Pages Navigation Menu
Submit scientific paper, scientific publications, International Research Journal | Meždunarodnyj naučno-issledovatel’skij žurnal

ISSN 2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017
ПИ № ФС 77 - 51217, 16+

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2020.96.6.102

Download PDF ( ) Pages: 122-124 Issue: № 6 (96) Part 3 () Search in Google Scholar
Cite

Cite


Copy the reference manually or choose one of the links to import the data to Bibliography manager
Ibraeva A.F. , "COMPARATIVE ANALYSIS OF FREQUENCY OF USE OF PRONOUNS IN COLLOQUIAL SPEECH AND BOOK LANGUAGE (BASED ON MATERIAL OF KIDNAPPED NOVEL BY R. L. STEVENSON)". Meždunarodnyj naučno-issledovatel’skij žurnal (International Research Journal) № 6 (96) Part 3, (2020): 122. Sat. 27. Jun. 2020.
Ibraeva, A.F. (2020). SRAVNITELYNYY ANALIZ CHASTOTY ISPOLYZOVANIYA MESTOIMENIY V RAZGOVORNOY RECHI I KNIGHNOM YAZYKE (NA MATERIALE ROMANA R. L. STIVENSONA «POHISCHENNYY) [COMPARATIVE ANALYSIS OF FREQUENCY OF USE OF PRONOUNS IN COLLOQUIAL SPEECH AND BOOK LANGUAGE (BASED ON MATERIAL OF KIDNAPPED NOVEL BY R. L. STEVENSON)]. Meždunarodnyj naučno-issledovatel’skij žurnal, № 6 (96) Part 3, 122-124. http://dx.doi.org/10.23670/IRJ.2020.96.6.102
Ibraeva A. F. COMPARATIVE ANALYSIS OF FREQUENCY OF USE OF PRONOUNS IN COLLOQUIAL SPEECH AND BOOK LANGUAGE (BASED ON MATERIAL OF KIDNAPPED NOVEL BY R. L. STEVENSON) / A. F. Ibraeva // Mezhdunarodnyj nauchno-issledovatel'skij zhurnal. — 2020. — № 6 (96) Part 3. — С. 122—124. doi: 10.23670/IRJ.2020.96.6.102

Import


COMPARATIVE ANALYSIS OF FREQUENCY OF USE OF PRONOUNS IN COLLOQUIAL SPEECH AND BOOK LANGUAGE (BASED ON MATERIAL OF KIDNAPPED NOVEL BY R. L. STEVENSON)

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЧАСТОТЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МЕСТОИМЕНИЙ В РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ
И КНИЖНОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА Р. Л. СТИВЕНСОНА «ПОХИЩЕННЫЙ)

Научная статья

Ибраева А.Ф.*

ORCID: 0000-0003-2667-441Х,

Казанский инновационный университет имени В.Г. Тимирясова (ИУЭП), Казань, Россия

* Корреспондирующий автор (afibraeva[at]mail.ru)

Аннотация

Настоящее исследование ставит целью изучение частотности использования английских местоимений в разговорной речи и книжном языке на материале романа Р. Л. Стивенсона «Похищенный». Сравнительный анализ показал, что частотность употребления местоимений в разговорной речи значительно превосходит книжный язык. Выделенные 8 наиболее часто используемых местоимений в каждом из функциональных стилей выявили как общие черты (местоимение I), так и различные (в разговорной речи единичные случаи использования he, his, him, that (как соединительное местоимение); в книжном языке – you, your, you (в объектном падеже), no), что объясняется необходимым лингвистическим обеспечением каждой из рассматриваемых функциональных сфер.

Ключевые слова: местоимение, разговорная речь, книжный язык, функциональный стиль, часть речи.

COMPARATIVE ANALYSIS OF FREQUENCY OF USE OF PRONOUNS IN COLLOQUIAL SPEECH AND BOOK LANGUAGE (BASED ON MATERIAL OF KIDNAPPED NOVEL BY R. L. STEVENSON)

Research Article

Ibraeva A.F. *

ORCID: 0000-0003-2667-441X,

Kazan Innovative University named after V.G. Timiryasov (IEML), Kazan, Russia

*Corresponding author (afibraeva[at]mail.ru)

Abstract

The goal of this work is to study the frequency of use of English pronouns in colloquial speech and in book language based on the material of R. L. Stevenson’s Kidnapped novel. The comparative analysis showed that the frequency of use of pronouns in colloquial speech significantly exceeds the book language. The author highlighted eight most frequently used pronouns in each of the functional styles and revealed both common features (pronoun I) and various (in colloquial speech, isolated instances of using he, his, him, that (as a connecting pronoun); and you, your, you in the book language (in the object case), no), which is explained by the necessary linguistic support for each of the considered functional areas.

Keywords: pronoun, colloquial speech, book language, functional style, part of speech.

Введение

Местоимения представляют собой одну из наиболее очевидных языковых универсалий. Местоимения есть во всех языках, и во всех языках их распределяют приблизительно по одним и тем же разрядам. В силу своего большого семантического и морфологического разнообразия класс английских местоимений привлекал внимание исследователей во все периоды развития языкознания, как в отечественном языкознании, так и за рубежом. Данная часть речи традиционно рассматривается в рамках теоретического курса грамматики английского языка [1], [4], [5], морфологии английского языка [3], достаточно много работ, посвященных местоимению, было найдено у К. Уэльс. В частности, автор рассматривает отдельные местоимения в исторической ретроспективе [7] и их современное состояние [8], [9]. А. Уайр изучает феномен пропуска субъектных личных местоимений в разговорном английском языке [10].

В рамках данного исследования была поставлена цель проанализировать местоимения в разговорной речи и книжном языке на материале конкретного произведения. Интерес представляло соотношение и частотность использования местоимений в контексте одного художественного произведения.

Основные результаты

Роман «Похищенный» Роберта Луиса Стивенсона является одним из центральных произведений писателя, автора многочисленных приключенческих книг. Его книги путевых очерков положили начало целой традиции. Произведения Р. Л. Стивенсона отличаются своей доступностью и лёгкостью языка. В его романах читателя привлекает удивительная простота слога и убедительность описаний. Много путешествуя, автор впитал традиции и особенности живого разговорного языка, что нашло отражение в его произведениях.

Главной особенностью романа является активное употребление местоимений в разговорной речи героев. Произведение состоит из 30 глав. Для исследования нами были взяты I и III главы, поскольку в них представлено наибольшее количество диалогической речи, что позволяет глубже проанализировать проблему использования местоимений в разговорной речи. На примере двух глав мы произвели подсчёт частей речи в разговорной речи и получили следующее процентное соотношение. Так, в I главе романа получен следующий результат: местоимения – 22.9%, имена существительные – 13.25%, глаголы – 11.5%, и имена прилагательные – 4.25%; в III главе: местоимения – 26.7%, имена существительные – 13.8%, глаголы – 12.8%, имена прилагательные – 3.5%. Из полученного соотношения видно, что количество местоимений превышает число других частей речи в разговорной речи.

Активность местоимений в произведении «Похищенный» Р. Л. Стивенсона различна. Наиболее показательные сведения о частотности местоимений были получены в результате пересчёта и сравнения количества словоупотреблений в I главе на 800 и в III главе на 1100 слов текстов разговорной речи и книжного языка. Так, если в I главе романа процент количества местоимений составляет 22.9% на 800 слов, то в книжном языке лишь 17.1%; в III главе на 1100 слов – 26.7% и 24.5% соответственно.

Для подавляющего числа местоимений наблюдаются различия, а не сходство в количественном употреблении между двумя стилями. Наиболее употребительными являются личные местоимения. Некоторое сходство наблюдается в употреблении таких местоимений как I, it и we. Их количественное соотношение приблизительно одинаково. Наиболее разительные расхождения наблюдаются в местоимениях you и he: если местоимение you в разговорной речи на 800 слов в I главе встретилось 13 раз, то в книжном языке всего лишь 1 раз и в III главе на 1100 слов – 23 раза в разговорной речи и ни разу в книжном литературном языке.

Личные местоимения в объектном падеже тоже часто употребляются в речи героев. Так, местоимение you является наиболее частотным в разговорной речи, а в книжном языке это местоимение найдено не было. Местоимение her показало аналогичный результат. Необходимо отметить и местоимение me, которое часто встречается как в разговорной речи, так и в книжном языке. Очевидно, такой состав наиболее употребительных в разговорной речи личных местоимений вызван потребностями непринуждённого устного общения и их ролью в осуществлении коммуникации. Введение личных местоимений не связано с языковым контекстом, а определяется реальностью конкретного речевого акта. Уже само лексическое значение этих местоимений функционально, и их «указательность» одинакова для разговорной речи и книжного языка.

Увеличение количества словоупотреблений в книжном языке наблюдается для ряда притяжательных местоимений: my в разговорной речи употребляется в 2 раза реже, чем в другом стиле, his – в 3-6 раз реже. Обратную специфику можно проследить с местоимениями your, her, it. В разговорной речи местоимение your встречается в среднем 13-14 раз, her – 2-3 раза, it – 1 раз, однако в книжном языке мы этого не наблюдаем. Абсолютная форма притяжательных местоимений в разговорной речи героев встречается редко, количественное соотношение с противоположным стилем почти одинаково.

При сравнении данных разговорной речи с книжным языком приходится констатировать особое положение разговорной речи в отношении указательных местоимений: они в разговорной речи встречаются гораздо чаще. Так, употребление this/these и that/those в разговорной речи героев в 2 раза больше. Местоимения such и same почти не встретились ни в том, ни в другом стиле. Употребление указательных местоимений определяются основными особенностями разговорной речи. Так, они выступают в указательном значении при опоре на ситуацию.

Среди возвратных местоимений можно отметить местоимения myself и yourself. Так, в разговорной речи в двух главах они встретились по 3 раза, а книжном литературном языке – 1 раз. Остальные возвратные местоимения не были отмечены.

Особо следует подчеркнуть, что в романе неактивными оказались характерные для разговорной речи неопределённые местоимения. Так, мы можем встретить единичные случаи использования в разговорной речи таких местоимений как any, anybody, а в книжном литературном языке – some. Взаимные и количественные местоимения почти отсутствуют.

Также в произведении для разговорной речи характерно использование вопросительных местоимений. Среди наиболее часто употребляемых оказались who и what. Соединительные и относительные местоимения чаще использовались в книжном языке. Если местоимение that в I главе романа в разговорной речи встретилось всего 4 раза, а в III главе – 6 раз, то в книжном языке в I главе – 6 раз, а в III – 12 раз. Это объясняется тем, что для книжного языка характерно использование длинных сложных предложений, а для разговорной речи простых и коротких.

Отличие разговорной речи от книжного языка, в частности, выражается в употреблении отрицательных местоимений. Так, местоимение no использовалось в разговорной речи в 3 раза чаще. Как известно, разговорная речь характеризуется эмоциональностью, и человек часто употребляет отрицательные местоимения для выражения своих негативных эмоций.

Среди обобщающих местоимений прежде всего надо отметить общность одинаковых количественных характеристик для местоимения all. Его соотношение практически одинаково для двух стилей.

Заключение

Таким образом, проведённый анализ показал, что по употреблению местоименной лексики разговорная речь превосходит книжный язык. Потребности устной формы общения покрываются использованием в разговорной речи местоимений. В разговорной речи к наиболее частотным относим следующие 8 местоимений: в I главе – I, you, your, that/those, this/these, you (в объектном падеже), my, it, и в III главе – I, you, my, that/those, you (в объектном падеже), me, your, no. Определённый набор местоимений отвечает, очевидно, нуждам общения. В книжном языке самые распространённые местоимения в I главе – I, my, he, me, his, it, that/those, that (как соединительное местоимение) и в III главе – he, I, my, me, his, him, that (как соединительное местоимение), this/these.

Именно такой набор наиболее частых местоимений в романе свидетельствуют об общности этих речевых сфер в коммуникации. Несмотря на то, что многие местоимения совпадают в обоих функциональных стилях, нами были отмечены некоторые различия: в разговорной речи редко встречаются местоимения he, his, him, that (как соединительное местоимение); в книжном языке – you, your, you (в объектном падеже), no. 

Конфликт интересов

Не указан.

Conflict of Interest

None declared.

 

Список литературы / References

  1. Жигадло В. Н. Современный английский язык – теоретический курс грамматики / В. Н. Жигадло, И. П. Иванова, Л. Л. Иофик. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956. – 54 с.
  2. Иванова И. П. Теоретическая грамматика современного английского языка / И. П. Иванова, В. В. Бурлакова, Г. Г. Почепцов. – М.: Высшая школа, 1981.
  3. Смирницкий А. И. Морфология английского языка / А. И. Смирницкий. – М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1959. – 156 с.
  4. Biber D. The Longman Grammar of Spoken and Written English / D. Biber, S. Johansson, S. Conrad, G. Leech, and E. Finegan. – London: Longman, 1999.
  5. Greenbaum S. The Oxford English grammar / S. Greenbaum. – Oxford: Oxford University Press, 1996.
  6. Stevenson R. L. Kidnapped / R. L. Stevenson. – Moscow, 2007. – 136 p.
  7. Wales K. ‘Thou and You in Early Modern English: Brown and Gilman re- appraised’ / R. Wales. – Studia Linguistica. – 37(2). – P. 107-125.
  8. Wales K. Personal Pronouns in Present-day English / K. Wales. – Cambridge: University Press, 1996.
  9. Wales K. Second Person Pronouns in Contemporary English: The End of a Story or Just the Beginning? / K. Wales. – [Electronic resource] : URL: https://cvc.cervantes.es/lengua/coloquio_paris/ponencias/pdf/cvc_wales.pdf (дата обращения: 10.03.2020)
  10. Weir A. Subject pronoun drop in informal English / A. Weir. – London, 2009. – [Electronic resource] : URL: https://www.isle-linguistics.org/assets/content/documents/hogg/weir2009.pdf (дата обращения: 11.03.2020)

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Zhigadlo V. N. Sovremennii angliiskii yazyk – teoreticheskii kurs grammatiki [Modern English – theoretical grammar course] / V. N. Zhigadlo, I. P. Ivanova, L. L. Yofik. – M.: Izdatelstvo literatury na inostrannykh yazykakh [Publishing house of foreign literature], 1956. – 54 p. [in Russian]
  2. Ivanova I. P. Teoreticheskaya grammatika sovremennogo angliiskogo yazyka [Theoretical grammar of Modern English] / I. P. Ivanova, V.V. Burlakova, G.G. Pocheptsov. – M.: Vysshaya shkola [Higher school], 1981. [in Russian]
  3. Smirnitskii A. I. Morfologiya angliiskogo yazyka [English Morphology] / A. I. Smirnitskii. – M.: Izdatelstvo literatury na inostrannykh yazykakh [Publishing house of foreign literature], 1959. – 156 p. [in Russian]
  4. Biber D. The Longman Grammar of Spoken and Written English / D. Biber, S. Johansson, S. Conrad, G. Leech, and E. Finegan. – London: Longman, 1999.
  5. Greenbaum S. The Oxford English grammar / S. Greenbaum. – Oxford: Oxford University Press, 1996.
  6. Stevenson R. L. Kidnapped / R. L. Stevenson. – Moscow, 2007. – 136 p.
  7. Wales K. ‘Thou and You in Early Modern English: Brown and Gilman re- appraised’ / R. Wales. – Studia Linguistica. – 37(2). – P. 107-125.
  8. Wales K. Personal Pronouns in Present-day English / K. Wales. – Cambridge: University Press, 1996.
  9. Wales K. Second Person Pronouns in Contemporary English: The End of a Story or Just the Beginning? / K. Wales. – [Electronic resource] : URL: https://cvc.cervantes.es/lengua/coloquio_paris/ponencias/pdf/cvc_wales.pdf (дата обращения: 10.03.2020)
  10. Weir A. Subject pronoun drop in informal English / A. Weir. – London, 2009. – [Electronic resource] : URL: https://www.isle-linguistics.org/assets/content/documents/hogg/weir2009.pdf (дата обращения: 11.03.2020)

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.