, интересов, деятельности. Употребление лексемы мир связано, как правило, с духовной жизнью человека, его чувствами и переживаниями: научный мир, мир иллюзий, искусства.

Анализ источников показывает, что слова поприще и нива свойственны книжной речи: на поприще науки, избрать военное поприще [1, C. 649, 923], на ниве просвещения.

Нейтральными с точки зрения стилистической окраски являются лексемы арена, поле, участок, фронт, плоскость: выйти на научную, политическую, революционную арену; поле деятельности; участок работ, участок производства; фронт работ, трудовой/ культурный фронт.

Значение *отдельная область знаний, науки, искусства отражено в лексемах отрасль, раздел, ветвь, разветвление, например: отрасль знаний, отрасль производства; лексикография – раздел лексикологии; ветвь христианства, новая ветвь науки; «единое мировоззрение … объединяло советскую науку во всех ее разветвлениях» [9].

Исследование подтверждает, что в большей части рассмотренных языковых единиц синонимичными являются переносные значения слов, образовавшиеся на базе метафорических и метонимических преобразований.

С целью установления времени появления переносных значений лексем, обнаруживающих синонимичные связи со словом область, был проанализирован ряд исторических и этимологических лексикографических источников, позволяющих выявить изменения общественного сознания, отраженные в словаре. Важно отметить, что большая часть рассмотренных единиц зафиксирована в письменных памятниках начиная с ХI века. Однако изучение их семантической структуры показывает, что исследуемые лексико-семантические варианты сформировались спустя несколько веков после появления слова в языке, что, вероятно, отражает ступенчатый характер мыслительной деятельности человека. Так, слова круг и мир, функционирующие в древнерусском языке с ХI века, обладают разветвленной семантической структурой, что подтверждается фиксацией в Словаре русского языка ХI-ХVII веков 8 и 5 семем соответственно, внутри которых наблюдается смысловое варьирование. Важно отметить, что в структуре лексем, зафиксированных в данном лексикографическом источнике, отсутствует искомое значение *область деятельности, обнаруженное впервые в произведениях, относящихся только к ХVIII веку: «Круг дѢйствия искусств и художеств нынѢ весьма распространился» [10]. Выделенные у лексемы мир компоненты *сфера жизни, область явлений (в природе) явились основой для последующего формирования (приблизительно в конце ХVIII века) исследуемого значения, отраженного в Словаре русского языка ХVIII века, а затем в Толковом словаре русского языка Д.Н. Ушакова и Большом академическом словаре.

Расширение семантической структуры языковых единиц отрасль, раздел, ветвь, разветвление за счет появления нового мыслительного содержания датируется ХIХ-ХХ веками. Первоначальное значение лексемы отрасль, имеющей графические варианты отросль и отросель, – побег, молодое растение, отросток, послужило основой для формирования переносного значения, известного со второй половины ХVIII века. Профессор словесности Московского университета П.А. Сохацкий писал: «Петр Великий … во всѢх частях и отраслях правления .. возмог .. возвести Россию туда…» [10]. Следует отметить, что в Большом академическом словаре выделяется смысловой компонент *обособившаяся разновидность чего-либо, связанная, как правило, с деятельностью человека. В созданной А.С. Пушкиным повести «История села Горюхина» прослеживается данное словоупотребление: «Язык горюхинский есть решительно отрасль славянского» [7, С. 786].

Анализ исторической литературы показывает, что языковая единица раздел, являющаяся производной от слова делить, приобретает исследуемое значение только в ХХ веке, что отражено в Словаре русского языка С.И. Ожегова и в Малом академическом словаре под редакцией А.П. Евгеньевой [6], [9]. Интересным, на наш взгляд, представляется то, что корень глагола делить, содержащийся в словах раздел, удел, предел, доля, имеет значение *то, что отделяется, часть, то есть в смысловой структуре данных слов четко прослеживается семантический компонент *отграничение, предел, раздел, свойственный семантике лексемы область.

Славянское существительное ветвь с первоначальным значением *то, что отходит в сторону, вьется; отросток [11, С. 55] приобретает смысл *отрасль деятельности, область знания в ХVIII веке: «Царь Иван Васильевичь … чрез сию новую вѣтвь купечества дал им великие вольности» [10], вѣтьви сельскаго хозяйства, вѣтви Философии [10]. Важно подчеркнуть, что лексема разветвление получает данное лексикографическое определение только в 60-е годы ХХ века в Малом академическом словаре. Переносное значение слова разветвление, представленное в словарях, вышедших до 60-х годов ХХ века, сводится к обозначению части или ответвления чего-либо.

Преобразование содержания лексической единицы поприще, заимствованной из старославянского, выглядело следующим образом: первоначальное значение *путь, где идут, что топчут трансформировалось в *место совершения каких-либо действий [11, С. 318], которое приблизительно в первой половине ХIХ века начало употребляться для обозначения сферы деятельности. В пьесе А.Н. Островского «Без вины виноватые» главная героиня Е.И. Кручинина говорит: «Господа, я предлагаю тост за всех служителей искусства, за всех тружеников на этом благородном поприще» [12, С. 665]. Заметим, что в современных лексикографических источниках значение *сфера деятельности, считающееся основным, снабжено пометой книжное, то есть преобладает в книжной речи. Принадлежность к высокому стилю свойственна и слову нива, употребляемому в переносном значении, начиная с второй половины ХIХ века.

Лексема поле, впервые зафиксированная в письменных источниках в значении *поле, открытая местность, в начале ХIХ века приобретает оттенок поприще, например, «смело выступаю на обширное поле красноречия»
[12, С. 482], «…выступил на широкое поле золотопромышленности» [12, С. 482].

Изменение семантики существительного участок, репрезентирующего область какой-либо деятельности, датируется началом ХХ века. Лексема участок образована от слова участь, первоначальный смысл которого *доля, часть того, что делилось. Последнее, в свою очередь, восходит к существительному часть, что означает *доля, кусок [11, С. 456]. Родственными с точки зрения словообразовательных связей являются лексемы участь, участок, часть, счастье, причастие, в смысловой структуре которых прослеживается сема *разграничение, предел.

Существительное плоскость, образованное от древнерусского прилагательного плоскый, отмечается в лексикографических источниках с 1762 года [13, С. 43]. Уже в словаре Д.Н. Ушакова указано, что рассматриваемое слово обладает специализированным математическим значением – пересечение плоскостей [14]. Переносное значение *область, сфера, круг отношений закрепляется в семантике языковой единицы во второй половине ХIХ века: «… из плоскости бесполезных исторических рассуждений» [15, С. 718].

Заметим, что некоторые выявленные лексические единицы были заимствованы из европейских языков в так называемый научный период в качестве терминов. Так, слово сфера, известное в русском языке приблизительно с ХVIII века и первоначально функционировавшее как математический термин в значении шар, со временем приобрело компонент *область деятельности, искусства, что подтверждается его использованием в рассматриваемом значении в работах многих известных деятелей искусства, среди которых можно выделить литературного критика, писателя и публициста Н.Г. Чернышевского: «Обыкновенно говорят, что содержание искусства есть прекрасное; но этим слишком стесняется сфера искусства» [16, С. 633].

Лексема арена, согласно данным этимологического словаря Г.П. Цыганенко, появилась в языке ХVIII веке как заимствование из латинского для обозначения площадки, посыпанной песком [11, С. 19]. Будучи внесенным в толковый словарь, описывающий лексику ХVIII века, данное слово отражало названное выше значение [10]. Смысловой компонент *поприще, область деятельности начинает появляться лишь с 40-х годов ХIХ века, например, русский историк В.О. Ключевский в своем «Курсе русской истории» использовал рассматриваемую нами лексему в переносном значении: «Отдаленное положение Новгорода ставило его вне круга русских земель, бывших главной ареной деятельности князей» [17, С. 135].

Единица фронт была известна в русском языке как заимствование из французского. Согласно данным словаря П.Я. Черных, в начале ХVIII века преобладала форма фрунт, обусловленная, вероятно, распространением французского языка и желанием произносить слова на французский манер [13, С. 325]. Употребление лексемы фронт для обозначения какой-либо сферы или области деятельности зафиксировано в Толковом словаре Д.Н. Ушакова, а также в Большом академическом словаре: «Вот что значит перевести армию на хозяйственный фронт» [18, С. 788].

Данные лексикографических изданий свидетельствуют о том, что лексема область, представляющая доминанту исследуемого синонимического ряда, приобретает переносное значение *круг деятельности, отрасль знаний в начале ХVI века, что подтверждается следующим примером: «Турские князи, мужи областию воинскаго дѢла великие…»
[19, С. 68]. Однако широкое использование данное словоупотребление приобретает чуть позже, в ХVIII веке. Анализ исторических источников показывает, что рассматриваемое значение впервые появляется именно у слова область.

Интересным, на наш взгляд, является то, славянские языковые единицы, возникшие одновременно со словом область, приобретали смысловой компонент *область деятельности, представлений, сформированный на основе метафорического переосмысления языковых знаков, только начиная с ХVIII века. Возможно, причиной массового преобразования семантической структуры исследованных языковых единиц явилось как поступательное развитие науки в целом, так и выделение отдельных областей научного знания в частности, обусловленное изменениями в мышлении человека. Важно отметить, что переносное значение слова область шире переносных значений большинства синонимов.

Необходимо подчеркнуть, что все рассмотренные существительные функционируют в современном языке. Лексема область отличается нейтральностью, а такие лексемы как нива, поприще свойственны книжной речи и отличаются высокой стилистической окраской.

Словарь Н.М. Шанского, включающий 4000 наиболее употребительных слов русского языка, отобранных на базе анализа частотных, тематических, двуязычных словарей, содержит лексемы область, круг, мир, участок, фронт в рассматриваемом значении. У лексемы поле, представленной в данном пособии, отсутствует исследуемый компонент значения [20]. Анализ частотности рассматриваемых лексических единиц показал, что 50% исследованных слов (область, мир, сфера, круг, отрасль, поле, участок, фронт) включены в частотный список имен существительных, включающий 1000 наиболее распространенных языковых единиц [21]. Наименее частотными оказались лексемы разветвление, поприще и нива [21].

Анализ двуязычных лексикографических источников показал, что эквивалентом русской лексемы область в английском языке является обладающая сходной семантической структурой лексема region, использующаяся для обозначения административного деления «one of the areas that a country is divided into» [22], большой территории, не имеющей четких границ «a large area of land without exact limits» [22], частей тела «parts of the body» [22], области деятельности и знаний «nonmaterial area relating to a particular activity, branch of knowledge; realm or sphere of something» [23].

Выделение в смысловой структуре рассматриваемого слова переносного значения, связанного с областью деятельности и сферой знаний, датируется ХVII веком. Так, английский священник, писатель, историк Т. Фуллер использовал данное слово в переносном смысле: «Seeing the whole mistery of Heraldry, dwells more in the region of fansie, than judgment» [23]. В работах известного английского лексикографа С. Джонсона встречается исследуемое словоупотребление: «Barbarians, by whom every region of science is equally laid waste» [23].

Проведенный анализ лексикографических источников позволил выявить следующие синонимы лексемы region в рассматриваемом значении: domain, realm, province, field, area, arena, scope, sphere, territory.

Важно отметить, что почти все исследуемые единицы обладают разветвленной сетью значений, что указывает на неоднозначность их семантической структуры. Так, лексема realm, будучи заимствованием из французского, появилась в английском языке в начале ХIV века и использовалась для обозначения королевства или территории, находящейся под одной властью.

Для конца среднеанглийского – начала ранненовоанглийского периодов было характерно употребление данного слова в значении the kingdom of heaven (царство небесное) [23]. Согласно данным Online Etymology Dictionary, переносное значение «sphere of activity; area of influence and power» появилось в конце ХIV века [24]. Современное значение *an area of activity, interest or knowledge может быть проиллюстрировано следующим примером: «the research has opened up new realms for investigation» [22]. Важно отметить, что рассматриваемая лексема восходит в праиндоевропейскому корню *reg, который послужил основой для образования лексемы region.

Лексема field, относящаяся к исконной лексике, согласно Oxford Advanced Learner’s Dictionary обнаруживает 12 смысловых компонентов в своей семантической структуре, один из которых – «a particular activity that somebody works in or is interested in» [22], например, new field of study, to work in the field of education. В соответствии с данными Online Etymology Dictionary, исследуемый компонент значения появился в середине ХIV века.

Смысловое наполнение an area of knowledge, activity (usually familiar/unfamiliar), somebody’s responsibility появилось у лексемы territory в середине ХVII века и отражается в работах епископа англиканской церкви Э. Рейнольдса: «[Going] beyond their owne bounds, into the Territories (as I may so speake) of another Science» [23].

Существительное territory появилось в английском языке в конце ХIV века и обладало значением земля, находящаяся во власти города или государства (land under the jurisdiction of a town, state) [24]. В современном английском языке исследуемая лексема приобретает специализированное значение в зоологии – «an area selected by an animal or a group of animals and defended against other» [23], в медицине – «the region of the body or of an organ served by a specific nerve» [23], в спорте – «an area defended by a team or player in a game such as football, hockey, baseball» [23].

Лексема arena, пришедшая в английский язык из латинского в первой четверти ХVII века, служила обозначением центральной части амфитеатра, в которой происходили театральные представления [23]. Переносное значение, подразумевающее использование рассматриваемой единицы в значении *sphere of conflict или *any sphere of public action [23], оформилось спустя два века после появления слова в языке. Так, например, Т.Р. Мальтус, английский ученый, священник, экономист в работе «An Essay on the Principle of Population» использовал исследуемое слово в переносном значении: «a large arena for the employment of an increasing capital» [23]. Примерами употребления данной лексемы в современном английском языке могут служить следующие выражения: political arena, international arena, commercial arena, public arena [22].

Появление существительного province, заимствованного из старофранцузского, датируется серединой ХIV века. К первоначальным смысловым компонентам рассматриваемого слова относились следующие: страна, территория, административное деление [23]. Начиная с конца ХIV – начала ХV веков данному слову свойственно значение епархия, которое сохранилось и в современном английском языке, например, «metropolitan province of Canterbury» [23]. Важно отметить, что смысловой компонент епархия был частью семантической структуры русской лексемы область на рубеже ХI – ХIII веков [25, С. 489-490]. Согласно Online Etymology Dictionary, переносное значение область деятельности, интересов формируется в начале ХVII века [24]. Так, английский историк, философ, политик Ф. Бэкон в своих трудах использовал лексему province в исследуемом переносном значении: «…certainly this is a province for men of the first rank» [23]. Для современного языка характерно использование значения область знаний, деятельности, интересов и ответственности, например, *this is the province of higher management, it is outside my province [22].

Существительное scope, пришедшее в английский язык из итальянского в ХVI веке, приобретает переносное значение «The sphere or area over which any activity operates or is effective; the field covered by a branch of knowledge» [23] в первой четверти ХIХ века, например, «…the scope of our own arguments» [23]. Лексема domain, будучи заимствованием из французского языка, в период своего появления (ХVII век) номинировала территорию (земли), на которой была распространена чья-либо власть, а также наследуемое имущество [23]. В ХVIII веке на базе рассмотренного значения образовались смысловые компоненты *область/сфера деятельности, влияния, владения и *область/сфера мысли, действия, знаний, например, domain of Science, domain of Art [23]. В качестве основного в Oxford Advanced Learner’s Dictionary выступает значение *область знаний, деятельности«financial matters are her domain» [22].

Существительное sphere восходит к греческому sphaira (σϕαῖρα), что означает шар [24]. В соответствии с данными Oxford English Dictionary, значение область деятельности выделяется в ХVII веке и прослеживается в следующих выражениях: sphere of action, sphere of activity, sphere of operation, sphere of authority [23]. Пришедшее в английский язык в начале ХVI века латинское существительное area на современном этапе языкового развития имеет разветвленную семантическую структуру, включающую более 6 семем. На базе основного компонента значения, подразумевающего описание территории, формируется переносное значение область деятельности, отрасль знаний, относящееся к началу ХIХ века. Так, например, выражения area of literature, area in the philosophy of the mind, area of expertise, area of knowledge [23] свидетельствуют об употреблении существительного area в переносном значении.

Согласно данным Oxford English Dictionary, наиболее частотными являются лексемы region, field и area, что подтверждается частотой их употребления – от 100 до 1000 включений на 1 000 000 единиц. Оставшиеся слова относятся к категории, частота употребления которых варьируется от 10 до 100 раз на 1 000 000 единиц [23].

Заключение

Проведенный анализ дефиниций лексемы область и ее английского эквивалента region показал наличие сходного компонентного состава на современном этапе языкового развития, несмотря на их функционирование в разных лингвокультурах. Выявленные синонимы лексем область и region, образованные путем метафорического или метонимического переноса, шире представлены в русском языке. Среди единиц русского языка выявлены стилистические окрашенные лексемы, все рассмотренные единицы являются многозначными.

Анализом установлено, что появление переносного значения у английской лексемы region относится к концу ХVII века, у русской лексемы область исследуемое значение впервые зафиксировано в ХVI веке, однако наибольшее распространение получает только в ХVIII веке. Важно отметить, что переносные значения, образованные на основе ассоциативных связей, сформировались спустя несколько веков после появления слова в языке, что отражает ступенчатый характер мыслительной деятельности человека. Так, формирование большей части переносных значений английских лексем относится к ХVII – ХVIII векам, а в русском языке данное преобразование происходит несколько позже – на рубеже ХVIII-ХIХ веков, что свидетельствует о постепенном становлении способности мыслить ассоциативно.

Раннее преобразование семантической структуры английских лексем по сравнению с русскими языковыми единицами может быть объяснено ускоренными темпами развития английского общества, обусловленными произошедшей в стране революцией, промышленным переворотом и появлением отдельных отраслей знания. Данные общественные изменения, связанные с эволюцией сознания человека, нашли отражение в наиболее подвижном элементе языковой системы – в лексике.

Наличие большого количества синонимов у разноязычных лексем область и region, появившихся в русском и в английском языках в период социальных, культурных и экономических преобразований, подтверждает тезис антрополингвистики о поэтапном развитии человеческого мышления, о способности сознания человека отмечать происходящие в обществе изменения и осмысливать их, что отражается появлением новых смысловых компонентов в усложняющейся семантической структуре языковых знаков.

Конфликт интересов

Не указан.

Conflict of Interest

None declared.

Список литературы / References

  1. Гринев-Гриневич С.В. Теория языка: антрополингвистика / С.В. Гринев-Гриневич, Э. А. Сорокина, Л. Г. Викулова. М.: ВКН,  – 256 с.
  2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. М.: КомКнига, 2007. – 576 с.
  3. Носович Я.Ф. Синонимия в отраслевых терминологиях: особенности проявления в языках медицины и лингвистики / Я.Ф. Носович, Э.А. Сорокина // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2020. – № 2. – С. 22–33.
  4. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики / М.В. Никитин. – Спб., 2007. – 819 c.
  5. Большой толковый словарь русского языка. / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. – СПб.: Норинт, 2000. – 1536 с.
  6. Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н.Ю. Шведовой. – М.: Рус. яз., 1986. – 797 с.
  7. Словарь современного русского литературного языка. Издательство Академии Наук СССР. Москва-Ленинград. – Том VIII. – 1959. – 1840 с.
  8. Черняк В.Д. Лексикология. Синонимы в русском языке / В.Д. Черняк. Москва: Издательство Юрайт, 2021. – 154 с.
  9. Словарь русского языка: в 4-х т./ АН СССР, Ин-т рус.яз.: под ред. А.П. Евгеньевой. [Электронный ресурс]. URL: https://rus-academic-dict.slovaronline.com/ (дата обращения: 20.04.2021).
  10. Словарь русского языка XVIII века / АН СССР. Ин-т рус. яз.; Гл. ред.: Ю. С. Сорокин. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние. [Электронный ресурс]. URL: http://feb-web.ru/feb/sl18/slov-abc/ (дата обращения: 15.05.2021).
  11. Цыганенко Г.П. Этимологический словарь русского языка / Г.П. Цыганенко. К.: 1989. – 511 с.
  12. Словарь современного русского литературного языка. Издательство Академии Наук СССР. Москва-Ленинград. – Том Х. – 1960. – 893 с.
  13. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка / П.Я. Черных: в 2 тт. – Т. 2. – М.: Рус.яз. – 1999. – 560 с.
  14. Толковый словарь русского языка под. ред. Д.Н. Ушакова. Москва, ОГИЗ. [Электронный ресурс]. URL: https://ushakovdictionary.ru/ (дата обращения: 10.05.2020).
  15. Словарь современного русского литературного языка. Издательство Академии Наук СССР. Москва-Ленинград. – Том IХ. – 1959. – 747 с.
  16. Словарь современного русского литературного языка. Издательство Академии Наук СССР. Москва-Ленинград. – Том ХIII. – 1962. – 758 с.
  17. Словарь современного русского литературного языка. Издательство Академии Наук СССР. Москва-Ленинград. – Том I. – 1950. – 445 с.
  18. Словарь современного русского литературного языка. Издательство Академии Наук СССР. Москва-Ленинград. – Том ХVI. – 1964. – 809 с.
  19. Словарь русского языка XI – XVII вв. АН СССР, Ин-т рус. яз.; редкол.: Д.Н. Шмелев (отв. ред.) [и др.]. Выпуск 12 (О-Опарный). Москва: Наука, 1987. – 386 с.
  20. 4000 тысячи наиболее употребительных слов русского языка // под ред. Н.М. Шанского. Москва, издательство «Русский язык», 1981. – 368 с.
  21. Ляшевская О. Н. Частотный словарь современного русского языка (на материалах Национального корпуса русского языка) / О. Н. Ляшевская, С. А. Шаров,. М.: Азбуковник, 2009. [Электронный ресурс]. URL: http://dict.ruslang.ru/ (дата обращения: 20.07.2021).
  22. Oxford Advanced Learner’s Dictionary [Electronic resource]. URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ (accessed: 28.02.21).
  23. Oxford English Dictionary (OED) [Electronic resource]. URL: https://www.oed.com/ (accessed: 15.07.21).
  24. Online Etymology Dictionary [Electronic resource]. URL: https://www.etymonline.com/ (accessed: 25.04.2021).
  25. Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.): В 10 т. / РАН. Ин-т рус. яз.: Гл. ред. Р.И. Аванесов, И.С. Улуханов. Т. 5. – 2002. – 647 с.

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Grinev-Grinevich S. V. Teorija jazyka: antropolingvistika [Language theory: anthropolinguistics] / S. V. Grinev-Grinevich, E. A. Sorokina, L. G. Vikulova. Moscow: VKN, 2021. – 256 p. [in Russian]
  2. Akhmanova O. S. Slovar’ lingvisticheskikh terminov [Dictionary of linguistic terms] / O. S. Akhmanova. Moscow: KomKniga, 2007. – 576 p. [in Russian]
  3. Nosovich Ya. F. Sinonimija v otraslevykh terminologijakh: osobennosti projavlenija v jazykakh mediciny i lingvistiki [Synonymy in industry terminology: features of its manifestation in the languages of medicine and linguistics] / F. Nosovich, E. A. Sorokina // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta [Bulletin of the Moscow State Regional University]. Series: Linguistics. 2020. – No. 2. – pp. 22-33 [in Russian]
  4. Nikitin M. V. Kurs lingvisticheskojj semantiki [Course of linguistic semantics] / M. V. Nikitin. – St. Petersburg, 2007 – 819 p. [in Russian]
  5. Bol’shojj tolkovyjj slovar’ russkogo jazyka [A large explanatory dictionary of the Russian language] / Cimpiled and edited by S. A. Kuznetsov. – St. Petersburg: Norint, 2000. – 1536 p. [in Russian]
  6. Ozhegov S. I. Slovar’ russkogo jazyka [Dictionary of the Russian language] / S. I. Ozhegov. Edited by Yu. Shvedova. – M.: Rus. yaz., 1986. – 797 p. [in Russian]
  7. Slovar’ sovremennogo russkogo literaturnogo jazyka [Dictionary of the modern Russian literary language]. Publishing House of the USSR Academy of Sciences. Moscow-Leningrad. – Volume VIII. – 1959. – 1840 p. [in Russian]
  8. Chernyak V. D. Sinonimy v russkom jazyke [Lexicology. Synonyms in Russian] / V. D. Chernyak. Moscow: Publishing house Jurajjt, 2021 – 154 p. [in Russian]
  9. Slovar’ russkogo jazyka: [Dictionary of the Russian language: in 4 volumes] / USSR Academy of Sciences, edited by P. Evgenieva. [Electronic resource]. URL: https://rus-academic-dict.slovaronline.com/ (accessed: 20.04.2021) [in Russian]
  10. Slovar’ russkogo jazyka XVIII veka [Dictionary of the Russian language of the XVIII century] / USSR Academy of Sciences; Gl. edited Yu. S. Sorokin — L.:. [Electronic resource] URL: http://feb-web.ru/feb/sl18/slov-abc/ (accessed: 15.05.2021) [in Russian]
  11. Tsyganenko G. P. Ehtimologicheskijj slovar’ russkogo jazyka [Etymological dictionary of the Russian language] / P. Tsyganenko. K.: 1989. – 511 p. [in Russian]
  12. Slovar’ sovremennogo russkogo literaturnogo jazyka [Dictionary of the modern Russian literary language]. Publishing House of the USSR Academy of Sciences. Moscow-Leningrad. – Vol Kh.-1960 – 893 p. [in Russian]
  13. Chernykh P. Ya. Istoriko-ehtimologicheskijj slovar’ sovremennogo russkogo jazyka / P. Ya. Chernykh [Historical and etymological dictionary of the modern Russian language]: in 2 volumes. – Vol. 2. – Moscow: Rus. yaz. – 1999. – 560 p. [in Russian]
  14. Tolkovyjj slovar’ russkogo jazyka [Explanatory dictionary of the Russian language] / edited by D. N. Ushakov [Electronic resource]. Moscow, OGIZ. URL: https://ushakovdictionary. ru/ (accessed: 10.05.2020) [in Russian]
  15. Slovar’ sovremennogo russkogo literaturnogo jazyka [Dictionary of the modern Russian literary language]. Publishing House of the USSR Academy of Sciences. Moscow-Leningrad. – Volume IX. – 1959 – 747 p. [in Russian]
  16. Slovar’ sovremennogo russkogo literaturnogo jazyka [Dictionary of the modern Russian literary language]. Publishing House of the USSR Academy of Sciences. Moscow-Leningrad. – Volume XIII. – 1962 – 758 p. [in Russian]
  17. Slovar’ sovremennogo russkogo literaturnogo jazyka [Dictionary of the modern Russian literary language]. Publishing House of the USSR Academy of Sciences. Moscow-Leningrad. – Volume I.-1950. – 445 p. [in Russian]
  18. Slovar’ sovremennogo russkogo literaturnogo jazyka [Dictionary of the modern Russian literary language]. Publishing House of the USSR Academy of Sciences. Moscow-Leningrad. – Volume XVI. – 1964 – 809 p. [in Russian]
  19. Slovar’ russkogo jazyka XI – XVII vv. [Dictionary of the Russian language of the XI-XVII centuries]. USSR Academy of Sciences; editorial board: D. N. Shmelev (ed.) [et al.]. Issue 12 (O-Oparny). Moscow: Nauka, 1987. – 386 p. [in Russian]
  20. 4000 tysjachi naibolee upotrebitel’nykh slov russkogo jazyka [4000 thousand most common words of the Russian language] // edited by N. M. Shansky. Moscow, Publishing house «Russkijj jazyk», 1981 – 368 p. [in Russian]
  21. N. Lyashevskaya, S. A. Sharov Chastotnyjj slovar’ sovremennogo russkogo jazyka (na materialakh Nacional’nogo korpusa russkogo jazyka) [Frequency dictionary of the modern Russian language (based on the materials of the National Corpus of the Russian Language)] / O. N. Lyashevskaya, S. A. Sharov. Moscow: Azbukovnik, 2009. [Electronic resource]. URL: http://dict. ruslang. ru/ (accessed: 20.07.2021) [in Russian]
  22. Oxford Advanced Learner’s Dictionary [Electronic resource]. URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ (accessed: 28.02.21).
  23. Oxford English Dictionary (OED) [Electronic resource]. URL: https://www.oed.com/ (accessed: 15.07.21).
  24. Online Etymology Dictionary [Electronic resource]. URL: https://www.etymonline.com/ (accessed: 25.04.2021).
  25. Slovar’ drevnerusskogo jazyka (XI-XIV vv.) [Dictionary of the Old Russian language (XI-XIV centuries)]: In 10 volumes / edited by R. I. Avanesov, I. S. Ulukhanov. Vol. 5. – 2002. – 647 p. [in Russian]

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.