Pages Navigation Menu
Submit scientific paper, scientific publications, International Research Journal | Meždunarodnyj naučno-issledovatel’skij žurnal

ISSN 2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017
ПИ № ФС 77 - 51217, 16+

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2018.78.12.078

Download PDF ( ) Pages: 193-196 Issue: № 12 (78) Part 2 () Search in Google Scholar
Cite

Cite


Copy the reference manually or choose one of the links to import the data to Bibliography manager
Kharabaeva V.I. , "NUCLEAR MEANS OF EXPRESSING IMPORTANCE OF EQUALITY OF FUNCTIONAL SEMANTIC CATEGORY OF COMPARATIVITY". Meždunarodnyj naučno-issledovatel’skij žurnal (International Research Journal) № 12 (78) Part 2, (2019): 193. Wed. 13. Mar. 2019.
Kharabaeva, V.I. (2019). YADERNYE SREDSTVA VYRAGHENIYA ZNACHENIYA RAVENSTVA FUNKCIONALYNO-SEMANTICHESKOY KATEGORII KOMPARATIVNOSTI [NUCLEAR MEANS OF EXPRESSING IMPORTANCE OF EQUALITY OF FUNCTIONAL SEMANTIC CATEGORY OF COMPARATIVITY]. Meždunarodnyj naučno-issledovatel’skij žurnal, № 12 (78) Part 2, 193-196. http://dx.doi.org/10.23670/IRJ.2018.78.12.078
Kharabaeva V. I. NUCLEAR MEANS OF EXPRESSING IMPORTANCE OF EQUALITY OF FUNCTIONAL SEMANTIC CATEGORY OF COMPARATIVITY / V. I. Kharabaeva // Mezhdunarodnyj nauchno-issledovatel'skij zhurnal. — 2019. — № 12 (78) Part 2. — С. 193—196. doi: 10.23670/IRJ.2018.78.12.078

Import


NUCLEAR MEANS OF EXPRESSING IMPORTANCE OF EQUALITY OF FUNCTIONAL SEMANTIC CATEGORY OF COMPARATIVITY

ЯДЕРНЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ЗНАЧЕНИЯ РАВЕНСТВА ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ КОМПАРАТИВНОСТИ

Научная статья

Харабаева В.И. *

ORCID: 0000-0002-4803-1805,

Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера Сибирского отделения Российской академии наук, Якутск, Россия

* Корреспондирующий автор (Stabilo.83[at]mail.ru)

Аннотация

Статья посвящена особенностям функционирования ядерных компонентов микрополя равенства функционально-семантической категории компаративности в якутском языке – сравнительных конструкций с эталоном сравнения, оформленным аффиксом –лыы и послелогом курдук ʽподобно, словно, какʼ.

В рамках категории компаративности наряду с микросистемой неравенства выделяется микросистема средств, служащих выражению значения равенства. Микрополе равенства категории компаративности характеризуется выражением сходства признаков предметов и явлений действительности.

Установлена синтаксическая многоплановость  показателей сравнения для выражения равенства, которая проявляется в том, что они способны оформлять очень разнообразные типы синтаксических конструкций компаративного типа. Данные маркеры могут образовать именные сравнительные конструкции, конструкции с причастными формами в простом предложении, также выступают как средство выражения связи придаточного сравнительного предложения с главным.

Ключевые слова: якутский язык, функционально-семантическая категория компаративности, микрополе равенства, функционирование, эталон сравнения.

NUCLEAR MEANS OF EXPRESSING IMPORTANCE OF EQUALITY OF FUNCTIONAL SEMANTIC CATEGORY OF COMPARATIVITY

Research article

Kharabaeva V.I. *

ORCID: 0000-0002-4803-1805,

The Institute for Humanities Research and Indigenous Studies of the North, Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences, Yakutsk, Russia

* Corresponding author (Stabilo.83[at]mail.ru)

Abstract

The article is devoted to the peculiarities of the functioning of the nuclear components of the microfield of the equality of the functional-semantic category of comparativity in the Yakut language – comparative constructions with the standard of comparison drawn up by the affix –lyy (–лыы) and postposition kurduk (курдук) is like the word “like”.

In the framework of the category of comparativity, along with the microsystem of inequality, the microsystem of means serving the expression of the value of equality is singled out. The microfield of equality of the category of comparativity is characterized by the expression of the similarity of signs of objects and phenomena of reality.

The syntactic multiplicity of comparison indices for expressing equality, which manifests itself in the fact that they are capable of shaping very diverse types of syntactic constructions of a comparative type, is established. These markers can form nominal comparative constructions, constructions with participial forms in a simple sentence, also act as a means of expressing the connection of the relative sentence with the main one.

Keywords: Yakut language, the functional-semantic category of comparativity, microfield of equality, functioning, comparison standard.

Сравнение – познавательная операция, лежащая в основе суждений о сходстве и различии объектов; с помощью сравнения выявляются количественные и качественные характеристики предметов, классифицируется, упорядочивается и оценивается содержание бытия и познания [4, С. 34]. Результат сравнения, т.е. выявленное сходство/различение между вещами (предметами, объектами, явлениями) в современном языкознании объединяется под термином компаративность. Средства различных уровней языка (морфологические, синтаксические, лексические), служащие для выявления сходства и различия между предметами, лицами, явлениями действительности, и составляют функционально-семантическое поле категории компаративности.

Сравнение в языке имеет два принципиально разных результата – установление равенства или установление неравенства. Равенство подразумевает, что некий признак представлен у сравниваемых объектов в одинаковой степени, в противоположность этому, конституенты микрополя неравенства устанавливают различные типы степеней качества по сравнению с исходной формой [12, С. 72]. Таким образом, план содержания функционально-семантического поля компаративности распадается на микрополя равенства и микрополя неравенства. Данные микрополя моделируются с «учетом системности их составляющих элементов (оппозиции «центр-периферия») и необходимых критериев ядерности, таких как обязательность, регулярность» [3, С. 7]. План выражения данной категории представляют формальные средства выражения компаративных отношений.

Ядро исследуемого функционально-семантического поля в рамках морфологического уровня (подсистемы) микрополя равенства образуют такие элементы  маркеры, как сравнительные конструкции с формой на –лыы, послелоги курдук ʽвроде кого-чего-либо, подобно кому-чему-либоʼ, дылы ʽпо, подобноʼ, конструкции с показателем кэриэтэ со значением ʽсловно, подобно, вроде, как, все равно какʼ, конструкции с показателем саҕа со значением ʽравный, подобный кому-чему-либо, с, с величиной, столькоʼ, обладающие четкими системообразующими семантическими признаками компаративности.

В данной статье рассмотрим функционирование наиболее распространенных в якутском языке компонентов микрополя равенства компаративности – сравнительных конструкций с эталоном сравнения, оформленных аффиксом –лыы и конструкций с послелогом курдук ʽподобно, словно, какʼ.

Из морфологических средств выражения микрополя неравенства категории компаративности ядерными свойствами обладают сравнительные конструкции с эталоном сравнения, оформленные аффиксом –лыы. Форма на –лыы в якутоведении занимает переходное, промежуточное положение между падежными формами и наречными образованиями [2, С. 48] и близка по содержанию к русскому ʽподобно тому, как, словноʼ. Данный аффикс, присоединяясь к существительным, причастиям, сообщает значение образа сравнения. Форма на –лыы функционально близка падежным аффиксам, способна выполнять разные функции в предложении и формировать разные типы сравнительных конструкций.

 Широко распространены в якутском языке конструкции с –лыы, где в роли эталона сравнения выступает имя существительное или местоимение. Ю.И. Васильев их сгруппировал следующим образом [2, С. 49-50]: 1). Конструкции, где модулем сравнения становится имя прилагательное, которое функционирует в предложении как сказуемое: Киһитэ таас дьүлэй киһилии ибир да гыммата [5, С. 54] ʽОн, словно глухой, даже не шевельнулсяʼ; 2). Конструкции, где модулем сравнения выступает глагольная форма: Курустаал таастыы күлүмнээтэ ʽКак хрусталь сверкнулаʼ; 3). Конструкции, где в роли модуля сравнения выступает глагольная форма с наречием: Уоллаах кыыс ити курдук үрэх баһын хараҥа тыатын быыһыгар, бургунас муоһунуу, үөрэ-дьүөрэ, тэҥҥэ үүнэн испиттэрэ [1, С. 9] ʽВот так девочка с мальчиком в диком устье реки, подобно рогам теленка, вместе рослиʼ.

Присоединяясь к причастным формам, аффикс –лыы вносит во фразу модально-сравнительное значение: Тута төрдүөн сырсан кэлэн, аны куотуо диэбиттии, иһирдьэ олорунан кэбиспиттэрэ [5, С. 8] ʽВчетвером прибежали и, словно подумав, что уедет, расселисьʼ; Тыа баһа, Ньургуһуну суохтаабыттыы, суугунуу айманара [1, С. 17] ʽЛес, словно скучая по Нюргусуну, колыхалсяʼ. Такие конструкции в основном встречаются в художественной литературе.

Аффикс –лыы также может присоединять примыкающее придаточное сравнительное предложение к главному предложению, где он соответствует русским сравнительным союзам «как», «подобно тому как», «так же, как», «как будто»:  – Хайа, нохоо, бу тоҕо сытаҕын? – уһаат иһиттэн саҥарардыы, суон бутэҥи куолас лүҥкүнээтэ [1, С. 46] ʽНу что, парень, почему лежишь? – прогремел глухой широкий голос, как будто говорят из ушатаʼ.

Словоформы с аффиксом –лыы могут определяться: а) именами прилагательными: кыра оҕолуу ʽкак маленький ребенокʼ, түргэн өрүстүү ʽсловно быстрая рекаʼ; б) именами существительными: түү мээчиктии ʽсловно пуховой мячʼ, сайылыгым тыалыныы ʽсловно летний ветерокʼ; в) именами числительными: биэс тарбаҕыныы ʽкак свои пять пальцевʼ, биир дьиэ кэргэннии ʽкак одна семьяʼ; г) наречиями: түүҥҥу куоскалыы ʽсловно ночная кошкаʼ, сааскы дьыбардыы ʽсловно весенние заморозкиʼ; д) причастиями: мууска быраҕыллыбыт балыктыы ʽсловно выброшенная на лед рыбаʼ, ууну испит сылгылыы ʽсловно лошадь, напившаяся водыʼ.

Все словоформы с –лыы могут спрягаться по лицам и числам: балыктардыы ʽсловно рыбыʼ, балыктарбыныы ʽсловно мои рыбыʼ, сылдьарбыныы ʽсловно так, как я ходилаʼ, саҥараргыныы ʽтакже как ты говоришьʼ и т.д.

Самым распространенным маркером сравнения в якутском языке является служебное слово курдук ʽподобноʼ. Н.Е. Петров оценил данное слово как послелог при именах и частицу при глагольных формах [8; 9, С. 131-134]. По его мнению, показатель курдук образован от глагола көр– ʽвидеть, смотретьʼ+афф. –лык: көр+лык >көрдүк >курдук [9, С. 131]. Данный показатель в якутском языке очень универсален в семантическом и синтаксическом плане.  В русском переводе ему соответствуют собственно-сравнительные союзы ʽкак будто’, ʽподобно тому как’ и модально-сравнительные союзы ʽкак будто’, ʽбудто’, ʽсловно’, ʽбудто бы’ [13, С. 191-192].

Синтаксическая многоплановость показателя курдук проявляется в том, что он способен оформлять очень разнообразные типы синтаксических конструкций компаративного типа. Показателем курдук могут образоваться именные сравнительные конструкции, конструкции с причастными формами в простом предложении, также показатель курдук может выступать как средство выражения связи придаточного сравнительного предложения с главным.

Имя существительное как образ сравнения наиболее употребительное для конструкций с курдук: Кыыс буспут моонньоҕон курдук харахтарынан өгүрүк-төгүрүк көрүтэлээтэ [1, С. 83] ʽДевушка посмотрела глазами, похожими на черную смородинуʼ.

Служебное слово курдук также образует сравнительные конструкции с причастиями. В данном случае показатель курдук вносит в предложение модальное значение предположения, потенциальности и соответствует русским показателям «как будто», «словно», «вроде». Курдук может сочетаться с причастиями на –ар, -быт, -ыах, -ыахтаах, -ааччы, -а илик. Данный тип конструкций делится на два вида: 1). Конструкции, где показатель курдук является компонентом глагольного сказуемого: Кыыс олус үөрбүт курдук буолбута ʽДевушка была (такой), словно очень обрадоваласьʼ; Конструкции, где курдук с причастной формой функционирует в предложении в качестве обстоятельства действия: Саас кэлиитэ сир-дойду барыта, саҥа быкпыт ньургуһун курдук, нарын-намчы буолара [1, С. 81] ʽПо приходу весны вся земля становилась нежной, словно выглянувший подснежникʼ.

Послелог курдук в якутском языке способен претерпевать грамматические изменения. Присоединяясь к имени, т.е. эталону сравнения, может образовать вместе с ним составное сказуемое и спрягается по лицам и временам: Иһигэр өссө букатын киинэҕэ курдукпун диэн, бэйэтигэр бэйэтэ киһиргии санаан эрэргэ дылыта [6, С. 43] ʽОн при себе еще подумал, что он как будто в кино играетʼ.  В качестве неконечного компонента сказуемого послелог предшествует какому-либо вспомогательному глаголу: Кинилэр саҕа дьоллоох ыал суох курдук этэ [10, С. 47] (курдук ʽподобноʼ + вспомогательный глагол этэ ʽбылоʼ) ʽКак будто было так, что не было столь счастливее семьи, чем ониʼ.

Послелог курдук может изменяться по падежам: Эһиги курдуктарга олоххут уларыйыа ʽУ таких, как вы, жизнь поменяетсяʼ. Также данный показатель нередко может принимать посессивные аффиксы: үөрбүт курдукпуттан ʽот того, что я словно обрадоваласьʼ.

Рассмотрим синтаксическое функционирование показателя курдук в составе сравнительной конструкции. Послеложные конструкции в предложении могут выполнять функцию: а) подлежащего: Мин курдуктар манна суохтар ʽПодобных мне здесь нетʼ; б) сказуемого: Үкчү аҕан курдуккун [5, С. 28] ʽТы очень похож на отцаʼ; в) дополнения: Манна маҕаһыын курдугу аһыахха баар эбит ʽЗдесь можно открыть что-либо подобное магазинуʼ; Кыыс саҥата суох биирдэ үчүгэйдик кини диэки көрбүтүн, бастыҥ дьолун курдук, сүрэҕэр иҥэрэр [2, С. 88] ʽ(Он) оставляет в своем сердце как самый счастливый момент то, как однажды девушка так хорошо посмотрела на негоʼ; г) обстоятельство образа действия: Кыргыттар сибилигин хаартыскаттан түспүт курдук кэрэлэр [10, С. 57] ʽДевушки так прекрасны, словно только сошедшие с картиныʼ; д) определения: Миитэрэй көрө түспүтэ, ыйдаҥатааҕы тиит күлүгүн курдук киһи кэлэн, кинини үөһэттэн таҥнары өҥөйөн турар эбит [1, С. 46] ʽДмитрий посмотрел: стоит над ним человек, похожий на тень лиственницы при лунном светеʼ.

В сложном предложении якутского языка служебное слово курдук «употребляется для выражения подчинительного отношения сравнительного зависимого предложения» [11, С. 192]. В роли сказуемого придаточного сравнительного могут выступать все якутские причастия, которые оформляются личными аффиксами: Киэн толооннорго, нэлэмэн алаастарга, өстүөкүлэ таастарын үлтүрүтэн ыспыт курдук, чалбах уулара күн уотугар килбэлдьиһэ сылдьаллар [1, С. 81] ʽЛужи сверкают на солнце так, как будто по широким аласам и полям рассыпали стекляшкиʼ; Санаа-оноо бары өттүттэн хам тутан, дьэбин тимири сиирин курдук, кини этин-сиинин анардастыы быһа сиир [6, С. 29] ʽСловно тому, что ржавчина разъедает железо, грустные мысли, зажимают со всех сторон, разъедают его телоʼ.

При помощи аффикса –лыы в якутском языке образуются многочисленные устойчивые сравнения, напр.: кэлиилии кэп ʽбеспрестанно твердить одно и то жеʼ, ыттыы өлбүт ʽпогиб как собакаʼ и т.д.  Со словом курдук часто образуются неразложимые сочетания из двух и более компонентов. Первый компонент данных сочетаний – это устаревшее слово. Например: тор курдук бытыктаах [1, С. 390] ʽс черными короткими усамиʼ (букв. с (черными), как тор, усами); тап курдук таҥын [7, С. 2559] ʽодеться ловко-легкоʼ (букв. одеться как тап); кустук курдук куоһан [13, С. 193] уподобиться боевой стреле, быть совершенно готовым. Данные устаревшие слова обычно употребляются только в сочетании с послелогом курдук.

Итак, сравнительные конструкции с эталоном сравнения, оформленным аффиксом –лыы, и конструкции с послелогом курдук имеют схожие черты в своем функционировании и выражении семантики образа сравнения. Данные ядерные средства выражения равенства синонимичны и в некоторых случаях могут быть взаимозаменяемы. Аффикс –лыы и показатель курдук, присоединяясь к именам и причастиям, передают эквативные отношения, способствуют качественной характеристике предмета, явления или действия.

Конфликт интересов

Не указан.

Conflict of Interest

None declared.

Список литературы / References

  1. Барыта эн эбээт, олох…: кэпсээннэр. – Дьокуускай: Бичик, 2013. – 320 с.
  2. Васильев Ю. И. Способы выражения сравнения в якутском языке / Ю. И. Васильев. – Новосибирск: Наука, 1986. – 112 с.
  3. Казанцева И. В. Функционально-семантическое поле компаративности в марийском литературном языке: дис. канд. филол. наук, 10.02.22. / Казанцева Инна Валерьевна. – Йошкар-Ола, 2005. – 238 с.
  4. Кравец О. В. Функционально-семантическое поле компаративности в современном русском языке: дис. … канд. филол. наук, 10.02.01. / Кравец Ольга Вдадимировна. – Таганрог, 2003. – 150 с.
  5. Неймохов Е. П. Сайсары күөлгэ түбэлтэ / Е. П. Неймохов. – Дьокуускай: Бичик, 2013. – 224 с.
  6. Иринцеева Е. С. Огдо. Быстах санаа ухханыгар / Е. С. Иринцеева. – Дьокуускай: Бичик, 216. – 96 с.
  7. Пекарский Э. К. Словарь якутского языка. Вып. 1-13. / Э. К. Пекарский. – СПб.-Пг.-Л., 1900-1930.
  8. Петров Н. Е. Служебные имена и послелоги в якутском языке: автореф. дис. … канд. фил. наук, 10.02.02 / Петров Николай Егорович. – Л., 1963. – 17 с.
  9. Петров Н. Е. Частицы в якутском языке / Н. Е. Петров. – Якутск: Кн. изд-во, 1978. – 298 с.
  10. Романова Е. П. Таптал: кэтэһии, таҥнарыы, эрэнии / Е. П. Романова. – Дьокуускай: Бичик, 2016. – 128 с.
  11. Убрятова Е. И. Исследования по синтаксису якутского языка. Часть II. Сложное предложение. Кн. 1. / Е.И. Убрятова. – Новосибирск, 1976. – 214 с.
  12. Харабаева В. И. Микрополе неравенства категории компаративности в якутском языке / В. И. Харабаева // Северо-восточный гуманитарный вестник. – Якутск.: Изд-во ИГИиПМНС СО РАН, 2018. – №2. С. 72-77.
  13. Якутско-русский словарь / Под. ред. П. А. Слепцова. – М.: Советская энциклопедия, – 608 с.

Список литературы на английском языке /  References in English

  1. It everything you, life…: stories. – Yakutsk: Bichik, 2013. – 320 pages.
  2. Vasilyev Yu. I. Ways of expression of comparison in the Yakut language / Yu. I. Vasilyev. – Novosibirsk: Science, 1986. – 112 pages.
  3. Kazantseva I. V. A functional and semantic field of a komparativeness in the Mari literary language: abstract of PhD in Philology, 10.02.22. / Kazantseva Inna Valeryevna. – Joshkar-Ola, 2005. – 238 pages.
  4. Kravets O. V. A functional and semantic field of a komparativeness in modern Russian: abstract of PhD in Philology, 10.02.01. / Kravets Olga Vladmirovna. – Taganrog, 2003. – 150 pages.
  5. Neymokhov E. P. Case on Saysara’s lake / E. P. Neymokhov. – Yakutsk Yakutsk: Bichik, 2013. – 224 pages.
  6. Irintseeva E. S. Ogdo. Think at first… / E. S. Irintseeva. – Yakutsk: Bichik, 2016. – 96 pages.
  7. Pekarsky E. K. Dictionary of the Yakut language. Vyp. 1-13. / E. K. Pekarsky. – SPb. – Pg. – L., 1900-1930.
  8. Petrov N. E. Office names and postpositions in the Yakut language: abstract of PhD in Philology, 10.02.02 / Petrov Nikolay Egorovich. – L., 1963. – 17 pages.
  9. Petrov N. E. Particles in the Yakut language / N. E. Petrov. – Yakutsk: Book publishing house, 1978. – 298 pages.
  10. Romanova E. P. Love, change, hope / E. P. Romanova. – Yakutsk: Bichik, 2016. – 128 pages.
  11. Ubryatova E. I. Researches on syntax of the Yakut language. Part II. Compound sentence. Book 1. / E. I. Ubryatova. – Novosibirsk, 1976. – 214 pages.
  12. Harabayeva of V. I. Mikropole of an inequality of category of a komparativeness in the Yakut language / V. I. Harabayeva // North-Eastern journal of humanities. – Yakutsk.: Publishing house IHRISN of the Siberian Branch of the Russian Academy of Science, 2018. – No. 2. Page 72-77.
  13. The Yakut-Russian dictionary / Under. P. A. Sleptsov edition. – M.: Soviet encyclopedia, 1972. – 608 pages.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.